Juliana Machado Ferreira: The fight to end rare-animal trafficking in Brazil

24,997 views ・ 2010-03-23

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Robert Toth Dr Lektor: Zeta Mansart
00:15
Illegal wildlife trade in Brazil
0
15260
4000
Brazíliában az illegális vadkereskedelem
00:19
is one of the major threats against our fauna,
1
19260
3000
az állatvilágunk elleni egyik legnagyobb fenyegetést jelenti,
00:22
especially birds,
2
22260
2000
különösen a madarak esetében,
00:24
and mainly to supply the pet market
3
24260
3000
és főképp a kisállatok piacának ellátása
00:27
with thousands of animals taken from nature every month,
4
27260
4000
miatt állatok ezreit szakítják ki a természetből minden hónapban,
00:31
and transported far from their origins,
5
31260
3000
és szállítják őket élőhelyüktől távolra,
00:34
to be sold mainly in Rio de Janeiro and São Paulo.
6
34260
4000
hogy aztán főképpen Rio de Janeiróban és Sao Paulóban adják el őket.
00:38
It is estimated that
7
38260
2000
Becslések szerint
00:40
all kinds of illegal wildlife trade in Brazil
8
40260
3000
Brazíliában a különböző vadállatok illegális kereskedelme
00:43
withdraw from nature
9
43260
2000
felelős évi csaknem 38 millió állat
00:45
almost 38 million animals every year,
10
45260
4000
természetből történő kiszakításáért,
00:49
a business worth almost two billion dollars.
11
49260
4000
ami csaknem 2 milliárd dolláros üzletet jelent.
00:53
The police intercepts
12
53260
2000
A rendőrség elkobozza
00:55
these huge cargos with live animals,
13
55260
3000
ezeket az élő állatokból álló óriási szállítmányokat,
00:58
intended to supply the pet market,
14
58260
3000
amelyeket a kisállatpiac ellátására szánnak,
01:01
or they seize the animals directly from the people's houses,
15
61260
4000
vagy közvetlenül az emberek házában foglalják le az állatokat.
01:05
and this is how we end up, every month,
16
65260
3000
És minden hónapban nálunk marad
01:08
with thousands of seized animals.
17
68260
4000
több ezernyi lefoglalt állat.
01:12
And for us to understand what happens with them,
18
72260
2000
Ahhoz, hogy megértsük, mi történik velük,
01:14
we're going to follow Brad.
19
74260
4000
Bradet fogjuk követni.
01:18
In the eyes of many people,
20
78260
2000
Sok ember esetében úgy történik,
01:20
after the animals are seized,
21
80260
2000
hogy miután lefoglalják az állatokat,
01:22
they say, "Yay, justice has been served.
22
82260
3000
azt mondják: "Hé, győzött az igazság.
01:25
The good guys arrived,
23
85260
2000
Megjöttek a jó fiúk,
01:27
took the cute, mistreated animals
24
87260
2000
kimentették a cuki kis szenvedő állatokat
01:29
from the hands of the evil traffickers,
25
89260
2000
a gonosz csempészek karmai közül,
01:31
and everyone lived happily ever after."
26
91260
5000
és boldogan élnek, míg meg nem halnak."
01:36
But did they? Actually, no,
27
96260
2000
De valójában így van? Hát nem.
01:38
and this is where many of our problems begin.
28
98260
3000
És ez az a pont a történetben, ahol sok gondunk adódik.
01:41
Because we have to figure out
29
101260
2000
Mivel ki kell találnunk, hogy
01:43
what to do with all these animals.
30
103260
3000
mit kezdjünk ezekkel az állatokkal.
01:46
In Brazil, they are usually first sent
31
106260
2000
Brazíliában először általában
01:48
to governmental triage facilities,
32
108260
3000
kormányzati menhelyekre küldik őket,
01:51
in which most of the cases,
33
111260
2000
ahol az esetek többségében
01:53
the conditions are as bad as
34
113260
2000
a körülmények ugyanolyan rosszak,
01:55
with the traffickers.
35
115260
2000
mint a csempészeknél.
