Juliana Machado Ferreira: The fight to end rare-animal trafficking in Brazil

Juliana Machado Ferreira: A luta para acabar com o tráfico de animais no Brasil

24,913 views

2010-03-23 ・ TED


New videos

Juliana Machado Ferreira: The fight to end rare-animal trafficking in Brazil

Juliana Machado Ferreira: A luta para acabar com o tráfico de animais no Brasil

24,913 views ・ 2010-03-23

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Fabio Roselet Revisor: Rodrigo Gomes
00:15
Illegal wildlife trade in Brazil
0
15260
4000
O comércio ilegal de animais silvestres no Brasil
00:19
is one of the major threats against our fauna,
1
19260
3000
é uma das principais ameaças contra a nossa fauna,
00:22
especially birds,
2
22260
2000
especialmente aves,
00:24
and mainly to supply the pet market
3
24260
3000
e principalmente para abastecer o mercado de animais de estimação.
00:27
with thousands of animals taken from nature every month,
4
27260
4000
Com milhares de animais retirados da natureza todos os meses,
00:31
and transported far from their origins,
5
31260
3000
e transportados para longe das suas origens,
00:34
to be sold mainly in Rio de Janeiro and São Paulo.
6
34260
4000
para serem vendidos principalmente no Rio de Janeiro e São Paulo.
00:38
It is estimated that
7
38260
2000
Estima-se que
00:40
all kinds of illegal wildlife trade in Brazil
8
40260
3000
todos os tipos de comércio ilegal de animais silvestres no Brasil
00:43
withdraw from nature
9
43260
2000
retiram da natureza
00:45
almost 38 million animals every year,
10
45260
4000
quase 38 milhões de animais a cada ano,
00:49
a business worth almost two billion dollars.
11
49260
4000
um negócio no valor de quase dois bilhões de dólares.
00:53
The police intercepts
12
53260
2000
A polícia intercepta
00:55
these huge cargos with live animals,
13
55260
3000
estas enormes cargas com animais vivos,
00:58
intended to supply the pet market,
14
58260
3000
destinadas ao abastecimento do mercado de animais de estimação
01:01
or they seize the animals directly from the people's houses,
15
61260
4000
ou apreendem os animais diretamente na casa das pessoas.
01:05
and this is how we end up, every month,
16
65260
3000
E é assim que acabamos, a cada mês,
01:08
with thousands of seized animals.
17
68260
4000
com milhares de animais apreendidos.
01:12
And for us to understand what happens with them,
18
72260
2000
E para nós entendermos o que acontece com eles,
01:14
we're going to follow Brad.
19
74260
4000
vamos acompanhar o Brad.
01:18
In the eyes of many people,
20
78260
2000
Aos olhos de muitas pessoas,
01:20
after the animals are seized,
21
80260
2000
depois que os animais são apreendidos,
01:22
they say, "Yay, justice has been served.
22
82260
3000
eles dizem, "Ehh, a justiça foi feita.
01:25
The good guys arrived,
23
85260
2000
Os mocinhos chegaram,
01:27
took the cute, mistreated animals
24
87260
2000
e libertaram os lindos animaizinhos maltratados
01:29
from the hands of the evil traffickers,
25
89260
2000
das mãos dos malvados traficantes,
01:31
and everyone lived happily ever after."
26
91260
5000
e todos viveram felizes para sempre."
01:36
But did they? Actually, no,
27
96260
2000
Mas será mesmo? Na verdade não.
01:38
and this is where many of our problems begin.
28
98260
3000
E é aqui que muitos dos nossos problemas começam.
01:41
Because we have to figure out
29
101260
2000
Porque temos que resolver
01:43
what to do with all these animals.
30
103260
3000
o que faremos com todos esses animais.
01:46
In Brazil, they are usually first sent
31
106260
2000
No Brasil, eles são geralmente enviados primeiro
01:48
to governmental triage facilities,
32
108260
3000
para instações governamentais de triagem,
