Juliana Machado Ferreira: The fight to end rare-animal trafficking in Brazil

Juliana Machado Ferreira: La lucha para terminar con el tráfico de animales exóticos en Brasil

24,913 views

2010-03-23 ・ TED


New videos

Juliana Machado Ferreira: The fight to end rare-animal trafficking in Brazil

Juliana Machado Ferreira: La lucha para terminar con el tráfico de animales exóticos en Brasil

24,913 views ・ 2010-03-23

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastián Carnero Revisor: Sebastian Betti
00:15
Illegal wildlife trade in Brazil
0
15260
4000
El comercio ilegal de vida salvaje en Brasil
00:19
is one of the major threats against our fauna,
1
19260
3000
es una de las mayores amenazas en contra de nuestra fauna,
00:22
especially birds,
2
22260
2000
sobre todo en contra de las aves,
00:24
and mainly to supply the pet market
3
24260
3000
que principalmente abastece el mercado de mascotas.
00:27
with thousands of animals taken from nature every month,
4
27260
4000
Cada mes se roban miles de animales de la naturaleza
00:31
and transported far from their origins,
5
31260
3000
para llevárselos lejos de sus hábitats
00:34
to be sold mainly in Rio de Janeiro and São Paulo.
6
34260
4000
y venderlos principalmente en Río de Janeiro y San Pablo.
00:38
It is estimated that
7
38260
2000
Se calcula que,
00:40
all kinds of illegal wildlife trade in Brazil
8
40260
3000
entre todos los comercios ilegales de la fauna brasileña,
00:43
withdraw from nature
9
43260
2000
se sustraen de la naturaleza
00:45
almost 38 million animals every year,
10
45260
4000
unos 38 millones de animales por año,
00:49
a business worth almost two billion dollars.
11
49260
4000
un negocio que equivale a 2 mil millones de dólares.
00:53
The police intercepts
12
53260
2000
La policía intercepta
00:55
these huge cargos with live animals,
13
55260
3000
estos enormes cargamentos con animales vivos
00:58
intended to supply the pet market,
14
58260
3000
que están destinados a abastecer el mercado de mascotas
01:01
or they seize the animals directly from the people's houses,
15
61260
4000
o directamente secuestran los animales en las viviendas de los propietarios.
01:05
and this is how we end up, every month,
16
65260
3000
Y así es cómo acabamos cada mes
01:08
with thousands of seized animals.
17
68260
4000
con miles de animales secuestrados.
01:12
And for us to understand what happens with them,
18
72260
2000
Para que entendamos que les sucede,
01:14
we're going to follow Brad.
19
74260
4000
seguiremos a Brad.
01:18
In the eyes of many people,
20
78260
2000
Muchas personas dicen,
01:20
after the animals are seized,
21
80260
2000
después de que los animales son secuestrados,
01:22
they say, "Yay, justice has been served.
22
82260
3000
"Al fin, la justicia funcionó.
01:25
The good guys arrived,
23
85260
2000
Llegaron los buenos,
01:27
took the cute, mistreated animals
24
87260
2000
rescataron a los preciosos y maltratados animales
01:29
from the hands of the evil traffickers,
25
89260
2000
de las manos de los malditos traficantes
01:31
and everyone lived happily ever after."
26
91260
5000
y todos fueron felices".
01:36
But did they? Actually, no,
27
96260
2000
Pero ¿fue así? En realidad no.
01:38
and this is where many of our problems begin.
28
98260
3000
Y es aquí cuando comienzan muchos de nuestros problemas.
01:41
Because we have to figure out
29
101260
2000
Porque tenemos que pensar
01:43
what to do with all these animals.
30
103260
3000
qué hacer con todos estos animales.
01:46
In Brazil, they are usually first sent
31
106260
2000
En Brasil, normalmente como primera medida se los manda
01:48
to governmental triage facilities,
32
108260
3000
a un centro de diagnóstico del gobierno,
01:51
in which most of the cases,