01:57
In 2002, these centers received
36
117260
3000
2002-ben 45 000 állatot
02:00
45,000 animals,
37
120260
3000
fogadtak be ezek a menhelyek,
02:03
of which 37,000 were birds.
38
123260
3000
közöttük 37 000 madarat.
02:06
And the police estimates that we seize
39
126260
2000
És a rendőrség becslései szerint 5%-át
02:08
only five percent of what's being trafficked.
40
128260
4000
foglaljuk le a csempészett állatoknak.
02:12
Some lucky ones -- and among them, Brad --
41
132260
3000
Néhány szerencsés példány, köztük Brad is,
02:15
go to serious rehabilitation centers after that.
42
135260
3000
komolyabb rehabilitációs központokba kerül ezután.
02:18
And in these places they are cared for.
43
138260
4000
Ezeken a helyeken gondjukat viselik.
02:22
They train their flying,
44
142260
2000
Repülni tanítják őket.
02:24
they learn how to recognize the food they will find in nature,
45
144260
3000
Megtanítják, hogyan ismerhetik fel a természetes táplálékukat.
02:27
and they are able to socialize
46
147260
2000
És még társas életet is élhetnek
02:29
with others from the same species.
47
149260
2000
néhány fajtársukkal.
02:31
(Laughter)
48
151260
2000
(Nevetés)
02:33
But then what?
49
153260
2000
És aztán mi történik?
02:35
The Brazil Ornithological Society --
50
155260
2000
A Brazil Ornitológiai Társaság,
02:37
so now we're talking only birds --
51
157260
3000
tehát immár csak a madarakról beszélünk,
02:40
claims that we have too little knowledge
52
160260
3000
azt állítja, hogy túl kevés tudással rendelkezünk
02:43
about the species in nature.
53
163260
2000
a természetben található fajokról.
02:45
Therefore, it would be too risky
54
165260
2000
Emiatt pedig túl kockázatos lenne
02:47
to release these animals,
55
167260
2000
szabadon engedni ezeket az állatokat,
02:49
both for the released and for the natural populations.
56
169260
4000
maguk az állatok és a természetes populációk szempontjából is.
02:53
They also claim that we spend too many resources
57
173260
3000
Azt is állítják, hogy túl sok értékes forrást pazarlunk
02:56
in their rehabilitation.
58
176260
2000
a rehabilitációjukra.
02:58
Following this argument,
59
178260
2000
Ezen érvelésük mentén
03:00
they suggest that all the birds
60
180260
2000
azt javasolják, hogy az összes olyan lefoglalt
03:02
seized from non-threatened species
61
182260
3000
madarat, ami nem tartozik a veszélyeztetett fajok közé,
03:05
should be euthanized.
62
185260
2000
egyszerűen el kellene altatni.
03:07
However, this would mean having killed
63
187260
4000
Azonban mindez azt jelentené, hogy
03:11
26,267 birds,
64
191260
4000
26 267 madarat legyilkolunk,
03:15
only in the state of São Paulo, only in 2006.
65
195260
5000
és az adat csakis Sao Paulo államra vonatkozik, és csakis 2006-ra.
03:20
But, some researchers, myself included --
66
200260
4000
Azonban néhány kutató, magamat is beleértve,
03:24
some NGOs and some people from the Brazilian government --
67
204260
4000
néhány nonprofit cég és a brazil kormány némely tisztviselője
03:28
believe there is an alternative.
68
208260
2000
hisz abban, hogy van más lehetőség.
03:30
We think that if and when the animals meet
69
210260
4000
Úgy véljük, hogy ha (és amikor) az állatok
03:34
certain criteria concerning their health,
70
214260
3000
megfelelnek bizonyos egészségügyi és
03:37
behavior, inferred origin
71
217260
2000
viselkedésbeli feltételeknek, ismerjük
03:39
and whatever we know about the natural populations,
72
219260
4000
az eredeti élőhelyüket és tudunk a természetes populációikról valamit,
03:43
then technically responsible releases are possible,
73
223260
4000
akkor valós lehetőségként merül fel a felelős szabadon engedés.
