Juliana Machado Ferreira: The fight to end rare-animal trafficking in Brazil

24,997 views ・ 2010-03-23

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Mihail Stoychev Reviewer: MaYoMo com
00:15
Illegal wildlife trade in Brazil
0
15260
4000
Нелеалната търговия на диви животни в Бразилия
00:19
is one of the major threats against our fauna,
1
19260
3000
е една от най-големите заплахи срещу нашата фауна,
00:22
especially birds,
2
22260
2000
най-вече птици
00:24
and mainly to supply the pet market
3
24260
3000
и главно за да се доставят на пазара за домашни любимци.
00:27
with thousands of animals taken from nature every month,
4
27260
4000
Хиляди животни извзети от природата всеки месец
00:31
and transported far from their origins,
5
31260
3000
и транспортирани далече от тяхния дом,
00:34
to be sold mainly in Rio de Janeiro and São Paulo.
6
34260
4000
за да бъдат продадени главно в Рио де Жанейро и Сао Пауло.
00:38
It is estimated that
7
38260
2000
Оценено е че
00:40
all kinds of illegal wildlife trade in Brazil
8
40260
3000
всякакъв вид нелегална търговия с диви животни в Бразилия,
00:43
withdraw from nature
9
43260
2000
откъснати от природата
00:45
almost 38 million animals every year,
10
45260
4000
близо 38 милиона животни всяка година,
00:49
a business worth almost two billion dollars.
11
49260
4000
бизнес струващ близо 2 милиарда долара.
00:53
The police intercepts
12
53260
2000
Полицията залавя
00:55
these huge cargos with live animals,
13
55260
3000
тези огромни контейнери с живи животни,
00:58
intended to supply the pet market,
14
58260
3000
с цел да задоволят пазара за домашни любимци
01:01
or they seize the animals directly from the people's houses,
15
61260
4000
или извземат животни директно от къщите на хората.
01:05
and this is how we end up, every month,
16
65260
3000
И ето как прилючваме всеки месец,
01:08
with thousands of seized animals.
17
68260
4000
с хиляди хванати животни.
01:12
And for us to understand what happens with them,
18
72260
2000
И за да разберем какво става с тях
01:14
we're going to follow Brad.
19
74260
4000
ще проследим Брад.
01:18
In the eyes of many people,
20
78260
2000
В очите на много хора,
01:20
after the animals are seized,
21
80260
2000
след като животните са отнети от нелегалните им собственици,
01:22
they say, "Yay, justice has been served.
22
82260
3000
те си казват, "Юпии, раздадено е правосъдие.
01:25
The good guys arrived,
23
85260
2000
Добрите са пристигнали,
01:27
took the cute, mistreated animals
24
87260
2000
взели са сладките лошо-третирани животни
01:29
from the hands of the evil traffickers,
25
89260
2000
от ръцете на злите трафиканти
01:31
and everyone lived happily ever after."
26
91260
5000
и всички заживели щастливо."
01:36
But did they? Actually, no,
27
96260
2000
Но наистина ли? Всъщност не.
01:38
and this is where many of our problems begin.
28
98260
3000
И това е мястото където много от нашите проблеми започват.
01:41
Because we have to figure out
29
101260
2000
Защото трябва да измислим
01:43
what to do with all these animals.
30
103260
3000
какво да правим с всички тези животни.
01:46
In Brazil, they are usually first sent
31
106260
2000
В Бразилия, честа практика е първо да се изпращат
01:48
to governmental triage facilities,
32
108260
3000
до държавни сортировачни места,
01:51
in which most of the cases,
33
111260
2000
където през повечето от случайте
01:53
the conditions are as bad as
34
113260
2000
условията са почти толкова лоши
01:55
with the traffickers.
35
115260
2000
като при трафикантите.
01:57
In 2002, these centers received
36
117260
3000
През 2002 тези центрове са получили
02:00
45,000 animals,
37
120260
3000
45,000 животни,
02:03
of which 37,000 were birds.
38
123260
3000
от които, 37,000 са били птици.
02:06
And the police estimates that we seize
39
126260
2000
А полицията изчислява, че ние залавяме
02:08
only five percent of what's being trafficked.
40
128260
4000
пет процента от всичкия трафик.
02:12
Some lucky ones -- and among them, Brad --
41
132260
3000
Някой щастливци и измежду тях, Брад,
02:15
go to serious rehabilitation centers after that.
42
135260
3000
минават през сериозни рехабилитационни центрове след това.
02:18
And in these places they are cared for.
43
138260
4000
И на тези места те получават грижа.
02:22
They train their flying,
44
142260
2000
Обучават се да летят.
02:24
they learn how to recognize the food they will find in nature,
45
144260
3000
Обучават се как да разпознават храната,която ще открият в природата.
02:27
and they are able to socialize
46
147260
2000
И имат възможност да сe социализират
02:29
with others from the same species.
47
149260
2000
с други животни от същия вид.
02:31
(Laughter)
48
151260
2000
(Смях)
02:33
But then what?
49
153260
2000
Но след това какво?
02:35
The Brazil Ornithological Society --
50
155260
2000
Бразилското Орнитологично Общество,
02:37
so now we're talking only birds --
51
157260
3000
сега говорим само за птици,
02:40
claims that we have too little knowledge
52
160260
3000
твърди, че имаме прекалено малко познания
02:43
about the species in nature.
53
163260
2000
относно видовете в природата.