33
111260
2000
que en la mayoría de los casos
01:53
the conditions are as bad as
34
113260
2000
las condiciones son tan malas como cuando
01:55
with the traffickers.
35
115260
2000
estaban con los traficantes.
01:57
In 2002, these centers received
36
117260
3000
En el 2002 estos centros recibieron
02:00
45,000 animals,
37
120260
3000
45.000 animales,
02:03
of which 37,000 were birds.
38
123260
3000
37.000 de los cuales eran aves.
02:06
And the police estimates that we seize
39
126260
2000
Y la policía calcula que se recupera
02:08
only five percent of what's being trafficked.
40
128260
4000
el cinco por ciento del total.
02:12
Some lucky ones -- and among them, Brad --
41
132260
3000
Algunos con suerte, entre ellos Brad,
02:15
go to serious rehabilitation centers after that.
42
135260
3000
después del rescate van a un centro de rehabilitación intensiva.
02:18
And in these places they are cared for.
43
138260
4000
Y en estos lugares son cuidados.
02:22
They train their flying,
44
142260
2000
Intentan volar.
02:24
they learn how to recognize the food they will find in nature,
45
144260
3000
Aprenden a reconocer el alimento que encontrarán en la naturaleza.
02:27
and they are able to socialize
46
147260
2000
Además pueden relacionarse
02:29
with others from the same species.
47
149260
2000
con otros de la misma especie.
02:31
(Laughter)
48
151260
2000
(Risas)
02:33
But then what?
49
153260
2000
Pero ¿después qué?
02:35
The Brazil Ornithological Society --
50
155260
2000
La Sociedad Ornitológica de Brasil,
02:37
so now we're talking only birds --
51
157260
3000
es decir que hablamos sólo de aves,
02:40
claims that we have too little knowledge
52
160260
3000
dice que sabemos demasiado poco
02:43
about the species in nature.
53
163260
2000
de las especies de la naturaleza.
02:45
Therefore, it would be too risky
54
165260
2000
Por lo tanto sería muy arriesgado
02:47
to release these animals,
55
167260
2000
dejarlos libres,
02:49
both for the released and for the natural populations.
56
169260
4000
tanto por los liberados como por los que aún habitan en la naturaleza.
02:53
They also claim that we spend too many resources
57
173260
3000
También aseguran que gastamos demasiado
02:56
in their rehabilitation.
58
176260
2000
en rehabilitarlos.
02:58
Following this argument,
59
178260
2000
Siguiendo este argumento,
03:00
they suggest that all the birds
60
180260
2000
ellos sugieren que a todas las aves
03:02
seized from non-threatened species
61
182260
3000
secuestradas que no pertenezcan a una especie en extinción
03:05
should be euthanized.
62
185260
2000
se les debería aplicar la eutanasia.
03:07
However, this would mean having killed
63
187260
4000
Sin embargo, ello significaría matar
03:11
26,267 birds,
64
191260
4000
a 26.267 aves,
03:15
only in the state of São Paulo, only in 2006.
65
195260
5000
sólo en el estado de San Pablo y únicamente en el 2006.
03:20
But, some researchers, myself included --
66
200260
4000
Pero, algunos investigadores, entre los que me incluyo,
03:24
some NGOs and some people from the Brazilian government --
67
204260
4000
algunas ONG y algunas personas del gobierno de Brasil
03:28
believe there is an alternative.
68
208260
2000
creemos que hay una alternativa.
03:30
We think that if and when the animals meet
69
210260
4000
Pensamos que siempre y cuando los animales cumplan
03:34
certain criteria concerning their health,
70
214260
3000
ciertos criterios relacionados con su salud,
03:37
behavior, inferred origin
71
217260
2000
comportamiento, procedencia
03:39
and whatever we know about the natural populations,
72
219260
4000
y lo que sea que sepamos acerca de las poblaciones naturales,
03:43
then technically responsible releases are possible,
73
223260
4000
