Juliana Machado Ferreira: The fight to end rare-animal trafficking in Brazil

24,913 views ・ 2010-03-23

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Jelena Nedjic Lektor: Mateja Nenadovic
00:15
Illegal wildlife trade in Brazil
0
15260
4000
Nelegalna trgovina divljim životinjama u Brazilu
00:19
is one of the major threats against our fauna,
1
19260
3000
je jedna od glavnih pretnji našoj fauni,
00:22
especially birds,
2
22260
2000
a naročito pticama;
00:24
and mainly to supply the pet market
3
24260
3000
a sve u cilju snabdevanja tržišta ljubimcima,
00:27
with thousands of animals taken from nature every month,
4
27260
4000
hiljadama životinja koje su otete iz prirode svakog meseca,
00:31
and transported far from their origins,
5
31260
3000
koje su premeštene daleko od svojih staništa,
00:34
to be sold mainly in Rio de Janeiro and São Paulo.
6
34260
4000
kako bi bile prodate uglavnom u Rio de Ženeiru i Sao Paulu.
00:38
It is estimated that
7
38260
2000
Procenjeno je
00:40
all kinds of illegal wildlife trade in Brazil
8
40260
3000
da krijumčari divljih životinja u Brazilu
00:43
withdraw from nature
9
43260
2000
ukradu iz prirode
00:45
almost 38 million animals every year,
10
45260
4000
skoro 38 miliona životinja svake godine,
00:49
a business worth almost two billion dollars.
11
49260
4000
trgovina vredna skoro dve milijarde dolara godišnje.
00:53
The police intercepts
12
53260
2000
Milicija presreta
00:55
these huge cargos with live animals,
13
55260
3000
ove ogromne karavane sa divljim životinjama,
00:58
intended to supply the pet market,
14
58260
3000
namenjene za prodaju na tržištu,
01:01
or they seize the animals directly from the people's houses,
15
61260
4000
ili ih prosto preuzima od vlasnika
01:05
and this is how we end up, every month,
16
65260
3000
i nama svakog meseca stiže
01:08
with thousands of seized animals.
17
68260
4000
oko hiljadu preotetih životinja.
01:12
And for us to understand what happens with them,
18
72260
2000
Pratićemo Bredovu priču
01:14
we're going to follow Brad.
19
74260
4000
kako bismo razumeli šta se dešava sa njima.
01:18
In the eyes of many people,
20
78260
2000
Mnogi ljudi misle
01:20
after the animals are seized,
21
80260
2000
o preuzimanju životinja
01:22
they say, "Yay, justice has been served.
22
82260
3000
na ovaj način: "Juhu, pravda je pobedila.
01:25
The good guys arrived,
23
85260
2000
Dobri momci su stigli i
01:27
took the cute, mistreated animals
24
87260
2000
preuzeli slatke, zlostavljane životinje
01:29
from the hands of the evil traffickers,
25
89260
2000
od krvavih ruku zlih krijumčara,
01:31
and everyone lived happily ever after."
26
91260
5000
i sada će doveka živeti srećno."
01:36
But did they? Actually, no,
27
96260
2000
Ali da li je tako? U principu ne,
01:38
and this is where many of our problems begin.
28
98260
3000
i u tome je koren mnogih problema.
01:41
Because we have to figure out
29
101260
2000
Moramo da smislimo šta
01:43
what to do with all these animals.
30
103260
3000
da radimo sa tim životinjama.
01:46
In Brazil, they are usually first sent
31
106260
2000
U Brazilu se obično prvo pošalju
01:48
to governmental triage facilities,
32
108260
3000
do državnih stanica hitne pomoći,
01:51
in which most of the cases,
33
111260
2000
u kojima su u većini slučajeva uslovi
01:53
the conditions are as bad as
34
113260
2000
loši koliko i
01:55
with the traffickers.
35
115260
2000
u krijumčarenju.
01:57
In 2002, these centers received
36
117260
3000
U 2002. oko 45.000 životinja
02:00
45,000 animals,
37
120260
3000
je dopremljeno u ove centre,
02:03
of which 37,000 were birds.
38
123260
3000
a od toga 37.000 ptica.
02:06
And the police estimates that we seize
39
126260
2000
Milicija procenjuje da mi preuzmemo
02:08
only five percent of what's being trafficked.
40
128260
4000
samo 5 odsto ukradenih životinja.
02:12
Some lucky ones -- and among them, Brad --
41
132260
3000
Srećkovići, a među njima je i Bred,
02:15
go to serious rehabilitation centers after that.
42
135260
3000
završe u ozbiljnim rehabilitacionim centrima nakon toga.
02:18
And in these places they are cared for.
43
138260
4000
Zbrinuti su u ovim centrima.
02:22
They train their flying,
44
142260
2000
Uče ih letenju,
02:24
they learn how to recognize the food they will find in nature,
45
144260
3000
uče ih kako da prepoznaju hranu koju će naći u prirodi
02:27
and they are able to socialize
46
147260
2000
i mogu da uspostave društvene kontakte
02:29
with others from the same species.
47
149260
2000
sa drugim primercima svoje vrste.
02:31
(Laughter)
48
151260
2000
(Smeh)
02:33
But then what?
49
153260
2000
I šta onda?
02:35
The Brazil Ornithological Society --
50
155260
2000
Ornitološko društvo Brazila,
02:37
so now we're talking only birds --
51
157260
3000
sada pričamo samo o pticama,
02:40
claims that we have too little knowledge
52
160260
3000
smatra da ne znamo dovoljno
02:43
about the species in nature.
53
163260
2000
o vrstama u prirodi.
02:45
Therefore, it would be too risky
54
165260
2000
Zato je previše rizično
02:47
to release these animals,
55
167260
2000
i za puštene životinje i one iz divljine
02:49
both for the released and for the natural populations.
