Juliana Machado Ferreira: The fight to end rare-animal trafficking in Brazil

24,997 views ・ 2010-03-23

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Tommy van Son Nagekeken door: Christel Foncke
00:15
Illegal wildlife trade in Brazil
0
15260
4000
Onwettige handel in wilde dieren
00:19
is one of the major threats against our fauna,
1
19260
3000
is een van de belangrijkste bedreigingen voor onze fauna,
00:22
especially birds,
2
22260
2000
vooral voor vogels,
00:24
and mainly to supply the pet market
3
24260
3000
voornamelijk om de huisdierenmarkt te bevoorraden
00:27
with thousands of animals taken from nature every month,
4
27260
4000
met duizenden uit de natuur meegenomen dieren per maand
00:31
and transported far from their origins,
5
31260
3000
en ver uit hun leefgebied getransporteerd
00:34
to be sold mainly in Rio de Janeiro and São Paulo.
6
34260
4000
om voornamelijk verkocht te worden in Rio de Janeiro en São Paulo.
00:38
It is estimated that
7
38260
2000
Naar schatting
00:40
all kinds of illegal wildlife trade in Brazil
8
40260
3000
onttrekken allerlei soorten handel in wilde dieren in Brazilië
00:43
withdraw from nature
9
43260
2000
vanuit de natuur
00:45
almost 38 million animals every year,
10
45260
4000
bijna 38 miljoen dieren per jaar,
00:49
a business worth almost two billion dollars.
11
49260
4000
een business die bijna twee miljard dollar waard is.
00:53
The police intercepts
12
53260
2000
De politie onderschept
00:55
these huge cargos with live animals,
13
55260
3000
deze gigantische ladingen levende dieren,
00:58
intended to supply the pet market,
14
58260
3000
die bedoeld zijn om de huisdierenmarkt te bevoorraden
01:01
or they seize the animals directly from the people's houses,
15
61260
4000
of ze halen de dieren rechtstreeks uit de huizen van mensen weg.
01:05
and this is how we end up, every month,
16
65260
3000
Zo komen we elke maand
01:08
with thousands of seized animals.
17
68260
4000
op duizenden gestolen dieren uit.
01:12
And for us to understand what happens with them,
18
72260
2000
Om te begrijpen wat er met hen gebeurt
01:14
we're going to follow Brad.
19
74260
4000
nemen we een kijkje in het leven van Brad.
01:18
In the eyes of many people,
20
78260
2000
Veel mensen denken,
01:20
after the animals are seized,
21
80260
2000
als de dieren in beslag zijn genomen,
01:22
they say, "Yay, justice has been served.
22
82260
3000
"Hoera, het recht heeft gezegevierd.
01:25
The good guys arrived,
23
85260
2000
De goeden zijn gekomen
01:27
took the cute, mistreated animals
24
87260
2000
en ze hebben de schattige, slecht behandelde dieren gered
01:29
from the hands of the evil traffickers,
25
89260
2000
uit de klauwen van de snode dierenhandelaars
01:31
and everyone lived happily ever after."
26
91260
5000
en ze leefden nog lang en gelukkig."
01:36
But did they? Actually, no,
27
96260
2000
Maar deden ze dat? Nee.
01:38
and this is where many of our problems begin.
28
98260
3000
Hier beginnen veel van onze problemen.
01:41
Because we have to figure out
29
101260
2000
Want we moeten zien uit te vinden
01:43
what to do with all these animals.
30
103260
3000
wat we met al die dieren moeten doen.
01:46
In Brazil, they are usually first sent
31
106260
2000
In Brazilië worden ze normaal gesproken eerst
01:48
to governmental triage facilities,
32
108260
3000
naar door de overheid geleide triage faciliteiten gestuurd.
01:51
in which most of the cases,
33
111260
2000
In de meeste gevallen
01:53
the conditions are as bad as
34
113260
2000
zijn de omstandigheden daar net zo slecht als
01:55
with the traffickers.
35
115260
2000
bij de smokkelaars.