03:47
both for the well-being of the individual,
74
227260
3000
Ez egyszerre szolgálja az állat érdekét,
03:50
and for the conservation of the species and their ecosystems,
75
230260
4000
valamint a fajok és ökoszisztémáik megőrzésének a célját.
03:54
because we will be returning genes for these populations --
76
234260
4000
Hiszen génállományt juttatunk vissza a populációkba,
03:58
which could be important for them
77
238260
2000
ami fontos lehet a faj számára
04:00
in facing environmental challenges --
78
240260
3000
a környezeti kihívásokkal való szembenézés során.
04:03
and also we could be returning
79
243260
2000
És az is lehet, hogy a visszaengedett állatok
04:05
potential seed dispersers, predators, preys, etc.
80
245260
6000
növények magvait szórják majd szét, ragadozók vagy zsákmányállatok lesznek, stb.
04:11
All of these were released by us.
81
251260
2000
Itt az összes állatot mi engedtük szabadon.
04:13
On the top, the turtles are just enjoying freedom.
82
253260
2000
Felül két teknős élvezi az újra megtalált szabadságot.
04:15
(Laughter)
83
255260
2000
(Nevetés)
04:17
On the middle,
84
257260
2000
Középen ő itt
04:19
this guy nested a couple of weeks after the release.
85
259260
3000
már néhány héttel a szabadon engedése után fészket rakott.
04:22
And on the bottom, my personal favorite,
86
262260
3000
És legalul van a személyes kedvencem,
04:25
the little male over there,
87
265260
2000
az a kis hím ott,
04:27
four hours after his release
88
267260
2000
négy órával a szabadon engedése után
04:29
he was together with a wild female.
89
269260
4000
máris összeállt egy vadon élő nősténnyel.
04:33
So, this is not new, people have been
90
273260
2000
Nincs ebben semmi újdonság,
04:35
doing this around the world.
91
275260
2000
világszerte csinálják az emberek.
04:37
But it's still a big issue in Brazil.
92
277260
2000
De Brazíliában ez még mindig nagy dolog.
04:39
We believe we have performed
93
279260
2000
Úgy véljük, hogy felelős
04:41
responsible releases.
94
281260
2000
szabadon engedéseket végeztünk.
04:43
We've registered released animals mating in nature
95
283260
4000
Nyilvántartunk olyan szabadon engedett állatokat, akik a természetben párosodtak
04:47
and having chicks.
96
287260
2000
és most fiókáik vannak.
04:49
So, these genes are indeed going back to the populations.
97
289260
5000
Így hát ezek a gének tényleg visszakerülnek a populációkba.
04:54
However this is still a minority
98
294260
2000
Azonban ez még mindig csupán a kisebbség,
04:56
for the very lack of knowledge.
99
296260
3000
mert roppant hiányos a tudásunk.
04:59
So, I say, "Let's study more, let's shed light on this issue,
100
299260
3000
Ezért azt mondom, tanuljunk többet, derítsünk fényt erre az ügyre,
05:02
let's do whatever we can."
101
302260
2000
tegyük meg, ami a hatalmunkban áll.
05:04
I'm devoting my career to that.
102
304260
2000
Én erre tettem fel a karrieremet.
05:06
And I'm here to urge each and every one of you
103
306260
3000
És azért jöttem el ide, hogy mindannyiukat arra ösztönözzem,
05:09
to do whatever is in your reach:
104
309260
2000
tegyék meg, ami a hatalmukban áll,
05:11
Talk to your neighbor, teach your children,
105
311260
3000
beszélgessenek el a szomszédaikkal, tanítsák gyermekeiket,
05:14
make sure your pet is from a legal breeder.
106
314260
3000
bizonyosodjanak meg arról, hogy házi kedvencük legális alomból származik.
05:17
We need to act, and act now,
107
317260
3000
Cselekednünk kell, mégpedig azonnal,
05:20
before these ones are the only ones left.
108
320260
3000
még mielőtt már csak ezek maradnának a számunkra.
05:23
Thank you very much.
109
323260
2000
Nagyon köszönöm.
05:25
(Applause)
110
325260
4000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7