Juliana Machado Ferreira: The fight to end rare-animal trafficking in Brazil

24,913 views ・ 2010-03-23

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Maddalena Menchi Revisore: Elena Montrasio
00:15
Illegal wildlife trade in Brazil
0
15260
4000
Il commercio illegale di animali in Brasile
00:19
is one of the major threats against our fauna,
1
19260
3000
è una delle maggiori minacce alla nostra fauna;
00:22
especially birds,
2
22260
2000
riguarda soprattutto gli uccelli,
00:24
and mainly to supply the pet market
3
24260
3000
e intende rifornire il mercato degli animali domestici.
00:27
with thousands of animals taken from nature every month,
4
27260
4000
Migliaia di animali vengono sottratti alla natura ogni mese,
00:31
and transported far from their origins,
5
31260
3000
e trasportati lontano dalle loro origini,
00:34
to be sold mainly in Rio de Janeiro and São Paulo.
6
34260
4000
per essere venduti per lo più a Rio de Janeiro e San Paolo.
00:38
It is estimated that
7
38260
2000
Si stima che
00:40
all kinds of illegal wildlife trade in Brazil
8
40260
3000
tutti i tipi di commercio illegale di animali in Brasile
00:43
withdraw from nature
9
43260
2000
sottraggano alla natura
00:45
almost 38 million animals every year,
10
45260
4000
circa 38 milioni di animali ogni anno,
00:49
a business worth almost two billion dollars.
11
49260
4000
un giro di affari che vale circa due miliardi di dollari.
00:53
The police intercepts
12
53260
2000
La polizia intercetta
00:55
these huge cargos with live animals,
13
55260
3000
questi enormi carichi di animali vivi,
00:58
intended to supply the pet market,
14
58260
3000
destinati al mercato degli animali domestici
01:01
or they seize the animals directly from the people's houses,
15
61260
4000
o sequestra gli animali direttamente a casa della gente.
01:05
and this is how we end up, every month,
16
65260
3000
Ed è così che ci ritroviamo, ogni mese,
01:08
with thousands of seized animals.
17
68260
4000
con migliaia di animali sequestrati.
01:12
And for us to understand what happens with them,
18
72260
2000
Ora per capire che cosa gli accade,
01:14
we're going to follow Brad.
19
74260
4000
seguiremo Brad.
01:18
In the eyes of many people,
20
78260
2000
Agli occhi di molta gente,
01:20
after the animals are seized,
21
80260
2000
dopo che gli animali vengono sequestrati,
01:22
they say, "Yay, justice has been served.
22
82260
3000
si può dire: "Bene! Giustizia è fatta.
01:25
The good guys arrived,
23
85260
2000
I buoni sono arrivati,
01:27
took the cute, mistreated animals
24
87260
2000
hanno preso quei teneri animali maltrattati
01:29
from the hands of the evil traffickers,
25
89260
2000
dalle mani dei trafficanti cattivi,
01:31
and everyone lived happily ever after."
26
91260
5000
e tutti vivranno felici e contenti."
01:36
But did they? Actually, no,
27
96260
2000
Ma è così? In realtà no.
01:38
and this is where many of our problems begin.
28
98260
3000
Ed è qui che iniziano molti dei nostri problemi.
01:41
Because we have to figure out
29
101260
2000
Perché dobbiamo decidere
01:43
what to do with all these animals.
30
103260
3000
che cosa fare di tutti questi animali.
01:46
In Brazil, they are usually first sent
31
106260
2000
In Brasile, vengono di solito mandati dapprima
01:48
to governmental triage facilities,
32
108260
3000
in centri veterinari governativi,
01:51
in which most of the cases,
33
111260
2000
che, nella maggior parte dei casi,
01:53
the conditions are as bad as
34
113260
2000
presentano le medesime cattive condizioni
01:55
with the traffickers.
35
115260
2000
di quelle offerte dai trafficanti.
01:57
In 2002, these centers received
36
117260
3000
Nel 2002 questi centri ricevettero
02:00
45,000 animals,
37
120260
3000
45.000 animali,
02:03
of which 37,000 were birds.
38
123260
3000
di cui 37.000 erano uccelli.
02:06
And the police estimates that we seize
39
126260
2000
E la polizia stima che venga sequestrato
02:08
only five percent of what's being trafficked.
40
128260
4000
solo il cinque per cento di ciò che è contrabbandato.
02:12
Some lucky ones -- and among them, Brad --
41
132260
3000
Alcuni fortunati, e tra loro, Brad,
02:15
go to serious rehabilitation centers after that.
42
135260
3000
raggiungono centri di riabilitazione seri.
02:18
And in these places they are cared for.
43
138260
4000
In questi luoghi ci si prende cura di loro.
02:22
They train their flying,
44
142260
2000
Li abituano a volare.
02:24
they learn how to recognize the food they will find in nature,
45
144260
3000
Imparano a riconoscere il cibo che troveranno in natura.
02:27
and they are able to socialize
46
147260
2000
E possono socializzare
02:29
with others from the same species.
47
149260
2000
con altri esemplari delle stesse specie.
02:31
(Laughter)
48
151260
2000
(Risate)
02:33
But then what?
49
153260
2000
Ma poi che succede?
02:35
The Brazil Ornithological Society --
50
155260
2000
La Società Ornitologica Brasiliana,
02:37
so now we're talking only birds --
51
157260
3000
infatti ora parliamo solo di uccelli,
02:40
claims that we have too little knowledge
52
160260
3000
sostiene che si hanno troppo poche conoscenze
02:43
about the species in nature.
53
163260
2000
di queste specie in natura.
02:45
Therefore, it would be too risky
54
165260
2000
Perciò sarebbe troppo rischioso
02:47
to release these animals,
55
167260
2000
rilasciare questi animali,
02:49
both for the released and for the natural populations.
