Inside the fight against Russia's fake news empire | Olga Yurkova

95,720 views ・ 2018-06-29

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jan Martinek Korektor: Vladimír Harašta
00:13
2014, July 5,
0
13440
3696
5. července 2014
00:17
the Ukrainian army entered Sloviansk city in eastern Ukraine.
1
17160
4200
vstoupila ukrajinská armáda do východoukrajinského Slovjansku.
00:21
They gathered all the locals in Lenin Square.
2
21880
3936
Shromáždila všechny místní na Leninově náměstí
00:25
Then, they organized the public crucifixion
3
25840
4216
a potom veřejně ukřižovala
00:30
of the son of a pro-Russia militant.
4
30080
3176
syna proruského bojovníka.
00:33
He was only three years old.
5
33280
2480
Byly mu pouhé tři roky.
00:36
Refugee Galina Pyshnyak told this story to Russia's First TV channel.
6
36440
6496
Uprchlice Galina Pyshnyak vyprávěla tento příběh na Prvním kanále ruské televize.
00:42
In fact, this incident never happened.
7
42960
4056
Ve skutečnosti se incident nikdy nestal.
00:47
I visited Sloviansk.
8
47040
2096
Navštívila jsem Slovjansk.
00:49
There is no Lenin Square.
9
49160
2336
Není tam ani žádné Leninovo náměstí.
00:51
In reality, Galina's husband was an active pro-Russia militant in Donbass.
10
51520
6456
Ve skutečnosti byl Galinin manžel aktivním proruským bojovníkem v Donbasu.
00:58
This is just one of many examples.
11
58000
3176
A toto je jen jeden z mnoha příkladů.
01:01
Ukraine has been suffering from Russian propaganda and fake news
12
61200
3896
Ukrajina trpí ruskou propagandou a falešnými zprávami již čtyři roky.
01:05
for four years now,
13
65120
2416
01:07
but Russia is not the only player in this space.
14
67560
4376
Ale Rusko v tomto prostoru není jediným hráčem.
01:11
Fake news is happening all around the world.
15
71960
4056
Falešné zprávy se šíří po celém světě.
01:16
We all know about fake news.
16
76040
1856
Všichni o nich víme.
01:17
We see it and read it all the time.
17
77920
3136
Neustále je vidíme a čteme.
01:21
But the thing about fake news
18
81080
2536
Ale podstatou falešných zpráv je,
01:23
is that we don't always know what is fake and what is real,
19
83640
4176
že ne vždy víme, co je pravda a co ne,
01:27
but we base our decisions on facts we get from the press and social media.
20
87840
5936
ale přitom se rozhodujeme podle informací ze zpráv a sociálních médií.
01:33
When facts are false,
21
93800
2056
Když jsou informace nepravdivé, rozhodnutí jsou nesprávná.
01:35
decisions are wrong.
22
95880
1560
01:38
A lot of people stop believing anyone at all
23
98560
3496
Mnoho lidí už přestalo věřit úplně všemu a všem,
01:42
and this is even more dangerous.
24
102080
2736
což je ale ještě nebezpečnější.
01:44
They easily become prey to populists in elections,
25
104840
3936
Stanou se totiž snadnou kořistí pro populisty ve volbách
01:48
or even take up arms.
26
108800
1880
nebo dokonce sáhnou po zbrani.
01:51
Fake news is not only bad for journalism.
27
111760
2536
Falešné zprávy nejsou špatné pouze pro novinařinu.
01:54
It's a threat for democracy and society.
28
114320
3760
Jsou hrozbou pro demokracii a celou společnost.
01:58
Four years ago, unmarked soldiers
29
118960
3456
Před čtyřmi lety vstoupili vojáci v neoznačených uniformách
02:02
entered the Crimean Peninsula,
30
122440
2776
na Krymský poloostrov.
02:05
and at the same time,
31
125240
1616
Ve stejné době
02:06
Russian media was going crazy with fake news about Ukraine.
32
126880
4160
šířila ruská média spousty falešných zpráv o Ukrajině.
02:12
So a group of journalists, including me,
33
132200
3496
Takže skupina novinářů, včetně mě,
02:15
started a website to investigate this fake news.
34
135720
3936
založila web vyšetřující tyto falešné zprávy.
02:19
We called it StopFake.
35
139680
2280
Nazvali jsme jej StopFake.
02:22
The idea was simple:
36
142600
1616
Nápad byl jednoduchý:
02:24
take a piece of news, check it with verifiable proof
37
144240
4336
vzít zprávu a ověřit ji pomocí prokazatelných důkazů,
02:28
like photos, videos and other strong evidence.
38
148600
3496
jako jsou fotky, videa a podobné přesvědčivé důkazy.
02:32
If it turns out to be fake, we put it on our website.
39
152120
3520
Pokud se původní zpráva ukázala být falešnou, dali jsme ji na náš web.
