Inside the fight against Russia's fake news empire | Olga Yurkova

95,851 views ・ 2018-06-29

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Marta Demkiv Утверджено: Mila Arseniuk
00:13
2014, July 5,
0
13440
3696
5 липня 2014 року
00:17
the Ukrainian army entered Sloviansk city in eastern Ukraine.
1
17160
4200
українська армія увійшла у місто Слов'янськ на сході України.
00:21
They gathered all the locals in Lenin Square.
2
21880
3936
Вони зібрали усіх місцевих мешканців на площі Леніна.
00:25
Then, they organized the public crucifixion
3
25840
4216
Потім вони публічно розіп'яли
00:30
of the son of a pro-Russia militant.
4
30080
3176
сина проросійського військового.
00:33
He was only three years old.
5
33280
2480
Йому було лише 3 роки.
00:36
Refugee Galina Pyshnyak told this story to Russia's First TV channel.
6
36440
6496
Біженка Галина Пишняк розповіла цю історію російському Першому каналу.
00:42
In fact, this incident never happened.
7
42960
4056
Насправді, такого випадку ніколи не було.
00:47
I visited Sloviansk.
8
47040
2096
Я була у Слов'янську.
00:49
There is no Lenin Square.
9
49160
2336
Там немає площі Леніна.
00:51
In reality, Galina's husband was an active pro-Russia militant in Donbass.
10
51520
6456
Насправді, чоловік Галини був активним проросійським бойовиком на Донбасі.
00:58
This is just one of many examples.
11
58000
3176
І це лише один із багатьох прикладів.
01:01
Ukraine has been suffering from Russian propaganda and fake news
12
61200
3896
Україна страждає від пропаганди та фейкових новин Росії
01:05
for four years now,
13
65120
2416
наразі вже 4 роки.
01:07
but Russia is not the only player in this space.
14
67560
4376
Але Росія не єдиний гравець у цьому просторі.
01:11
Fake news is happening all around the world.
15
71960
4056
Фейкові новини з'являються у всьому світі.
01:16
We all know about fake news.
16
76040
1856
Ми всі знаємо про них.
01:17
We see it and read it all the time.
17
77920
3136
Ми постійно бачимо і читаємо їх.
01:21
But the thing about fake news
18
81080
2536
Але справа у тому,
01:23
is that we don't always know what is fake and what is real,
19
83640
4176
що не завжди ми здатні відрізнити що є фейком, а що правдою.
01:27
but we base our decisions on facts we get from the press and social media.
20
87840
5936
Та ми ґрунтуємо наші рішення на фактах, отриманих із преси та соціальних мереж.
01:33
When facts are false,
21
93800
2056
Коли факти неправдиві,
01:35
decisions are wrong.
22
95880
1560
то і рішення неправильні.
01:38
A lot of people stop believing anyone at all
23
98560
3496
Багато людей вже не вірять нікому,
01:42
and this is even more dangerous.
24
102080
2736
та це навіть ще небезпечніше.
01:44
They easily become prey to populists in elections,
25
104840
3936
Вони стають легкою здобиччю популістів на виборах,
01:48
or even take up arms.
26
108800
1880
або навіть беруться за зброю.
01:51
Fake news is not only bad for journalism.
27
111760
2536
Фейкові новини - це погано не лише для журналістики.
01:54
It's a threat for democracy and society.
28
114320
3760
Це загроза для демократії і суспільства.
01:58
Four years ago, unmarked soldiers
29
118960
3456
4 роки тому солдати у формі без жодних розпізнавальних ознак
02:02
entered the Crimean Peninsula,
30
122440
2776
прибули на Кримський півострів,
02:05
and at the same time,
31
125240
1616
водночас з цією подією
02:06
Russian media was going crazy with fake news about Ukraine.
32
126880
4160
російські ЗМІ влаштували шалену атаку фейками про Україну.
02:12
So a group of journalists, including me,
33
132200
3496
Тож група журналістів, серед них і я,
02:15
started a website to investigate this fake news.
34
135720
3936
заснували веб-сайт, щоб дослідити ці фейкові новини.
02:19
We called it StopFake.
35
139680
2280
Ми назвали його StopFake.
02:22
The idea was simple:
36
142600
1616
Ідея проста:
02:24
take a piece of news, check it with verifiable proof
37
144240
4336
вибрати новину, перевірити її правдивість, використовуючи достовірні джерела,
02:28
like photos, videos and other strong evidence.
38
148600
3496
як-то фото, відео та інші докази, які можна перевірити.
02:32
If it turns out to be fake, we put it on our website.
39
152120
3520
Якщо підтверджується, що це фейк, ми публікуємо його на нашому сайті.
02:36
Now, StopFake is an informational hub
40
156600
3616
Нині StopFake - це інформаційний хаб,
02:40
which analyzes propaganda in all its phases.