02:45
Therefore, it would be too risky
54
165260
2000
Следователно ще бъде прекалено рисковано
02:47
to release these animals,
55
167260
2000
да пуснем тези животни,
02:49
both for the released and for the natural populations.
56
169260
4000
едновременно за животното след курсовете, както и за дивите животни.
02:53
They also claim that we spend too many resources
57
173260
3000
Също така твърдят, че изразходваме прекалено много ресурси
02:56
in their rehabilitation.
58
176260
2000
в тяхната рехабилитация.
02:58
Following this argument,
59
178260
2000
Базирайки се на този аргумент,
03:00
they suggest that all the birds
60
180260
2000
те предлагат всички птици, които са хванати
03:02
seized from non-threatened species
61
182260
3000
и не са от незастрашен вид
03:05
should be euthanized.
62
185260
2000
да бъдат евтаназирани.
03:07
However, this would mean having killed
63
187260
4000
Но, това би означавало да убием
03:11
26,267 birds,
64
191260
4000
26,267 птици,
03:15
only in the state of São Paulo, only in 2006.
65
195260
5000
единствено в щата на Сао Паолу, само през 2006г.
03:20
But, some researchers, myself included --
66
200260
4000
Но някой изследователи, в това число и аз,
03:24
some NGOs and some people from the Brazilian government --
67
204260
4000
някои Неправителствени организации и някои хора от Бразилското правителство
03:28
believe there is an alternative.
68
208260
2000
вярват че има и алтернатива.
03:30
We think that if and when the animals meet
69
210260
4000
Мислим, че ако и към животните се прилагат
03:34
certain criteria concerning their health,
70
214260
3000
определени критерии късаещи тяхното здраве,
03:37
behavior, inferred origin
71
217260
2000
държание, предполагаем произход
03:39
and whatever we know about the natural populations,
72
219260
4000
и каквото друго знаем относно популациите в природата,
03:43
then technically responsible releases are possible,
73
223260
4000
технически би било възможно те да бъдат освободени
03:47
both for the well-being of the individual,
74
227260
3000
Както за доброто на индивида
03:50
and for the conservation of the species and their ecosystems,
75
230260
4000
така и за съхраняването на видовете и тяхните екосистеми.
03:54
because we will be returning genes for these populations --
76
234260
4000
Защото ние ще върнем гените на тези популации
03:58
which could be important for them
77
238260
2000
което ще бъде важно за тях
04:00
in facing environmental challenges --
78
240260
3000
в справянето с предизвикателствата на околната среда .
04:03
and also we could be returning
79
243260
2000
И също може да връщаме
04:05
potential seed dispersers, predators, preys, etc.
80
245260
6000
потенциални хищници, плячки и разпространители на семена.
04:11
All of these were released by us.
81
251260
2000
Всички тези са били пуснати от нас.
04:13
On the top, the turtles are just enjoying freedom.
82
253260
2000
Най-горе, костенурките току що се наслаждават на свободата.
04:15
(Laughter)
83
255260
2000
По средата,
04:17
On the middle,
84
257260
2000
този направи гнездо няколко седмици след като го пуснахме.
04:19
this guy nested a couple of weeks after the release.
85
259260
3000
И най-долу, моят любимец
04:22
And on the bottom, my personal favorite,
86
262260
3000
малкия мъжкар там,
04:25
the little male over there,
87
265260
2000
часове след пускането му
04:27
four hours after his release
88
267260
2000
беше заедно с дива женска.
04:29
he was together with a wild female.
89
269260
4000
Така че, това не е ново, правено е от други хора
04:33
So, this is not new, people have been
90
273260
2000
по света.
04:35
doing this around the world.
91
275260
2000
Но все още е голям проблем в Бразилия.
04:37
But it's still a big issue in Brazil.
92
277260
2000
Вярваме че сме извършили
04:39
We believe we have performed
93
279260
2000
отговорни освобождавания.
04:41
responsible releases.
94
281260
2000
Наблюдавали сме освободените животни да се снушават в природата,
04:43
We've registered released animals mating in nature
95
283260
4000
и да имат малки.
04:47
and having chicks.
96
287260
2000
И така, тези гени наистина са заложени в полулациите.
04:49
So, these genes are indeed going back to the populations.
97
289260
5000
Но това е все още в малка степен
04:54
However this is still a minority
98
294260
2000
заради липсата на познание.
04:56
for the very lack of knowledge.
99
296260
3000
Затова казвам, нека да учим повече, да хвърлим повече светлина върху този проблем,
04:59
So, I say, "Let's study more, let's shed light on this issue,
100
299260
3000
нека направим каквото можем.
05:02
let's do whatever we can."
101
302260
2000
Посвещавам кариерата си на това.
05:04
I'm devoting my career to that.
102
304260
2000
Тук съм за да насърча всеки един от вас
05:06
And I'm here to urge each and every one of you
103
306260
3000
да направи каквото е във възможностите му,
05:09
to do whatever is in your reach:
104
309260
2000
да говори със съседа си, да научи децата си,
05:11
Talk to your neighbor, teach your children,
105
311260
3000
да се уверите, че домашния ви любимец е от законен отглеждач.
05:14
make sure your pet is from a legal breeder.
106
314260
3000
Има нужда да действаме и то сега,
05:17
We need to act, and act now,
107
317260
3000
преди тези видове да са единствените останали.
05:20
before these ones are the only ones left.
108
320260
3000
Благодаря ви много.
05:23
Thank you very much.
109
323260
2000
(Аплодисменти)
05:25
(Applause)
110
325260
4000
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7