56
169260
4000
da budu puštene u prirodu.
02:53
They also claim that we spend too many resources
57
173260
3000
Takođe, tvrde da previše trošimo
02:56
in their rehabilitation.
58
176260
2000
na njihovu rehabilitaciju.
02:58
Following this argument,
59
178260
2000
Na osnovu tog argumenta,
03:00
they suggest that all the birds
60
180260
2000
oni predlažu da sve spašene ptice
03:02
seized from non-threatened species
61
182260
3000
koje ne pripadaju ugroženim vrstama
03:05
should be euthanized.
62
185260
2000
treba uspavati.
03:07
However, this would mean having killed
63
187260
4000
Međutim, to znači da bismo samo u Sao Paulu,
03:11
26,267 birds,
64
191260
4000
samo u 2006. ubili
03:15
only in the state of São Paulo, only in 2006.
65
195260
5000
26.267 ptica.
03:20
But, some researchers, myself included --
66
200260
4000
Ali, pojedini istraživači, uključujući i mene,
03:24
some NGOs and some people from the Brazilian government --
67
204260
4000
neke NVO i određeni ljudi u vladi Brazila
03:28
believe there is an alternative.
68
208260
2000
veruju da postoji druga mogućnost.
03:30
We think that if and when the animals meet
69
210260
4000
Smatramo da ukoliko i kada su ispunjeni
03:34
certain criteria concerning their health,
70
214260
3000
određeni uslovi koji se tiču zdravlja životinja,
03:37
behavior, inferred origin
71
217260
2000
ponašanja, utvrđenog mesto porekla,
03:39
and whatever we know about the natural populations,
72
219260
4000
kao i znanja o njihovoj prirodnoj populaciji,
03:43
then technically responsible releases are possible,
73
223260
4000
tada je tehnički odgovorno oslobađanje moguće,
03:47
both for the well-being of the individual,
74
227260
3000
što je dobro i za samu životinju
03:50
and for the conservation of the species and their ecosystems,
75
230260
4000
i za očuvanje vrsta i njihovih ekosistema,
03:54
because we will be returning genes for these populations --
76
234260
4000
jer na taj način vraćamo gene u fond te populacije,
03:58
which could be important for them
77
238260
2000
a to može biti veoma značajno
04:00
in facing environmental challenges --
78
240260
3000
za prilagođavanje novim uslovima sredine.
04:03
and also we could be returning
79
243260
2000
Takođe, možda time vraćamo u stanište
04:05
potential seed dispersers, predators, preys, etc.
80
245260
6000
moguće raznosače semenja, predatore, žrtve, itd.
04:11
All of these were released by us.
81
251260
2000
Sve ove životinje smo mi pustili u prirodu.
04:13
On the top, the turtles are just enjoying freedom.
82
253260
2000
Na vrhu ekrana, kornjače uživaju u slobodi.
04:15
(Laughter)
83
255260
2000
(Smeh)
04:17
On the middle,
84
257260
2000
U sredini,
04:19
this guy nested a couple of weeks after the release.
85
259260
3000
ovaj majušan je napravio gnezdo nekoliko nedelja nakon puštanja.
04:22
And on the bottom, my personal favorite,
86
262260
3000
U donjem delu vidite mog ljubimca,
04:25
the little male over there,
87
265260
2000
mali mužjak tamo,
04:27
four hours after his release
88
267260
2000
nakon samo 4 sata od puštanja u prirodu,
04:29
he was together with a wild female.
89
269260
4000
on je našao svoju partnerku iz divljine.
04:33
So, this is not new, people have been
90
273260
2000
Ovo nije ništa novo, ljudi
04:35
doing this around the world.
91
275260
2000
rade ovo širom sveta.
04:37
But it's still a big issue in Brazil.
92
277260
2000
To je i dalje veliki problem u Brazilu.
04:39
We believe we have performed
93
279260
2000
Verujemo da smo uvek činili
04:41
responsible releases.
94
281260
2000
odgovorna otpuštanja.
04:43
We've registered released animals mating in nature
95
283260
4000
Vodimo evidenciju o mladuncima otpuštenih životinja
04:47
and having chicks.
96
287260
2000
začetim nakon njihovog oslobađanja.
04:49
So, these genes are indeed going back to the populations.
97
289260
5000
Tako da su ovi geni zaista vraćeni u genetski fond populacije.
04:54
However this is still a minority
98
294260
2000
Ovo je i dalje samo mali deo svega,
04:56
for the very lack of knowledge.
99
296260
3000
jer nismo dovoljno obavešteni.
04:59
So, I say, "Let's study more, let's shed light on this issue,
100
299260
3000
Poručujem: "Izučavajmo više, rasvetlimo ovaj problem,
05:02
let's do whatever we can."
101
302260
2000
uradimo sve što možemo."
05:04
I'm devoting my career to that.
102
304260
2000
Svoju karijeru sam posvetila tome.
05:06
And I'm here to urge each and every one of you
103
306260
3000
Ovde sam kako bih svakog od vas podstakla
05:09
to do whatever is in your reach:
104
309260
2000
da uradite sve što možete:
05:11
Talk to your neighbor, teach your children,
105
311260
3000
obratite se svojim komšijama, obrazujte svoju decu,
05:14
make sure your pet is from a legal breeder.
106
314260
3000
zasigurno utvrdite da je vaš ljubimac legalno dopremljen.
05:17
We need to act, and act now,
107
317260
3000
Treba da krenemo u akciju, i to odmah,
05:20
before these ones are the only ones left.
108
320260
3000
pre nego što ovi primerci postanu i poslednji.
05:23
Thank you very much.
109
323260
2000
Mnogo vam hvala.
05:25
(Applause)
110
325260
4000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7