41
160240
3440
що аналізує пропаганду у всіх її проявах.
02:44
We have 11 language versions, we have millions of views,
42
164600
4816
Сайт доступний 11 мовами, у нас мільйони переглядів.
02:49
We have taught more than 10,000 people
43
169440
3136
Ми навчили більше 10 тисяч людей,
02:52
how to distinguish true from false.
44
172600
3016
як відрізнити правду від брехні.
02:55
And we teach fact checkers all around the world.
45
175640
3960
І ми вчимо перевіряти факти по всьому світу.
03:00
StopFake has uncovered more than 1,000 fakes about Ukraine.
46
180760
5120
StopFake викрив більше 1000 фейків про Україну.
03:06
We've identified 18 narratives
47
186880
3936
Ми ідентифікували 18 міфів,
03:10
created using this fake news,
48
190840
2536
створених за допомогою цих фейкових новин.
03:13
such as Ukraine is a fascist state,
49
193400
3616
Наприклад, що Україна - фашистська держава,
03:17
a failed state,
50
197040
1496
що це країна - банкрут,
03:18
a state run by a junta who came to power as a result of a coup d'état.
51
198560
4856
що це країна, якою керує хунта внаслідок державного перевороту.
03:23
We proved that it's not bad journalism;
52
203440
2776
Ми довели, що це не помилка журналістів,
03:26
it's a deliberate act of misinformation.
53
206240
2960
а навмисна дезінформація.
03:29
Fake news is a powerful weapon in information warfare,
54
209800
3456
Фейкові новини - це могутня зброя у інформаційній війні,
03:33
but there is something we can do about it.
55
213280
2800
але ми можемо щось із цим зробити.
03:37
We all have smartphones.
56
217080
1936
У нас у всіх є смартфони.
03:39
When we see something interesting, it's often automatic.
57
219040
3456
Коли ми бачимо щось цікаве, це часто буває автоматично.
03:42
We just click and pass it along.
58
222520
1920
Ми клікаємо, і поширюємо цю інформацію.
03:45
But how can you not be a part of fake news?
59
225400
2840
Але як не стати частиною фейкових новин?
03:48
First, if it's too dramatic, too emotional, too clickbait,
60
228680
6480
По-перше, якщо новина надто драматична, емоційна, чи виглядає як кліколовка,
03:56
then it's very likely that it isn't true.
61
236240
2920
то найімовірніше, що це неправда.
04:00
The truth is boring sometimes.
62
240320
2336
Правда інколи є нудною.
04:02
(Laughter)
63
242680
1376
(Сміх)
04:04
Manipulations are always sexy.
64
244080
2320
Маніпуляції завжди дуже привабливі.
04:07
They are designed to captivate you.
65
247040
2080
Вони придумані так, щоб захопити вас.
04:10
Do your research.
66
250000
1776
Проведіть своє дослідження.
04:11
This is the second point, very simple.
67
251800
2816
Це другий пункт. Дуже просто.
04:14
Look at other sites.
68
254640
1816
Зайдіть на інші сайти.
04:16
Check out alternative news sources.
69
256480
2616
Перевірте альтернативні джерела новин.
04:19
Google names, addresses, license plates, experts and authors.
70
259120
5416
Загугліть імена, адреси, номерні знаки, експертів, авторів.
04:24
Don't just believe, check.
71
264560
1600
Не просто вірте, перевіряйте.
04:26
It's the only way to stop this culture of fake news.
72
266840
3960
Це єдиний спосіб зупинити культуру фейкових новин.
04:31
This information warfare is not only about fake news.
73
271640
3496
Ця інформаційна війна стосується не лише фейкових новин.
04:35
Our society depends on trust:
74
275160
2600
Наше суспільство будується на довірі:
04:38
trust in our institutions,
75
278840
1856
довірі до наших інституцій,
04:40
in science,
76
280720
1376
до науки,
04:42
trust in our leaders,
77
282120
2056
довірі до наших лідерів,
04:44
trust in our news outlets.
78
284200
2480
довірі до наших новинних редакцій.
04:47
And it's on us to find a way to rebuild trust,
79
287320
5056
І це наш обов'язок - знайти спосіб відновити довіру,
04:52
because fake news destroys it.
80
292400
2120
адже фейкові новини її руйнують.
04:55
So ask yourself,
81
295320
2096
Тож запитайте себе:
04:57
what have you lost your faith in?
82
297440
2640
у що ви більше не вірите?
05:01
Where has trust been ruined for you?
83
301000
2720
Де саме ваша довіра була зруйнована?
05:04
And what are you going to do about it?
84
304600
2800
І що ви збираєтеся з цим робити?
05:08
Thank you.
85
308160
1216
Дякую!
05:09
(Applause)
86
309400
5520
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7