01:51
in which most of the cases,
33
111260
2000
onde na maioria dos casos
01:53
the conditions are as bad as
34
113260
2000
as condições são tão ruins quanto
01:55
with the traffickers.
35
115260
2000
as dos traficantes.
01:57
In 2002, these centers received
36
117260
3000
Em 2002, esses centros receberam
02:00
45,000 animals,
37
120260
3000
45.000 animais,
02:03
of which 37,000 were birds.
38
123260
3000
dos quais 37.000 eram pássaros.
02:06
And the police estimates that we seize
39
126260
2000
E a polícia estima que apreendemos cerca de
02:08
only five percent of what's being trafficked.
40
128260
4000
cinco por cento do que está sendo traficado.
02:12
Some lucky ones -- and among them, Brad --
41
132260
3000
Alguns sortudos, entre eles, Brad,
02:15
go to serious rehabilitation centers after that.
42
135260
3000
vão para centros de reabilitação depois disso.
02:18
And in these places they are cared for.
43
138260
4000
E nesses lugares eles são tratados.
02:22
They train their flying,
44
142260
2000
Eles treinam seus vôos.
02:24
they learn how to recognize the food they will find in nature,
45
144260
3000
Eles aprendem a reconhecer os alimentos que encontrarão na natureza.
02:27
and they are able to socialize
46
147260
2000
E eles são capazes de socializar
02:29
with others from the same species.
47
149260
2000
com outros da mesma espécie.
02:31
(Laughter)
48
151260
2000
(Risos)
02:33
But then what?
49
153260
2000
Mas e então?
02:35
The Brazil Ornithological Society --
50
155260
2000
A Sociedade Brasileira de Ornitologia,
02:37
so now we're talking only birds --
51
157260
3000
agora estamos falando apenas em aves,
02:40
claims that we have too little knowledge
52
160260
3000
alega que temos pouco conhecimento
02:43
about the species in nature.
53
163260
2000
sobre as espécies na natureza.
02:45
Therefore, it would be too risky
54
165260
2000
Assim, seria muito arriscado
02:47
to release these animals,
55
167260
2000
soltar esses animais,
02:49
both for the released and for the natural populations.
56
169260
4000
tanto para o animal solto quanto para as populações naturais.
02:53
They also claim that we spend too many resources
57
173260
3000
Eles também afirmam que nós gastamos muitos recursos
02:56
in their rehabilitation.
58
176260
2000
em suas reabilitações.
02:58
Following this argument,
59
178260
2000
Seguindo este argumento,
03:00
they suggest that all the birds
60
180260
2000
eles sugerem que todas as aves
03:02
seized from non-threatened species
61
182260
3000
apreendidas de espécies não ameaçadas
03:05
should be euthanized.
62
185260
2000
deveriam ser sacrificadas.
03:07
However, this would mean having killed
63
187260
4000
No entanto, isso significaria ter matado
03:11
26,267 birds,
64
191260
4000
26.267 aves,
03:15
only in the state of São Paulo, only in 2006.
65
195260
5000
apenas no estado de São Paulo, apenas em 2006.
03:20
But, some researchers, myself included --
66
200260
4000
Mas, alguns pesquisadores, inclusive eu,
03:24
some NGOs and some people from the Brazilian government --
67
204260
4000
algumas ONGs e algumas pessoas do governo brasileiro
03:28
believe there is an alternative.
68
208260
2000
acreditam que há uma alternativa.
03:30
We think that if and when the animals meet
69
210260
4000
Achamos que, se e quando os animais cumprirem
03:34
certain criteria concerning their health,
70
214260
3000
certos critérios relativos à sua saúde,
03:37
behavior, inferred origin
71
217260
2000
comportamento, origem presumida,
03:39
and whatever we know about the natural populations,
72
219260
4000
e tudo o mais que soubermos sobre as populações naturais,
03:43
then technically responsible releases are possible,
73
223260
4000