02:36
Now, StopFake is an informational hub
40
156600
3616
Nyní je StopFake mezinárodní sítí,
02:40
which analyzes propaganda in all its phases.
41
160240
3440
která analyzuje všechny fáze propagandy.
02:44
We have 11 language versions, we have millions of views,
42
164600
4816
Existujeme v 11 jazykových verzích, máme miliony zhlédnutí.
02:49
We have taught more than 10,000 people
43
169440
3136
Naučili jsem přes 10 000 lidí,
02:52
how to distinguish true from false.
44
172600
3016
jak rozeznat pravdu od lži.
02:55
And we teach fact checkers all around the world.
45
175640
3960
A učíme rozeznat pravdu lidi po celém světě.
03:00
StopFake has uncovered more than 1,000 fakes about Ukraine.
46
180760
5120
StopFake rozpoznal více než 1 000 falešných zpráv o Ukrajině.
03:06
We've identified 18 narratives
47
186880
3936
Identifikovali jsme 18 příběhů
03:10
created using this fake news,
48
190840
2536
vytvořených na jejich základě,
03:13
such as Ukraine is a fascist state,
49
193400
3616
například že Ukrajina je fašistický stát,
03:17
a failed state,
50
197040
1496
kolabující stát,
03:18
a state run by a junta who came to power as a result of a coup d'état.
51
198560
4856
stát spravovaný juntou, která se k moci dostala vojenským převratem.
03:23
We proved that it's not bad journalism;
52
203440
2776
Dokázali jsme, že nejde o nekvalitní žurnalistiku,
03:26
it's a deliberate act of misinformation.
53
206240
2960
ale o záměrné dezinformace.
03:29
Fake news is a powerful weapon in information warfare,
54
209800
3456
Falešné zprávy jsou mocnou zbraní v informační válce,
03:33
but there is something we can do about it.
55
213280
2800
ale je tu něco, co s tím můžeme dělat.
03:37
We all have smartphones.
56
217080
1936
Všichni máme chytré telefony.
03:39
When we see something interesting, it's often automatic.
57
219040
3456
Když vidíme něco zajímavého, často reagujeme automaticky.
03:42
We just click and pass it along.
58
222520
1920
Klikneme a sdílíme to dál.
03:45
But how can you not be a part of fake news?
59
225400
2840
Ale jak zjistíte, že nesdílíte falešné zprávy?
03:48
First, if it's too dramatic, too emotional, too clickbait,
60
228680
6480
Zaprvé, pokud je to příliš dramatické, příliš emocionální nebo provokující,
03:56
then it's very likely that it isn't true.
61
236240
2920
tak to nejspíš nebude pravda.
04:00
The truth is boring sometimes.
62
240320
2336
Pravda bývá někdy nudná.
04:02
(Laughter)
63
242680
1376
(smích)
04:04
Manipulations are always sexy.
64
244080
2320
Manipulace jsou vždy sexy.
04:07
They are designed to captivate you.
65
247040
2080
Jsou vytvářené tak, aby fascinovaly.
04:10
Do your research.
66
250000
1776
A zadruhé, udělejte si průzkum. Je to jednoduché.
04:11
This is the second point, very simple.
67
251800
2816
04:14
Look at other sites.
68
254640
1816
Podívejte se i na jiné stránky.
04:16
Check out alternative news sources.
69
256480
2616
Ověřte si informace z dalšího zdroje.
04:19
Google names, addresses, license plates, experts and authors.
70
259120
5416
Vyhledejte si jména, adresy, poznávací značky, experty a autory.
04:24
Don't just believe, check.
71
264560
1600
Nedůvěřujte, ověřujte.
04:26
It's the only way to stop this culture of fake news.
72
266840
3960
To je jediný způsob, jak zastavit kulturu falešných zpráv.
04:31
This information warfare is not only about fake news.
73
271640
3496
Tato informační válka není jen o falešném zpravodajství.
04:35
Our society depends on trust:
74
275160
2600
Naše společnost je závislá na důvěře:
04:38
trust in our institutions,
75
278840
1856
důvěře v naše instituce,
04:40
in science,
76
280720
1376
ve vědu,
04:42
trust in our leaders,
77
282120
2056
důvěře v naše politické lídry,
04:44
trust in our news outlets.
78
284200
2480
důvěře v naše noviny.
04:47
And it's on us to find a way to rebuild trust,
79
287320
5056
A je na nás najít cestu, jak tuto důvěru obnovit,
04:52
because fake news destroys it.
80
292400
2120
protože falešné zprávy ji ničí.
04:55
So ask yourself,
81
295320
2096
Takže se zeptejte sami sebe,
04:57
what have you lost your faith in?
82
297440
2640
v co jste ztratili víru?
05:01
Where has trust been ruined for you?
83
301000
2720
Kde byla vaše důvěra narušena?
05:04
And what are you going to do about it?
84
304600
2800
A co s tím budete dělat?
05:08
Thank you.
85
308160
1216
Děkuji vám.
05:09
(Applause)
86
309400
5520
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7