56
169260
4000
sia per gli animali rilasciati che per quelli già in natura.
02:53
They also claim that we spend too many resources
57
173260
3000
Sostengono inoltre che spendiamo troppo
02:56
in their rehabilitation.
58
176260
2000
per la loro riabilitazione.
02:58
Following this argument,
59
178260
2000
Continuando questo ragionamento,
03:00
they suggest that all the birds
60
180260
2000
suggeriscono che tutti gli uccelli
03:02
seized from non-threatened species
61
182260
3000
sequestrati di specie non a rischio di estinzione
03:05
should be euthanized.
62
185260
2000
dovrebbero essere soppressi.
03:07
However, this would mean having killed
63
187260
4000
Tuttavia, questo vorrebbe dire aver ucciso
03:11
26,267 birds,
64
191260
4000
26.267 uccelli,
03:15
only in the state of São Paulo, only in 2006.
65
195260
5000
solo nello stato di San Paolo, solo nel 2006.
03:20
But, some researchers, myself included --
66
200260
4000
Ma alcuni ricercatori, me compresa,
03:24
some NGOs and some people from the Brazilian government --
67
204260
4000
alcune ONG e alcuni membri del governo brasiliano
03:28
believe there is an alternative.
68
208260
2000
credono che ci sia un'alternativa.
03:30
We think that if and when the animals meet
69
210260
4000
Pensiamo che se e quando gli animali rispondono
03:34
certain criteria concerning their health,
70
214260
3000
a certi criteri che riguardano la loro salute,
03:37
behavior, inferred origin
71
217260
2000
il comportamento, la presunta origine,
03:39
and whatever we know about the natural populations,
72
219260
4000
e quello che sappiamo delle popolazioni libere,
03:43
then technically responsible releases are possible,
73
223260
4000
allora, dei rilasci tecnicamente responsabili sono possibili.
03:47
both for the well-being of the individual,
74
227260
3000
Sia per il benessere del singolo,
03:50
and for the conservation of the species and their ecosystems,
75
230260
4000
che per la conservazione delle specie e dei loro ecosistemi.
03:54
because we will be returning genes for these populations --
76
234260
4000
Perché reintroduciamo informazione genetica
03:58
which could be important for them
77
238260
2000
che potrebbe aiutare quelle popolazioni
04:00
in facing environmental challenges --
78
240260
3000
a fronteggiare le sfide ambientali.
04:03
and also we could be returning
79
243260
2000
Inoltre potremmo reintrodurre
04:05
potential seed dispersers, predators, preys, etc.
80
245260
6000
potenziali spargitori di semi, predatori, prede, ecc.
04:11
All of these were released by us.
81
251260
2000
Tutti questi li abbiamo rilasciati.
04:13
On the top, the turtles are just enjoying freedom.
82
253260
2000
In alto, le tartarughe non fanno che godersi la libertà.
04:15
(Laughter)
83
255260
2000
Al centro,
04:17
On the middle,
84
257260
2000
questo tipetto ha nidificato un paio di settimane dopo il rilascio.
04:19
this guy nested a couple of weeks after the release.
85
259260
3000
E in basso, il mio preferito
04:22
And on the bottom, my personal favorite,
86
262260
3000
quel piccolo maschio là,
04:25
the little male over there,
87
265260
2000
quattro ore dopo il rilascio
04:27
four hours after his release
88
267260
2000
era insieme a una femmina selvatica.
04:29
he was together with a wild female.
89
269260
4000
Bene, questo non è niente di nuovo, c'è gente
04:33
So, this is not new, people have been
90
273260
2000
che lo fa in tutto il mondo.
04:35
doing this around the world.
91
275260
2000
Ma è ancora un grande problema in Brasile.
04:37
But it's still a big issue in Brazil.
92
277260
2000
Noi crediamo di aver attuato
04:39
We believe we have performed
93
279260
2000
rilasci responsabili.
04:41
responsible releases.
94
281260
2000
Abbiamo osservato animali rilasciati accoppiarsi in natura,
04:43
We've registered released animals mating in nature
95
283260
4000
ed avere dei piccoli.
04:47
and having chicks.
96
287260
2000
Perciò, questa informazione genetica torna davvero alle popolazioni.
04:49
So, these genes are indeed going back to the populations.
97
289260
5000
Tuttavia questi casi sono ancora una minoranza
04:54
However this is still a minority
98
294260
2000
per la mancanza di conoscenze.
04:56
for the very lack of knowledge.
99
296260
3000
Perciò, io dico, studiamo di più, facciamo luce su questo problema,
04:59
So, I say, "Let's study more, let's shed light on this issue,
100
299260
3000
facciamo tutto quello che possiamo.
05:02
let's do whatever we can."
101
302260
2000
Io dedico a questo la mia carriera.
05:04
I'm devoting my career to that.
102
304260
2000
E sono qui per sollecitare ciascuno di voi
05:06
And I'm here to urge each and every one of you
103
306260
3000
a fare quello che è nelle vostre possibilità,
05:09
to do whatever is in your reach:
104
309260
2000
parlare con i vostri vicini, insegnare ai vostri figli,
05:11
Talk to your neighbor, teach your children,
105
311260
3000
assicurarvi che il vostro animale di casa provenga da un allevamento legale.
05:14
make sure your pet is from a legal breeder.
106
314260
3000
Dobbiamo agire e farlo subito
05:17
We need to act, and act now,
107
317260
3000
prima che questi siano gli unici rimasti.
05:20
before these ones are the only ones left.
108
320260
3000
Grazie infinite.
05:23
Thank you very much.
109
323260
2000
(Applausi)
05:25
(Applause)
110
325260
4000
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7