01:57
In 2002, these centers received
36
117260
3000
In 2002 ontvingen deze centra
02:00
45,000 animals,
37
120260
3000
45.000 dieren,
02:03
of which 37,000 were birds.
38
123260
3000
waarvan 37.000 vogels.
02:06
And the police estimates that we seize
39
126260
2000
En de politie schat dat we
02:08
only five percent of what's being trafficked.
40
128260
4000
vijf procent van wat er verhandeld wordt, onderscheppen.
02:12
Some lucky ones -- and among them, Brad --
41
132260
3000
Sommige geluksvogels, waaronder Brad,
02:15
go to serious rehabilitation centers after that.
42
135260
3000
gaan daarna naar een echt rehabilitatiecentrum.
02:18
And in these places they are cared for.
43
138260
4000
Daar wordt voor hen gezorgd.
02:22
They train their flying,
44
142260
2000
Ze werken aan hun vliegvaardigheden.
02:24
they learn how to recognize the food they will find in nature,
45
144260
3000
Ze leren hoe ze het voedsel dat ze in de natuur zullen vinden, kunnen herkennen.
02:27
and they are able to socialize
46
147260
2000
En ze kunnen kennis maken
02:29
with others from the same species.
47
149260
2000
met andere leden van hun eigen soort.
02:31
(Laughter)
48
151260
2000
(Gelach)
02:33
But then what?
49
153260
2000
Maar wat dan?
02:35
The Brazil Ornithological Society --
50
155260
2000
Het Braziliaanse Ornithologische Gezelschap,
02:37
so now we're talking only birds --
51
157260
3000
we hebben het nu alleen over vogels,
02:40
claims that we have too little knowledge
52
160260
3000
meent dat wij te weinig kennis hebben
02:43
about the species in nature.
53
163260
2000
over de soorten in de natuur.
02:45
Therefore, it would be too risky
54
165260
2000
Daarom zou het te gevaarlijk zijn
02:47
to release these animals,
55
167260
2000
om deze dieren vrij te laten,
02:49
both for the released and for the natural populations.
56
169260
4000
zowel voor de vrijgelatenen als voor de natuurlijke populaties.
02:53
They also claim that we spend too many resources
57
173260
3000
Ze zeggen ook dat we teveel geld besteden
02:56
in their rehabilitation.
58
176260
2000
aan hun herstel.
02:58
Following this argument,
59
178260
2000
Vanuit deze gedachtegang
03:00
they suggest that all the birds
60
180260
2000
stellen ze voor dat alle in beslag genomen vogels
03:02
seized from non-threatened species
61
182260
3000
van niet-bedreigde soorten
03:05
should be euthanized.
62
185260
2000
moeten worden afgemaakt.
03:07
However, this would mean having killed
63
187260
4000
Maar dit zou betekenen dat we
03:11
26,267 birds,
64
191260
4000
26.267 vogels hadden moeten doden
03:15
only in the state of São Paulo, only in 2006.
65
195260
5000
alleen al in de staat São Paulo in 2006.
03:20
But, some researchers, myself included --
66
200260
4000
Sommige onderzoekers, waaronder mijzelf,
03:24
some NGOs and some people from the Brazilian government --
67
204260
4000
sommige NGO's en sommige mensen in de Braziliaanse overheid
03:28
believe there is an alternative.
68
208260
2000
geloven dat er een alternatief is.
03:30
We think that if and when the animals meet
69
210260
4000
We denken dat als de dieren voldoen aan
03:34
certain criteria concerning their health,
70
214260
3000
een aantal criteria met betrekking tot hun gezondheid,
03:37
behavior, inferred origin
71
217260
2000
gedrag, afgeleide afkomstgebied,
03:39
and whatever we know about the natural populations,
72
219260
4000
en wat we ook weten over de natuurlijke populaties,
03:43
then technically responsible releases are possible,
73
223260
4000
dan zijn verantwoorde vrijlatingen in principe mogelijk,
03:47
both for the well-being of the individual,
74
227260
3000
zowel voor het welzijn van het individu,
03:50
and for the conservation of the species and their ecosystems,
75
230260
4000
als voor het behoud van de soort en het ecosysteem.