então solturas técnicas responsáveis são possíveis.
03:47
both for the well-being of the individual,
74
227260
3000
Tanto para o bem-estar do indivíduo,
03:50
and for the conservation of the species and their ecosystems,
75
230260
4000
quanto para a conservação das espécies e de seus ecossistemas.
03:54
because we will be returning genes for these populations --
76
234260
4000
Porque estaremos retornando genes à essas populações,
03:58
which could be important for them
77
238260
2000
que poderiam ser importantes à elas
04:00
in facing environmental challenges --
78
240260
3000
ao enfrentar os desafios ambientais.
04:03
and also we could be returning
79
243260
2000
E também poderíamos retornar
04:05
potential seed dispersers, predators, preys, etc.
80
245260
6000
potenciais dispersores de sementes, predadores, presas, etc.
04:11
All of these were released by us.
81
251260
2000
Todos estes foram soltos por nós.
04:13
On the top, the turtles are just enjoying freedom.
82
253260
2000
No topo, as tartarugas estão apenas "desfrutando a liberdade".
04:15
(Laughter)
83
255260
2000
No meio,
04:17
On the middle,
84
257260
2000
este cara fez um ninho algumas semanas após a soltura.
04:19
this guy nested a couple of weeks after the release.
85
259260
3000
E embaixo, o meu favorito
04:22
And on the bottom, my personal favorite,
86
262260
3000
aquele macho pequeno ali,
04:25
the little male over there,
87
265260
2000
quatro horas após a sua soltura
04:27
four hours after his release
88
267260
2000
ele estava junto com uma fêmea silvestre.
04:29
he was together with a wild female.
89
269260
4000
Então, isso não é novidade, as pessoas
04:33
So, this is not new, people have been
90
273260
2000
as pessoas têm feito isso no mundo todo.
04:35
doing this around the world.
91
275260
2000
Mas ainda é um grande problema no Brasil.
04:37
But it's still a big issue in Brazil.
92
277260
2000
Acreditamos que temos realizado
04:39
We believe we have performed
93
279260
2000
solturas responsáveis.
04:41
responsible releases.
94
281260
2000
Temos constatado animais soltos acasalando na natureza,
04:43
We've registered released animals mating in nature
95
283260
4000
e tendo filhotes.
04:47
and having chicks.
96
287260
2000
Assim, estes genes estão realmente voltando para as populações.
04:49
So, these genes are indeed going back to the populations.
97
289260
5000
No entanto, estes registros ainda são uma minoria
04:54
However this is still a minority
98
294260
2000
se comparados com a falta de conhecimento.
04:56
for the very lack of knowledge.
99
296260
3000
Então eu digo, vamos estudar mais, vamos esclarecer esta questão,
04:59
So, I say, "Let's study more, let's shed light on this issue,
100
299260
3000
Vamos fazer tudo o que pudermos.
05:02
let's do whatever we can."
101
302260
2000
Estou dedicando a minha carreira à isso.
05:04
I'm devoting my career to that.
102
304260
2000
E estou aqui para impelir a todos e cada um de vocês
05:06
And I'm here to urge each and every one of you
103
306260
3000
para fazer o que estiver em seu alcance,
05:09
to do whatever is in your reach:
104
309260
2000
fale com seu vizinho, ensine seus filhos,
05:11
Talk to your neighbor, teach your children,
105
311260
3000
Verifique se o seu animal de estimação veio de um criador legalizado.
05:14
make sure your pet is from a legal breeder.
106
314260
3000
Precisamos agir, e agir agora
05:17
We need to act, and act now,
107
317260
3000
antes que esses sejam os únicos restantes.
05:20
before these ones are the only ones left.
108
320260
3000
Muito obrigado.
05:23
Thank you very much.
109
323260
2000
(Aplausos)
05:25
(Applause)
110
325260
4000
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7