entonces podremos liberarlos de un modo técnicamente responsable.
03:47
both for the well-being of the individual,
74
227260
3000
Ya sea por el bienestar de cada uno de ellos
03:50
and for the conservation of the species and their ecosystems,
75
230260
4000
y por la conservación de las especies y sus ecosistemas.
03:54
because we will be returning genes for these populations --
76
234260
4000
Porque le retornaremos genes a estas poblaciones
03:58
which could be important for them
77
238260
2000
que podrían ser importante para ellas
04:00
in facing environmental challenges --
78
240260
3000
para afrontar los desafíos del medio ambiente.
04:03
and also we could be returning
79
243260
2000
Como también, probablemente, regresemos
04:05
potential seed dispersers, predators, preys, etc.
80
245260
6000
potenciales propagadores de semillas, predadores, presas, etc.
04:11
All of these were released by us.
81
251260
2000
Nosotros liberamos a todos éstos.
04:13
On the top, the turtles are just enjoying freedom.
82
253260
2000
Arriba, las tortugas simplemente disfrutan de su libertad.
04:15
(Laughter)
83
255260
2000
En el medio,
04:17
On the middle,
84
257260
2000
éste chico hizo un nido un par de semanas después de su liberación.
04:19
this guy nested a couple of weeks after the release.
85
259260
3000
Y abajo, mi preferido,
04:22
And on the bottom, my personal favorite,
86
262260
3000
el pequeño macho allí,
04:25
the little male over there,
87
265260
2000
cuatro horas después de su liberación
04:27
four hours after his release
88
267260
2000
estaba con una hembra silvestre.
04:29
he was together with a wild female.
89
269260
4000
Así que, esto no es nuevo, la gente estuvo
04:33
So, this is not new, people have been
90
273260
2000
haciendo esto alrededor del mundo.
04:35
doing this around the world.
91
275260
2000
Pero aún es todo un tema en Brasil.
04:37
But it's still a big issue in Brazil.
92
277260
2000
Creemos haber sido
04:39
We believe we have performed
93
279260
2000
responsables en las liberaciones.
04:41
responsible releases.
94
281260
2000
Registramos apareamientos en los hábitats de los animales liberados
04:43
We've registered released animals mating in nature
95
283260
4000
y nacimiento de pajaritos.
04:47
and having chicks.
96
287260
2000
Es decir, estos genes están definitivamente volviendo a sus poblaciones.
04:49
So, these genes are indeed going back to the populations.
97
289260
5000
Sin embargo esto es todavía una minoría
04:54
However this is still a minority
98
294260
2000
por la falta total de conocimiento.
04:56
for the very lack of knowledge.
99
296260
3000
Así que, digo que debemos estudiar más, echemos luz sobre este tema,
04:59
So, I say, "Let's study more, let's shed light on this issue,
100
299260
3000
hagamos lo que sea que podamos.
05:02
let's do whatever we can."
101
302260
2000
Dedico mi carrera a ello.
05:04
I'm devoting my career to that.
102
304260
2000
Estoy aquí para alentar a todos y cada uno de ustedes
05:06
And I'm here to urge each and every one of you
103
306260
3000
a hacer lo que sea que esté a su alcance,
05:09
to do whatever is in your reach:
104
309260
2000
hablen con sus vecinos, enséñenles a sus hijos,
05:11
Talk to your neighbor, teach your children,
105
311260
3000
asegúrense de que su mascota proviene de un criador legal.
05:14
make sure your pet is from a legal breeder.
106
314260
3000
Necesitamos actuar, y actuar ahora
05:17
We need to act, and act now,
107
317260
3000
antes de que éstos sean los últimos en quedar.
05:20
before these ones are the only ones left.
108
320260
3000
Muchas gracias.
05:23
Thank you very much.
109
323260
2000
(Aplausos)
05:25
(Applause)
110
325260
4000
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7