03:54
because we will be returning genes for these populations --
76
234260
4000
Want we brengen genen terug in deze populaties
03:58
which could be important for them
77
238260
2000
die belangrijk kunnen zijn voor hen
04:00
in facing environmental challenges --
78
240260
3000
in de strijd tegen milieu-uitdagingen.
04:03
and also we could be returning
79
243260
2000
We kunnen ook
04:05
potential seed dispersers, predators, preys, etc.
80
245260
6000
mogelijke zadenverspreiders, roofdieren, prooien etc. terugbrengen.
04:11
All of these were released by us.
81
251260
2000
Al deze dieren zijn door ons vrijgelaten.
04:13
On the top, the turtles are just enjoying freedom.
82
253260
2000
Bovenaan, de schildpadden zijn gewoon aan het genieten van hun vrijheid.
04:15
(Laughter)
83
255260
2000
(Gelach)
04:17
On the middle,
84
257260
2000
In het midden,
04:19
this guy nested a couple of weeks after the release.
85
259260
3000
deze jongen had al een nest, een paar weken na de vrijlating.
04:22
And on the bottom, my personal favorite,
86
262260
3000
En onderaan, mijn persoonlijke favoriet
04:25
the little male over there,
87
265260
2000
het kleine mannetje daar,
04:27
four hours after his release
88
267260
2000
was vier uur na zijn vrijlating al
04:29
he was together with a wild female.
89
269260
4000
in het gezelschap van een wild vrouwtje.
04:33
So, this is not new, people have been
90
273260
2000
Dit is niet nieuw. Mensen hebben dit
04:35
doing this around the world.
91
275260
2000
al over de hele wereld waargenomen.
04:37
But it's still a big issue in Brazil.
92
277260
2000
Maar het is nog steeds een groot probleem in Brazilië.
04:39
We believe we have performed
93
279260
2000
Wij zijn ervan overtuigd dat we
04:41
responsible releases.
94
281260
2000
verantwoorde vrijlatingen hebben uitgevoerd.
04:43
We've registered released animals mating in nature
95
283260
4000
We hebben geregistreerd dat vrijgelaten dieren in de natuur hebben gepaard
04:47
and having chicks.
96
287260
2000
en dat ze kuikens hebben gekregen.
04:49
So, these genes are indeed going back to the populations.
97
289260
5000
Dus deze genen gaan inderdaad terug naar de populaties.
04:54
However this is still a minority
98
294260
2000
Maar dit is nog steeds een minderheid,
04:56
for the very lack of knowledge.
99
296260
3000
vanwege het gebrek aan kennis.
04:59
So, I say, "Let's study more, let's shed light on this issue,
100
299260
3000
Ik zeg: laten we meer kennis verwerven en deze kwestie ophelderen.
05:02
let's do whatever we can."
101
302260
2000
Laten we doen wat we kunnen.
05:04
I'm devoting my career to that.
102
304260
2000
Ik stel mijn carrière in het teken daarvan.
05:06
And I'm here to urge each and every one of you
103
306260
3000
Ik ben hier om jullie allemaal aan te sporen
05:09
to do whatever is in your reach:
104
309260
2000
te doen wat je kunt.
05:11
Talk to your neighbor, teach your children,
105
311260
3000
Spreek je buurman aan, leer het je kinderen.
05:14
make sure your pet is from a legal breeder.
106
314260
3000
Zorg dat je huisdier afkomstig is van een legale fokker.
05:17
We need to act, and act now,
107
317260
3000
We moeten optreden, en wel onmiddellijk.
05:20
before these ones are the only ones left.
108
320260
3000
Voordat dit de enigen zijn die nog over zijn.
05:23
Thank you very much.
109
323260
2000
Dank jullie wel.
05:25
(Applause)
110
325260
4000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7