Inside the fight against Russia's fake news empire | Olga Yurkova

95,720 views ・ 2018-06-29

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Karolina Barszcz Korekta: Rysia Wand
00:13
2014, July 5,
0
13440
3696
5 czerwca 2014 roku
00:17
the Ukrainian army entered Sloviansk city in eastern Ukraine.
1
17160
4200
armia ukraińska wkroczyła do Słowiańska leżącego we wschodniej Ukrainie.
00:21
They gathered all the locals in Lenin Square.
2
21880
3936
Zgromadzili wszystkich mieszkańców na placu Lenina.
00:25
Then, they organized the public crucifixion
3
25840
4216
Następnie publicznie ukrzyżowali
00:30
of the son of a pro-Russia militant.
4
30080
3176
syna prorosyjskiego bojówkarza.
00:33
He was only three years old.
5
33280
2480
Miał tylko trzy lata.
00:36
Refugee Galina Pyshnyak told this story to Russia's First TV channel.
6
36440
6496
Uchodźczyni Galina Pyszniak mówiła tak w rosyjskiej telewizji.
00:42
In fact, this incident never happened.
7
42960
4056
A tak naprawdę nigdy nie miało to miejsca.
00:47
I visited Sloviansk.
8
47040
2096
Byłam w Słowiańsku.
00:49
There is no Lenin Square.
9
49160
2336
Tam nie ma żadnego placu Lenina.
00:51
In reality, Galina's husband was an active pro-Russia militant in Donbass.
10
51520
6456
Tak naprawdę mąż Galiny walczył po stronie prorosyjskiej w Donbasie.
00:58
This is just one of many examples.
11
58000
3176
To tylko jeden z wielu przykładów.
01:01
Ukraine has been suffering from Russian propaganda and fake news
12
61200
3896
Ukraina od czterech lat jest celem rosyjskiej propagandy
01:05
for four years now,
13
65120
2416
i obiektem fake news, czyli fałszywych informacji.
01:07
but Russia is not the only player in this space.
14
67560
4376
Ale nie tylko Rosja tworzy fałszywą rzeczywistość.
01:11
Fake news is happening all around the world.
15
71960
4056
Fake news to zjawisko widoczne na całym świecie.
01:16
We all know about fake news.
16
76040
1856
Wszyscy je znamy.
01:17
We see it and read it all the time.
17
77920
3136
Nieustannie mamy z nim kontakt.
01:21
But the thing about fake news
18
81080
2536
Ale problem polega na tym,
01:23
is that we don't always know what is fake and what is real,
19
83640
4176
że nie zawsze wiemy, co jest prawdą, a co kłamstwem,
01:27
but we base our decisions on facts we get from the press and social media.
20
87840
5936
ale opieramy decyzje na informacjach z prasy i mediów społecznościowych.
01:33
When facts are false,
21
93800
2056
A kiedy informacje są fałszywe,
01:35
decisions are wrong.
22
95880
1560
te decyzje są złe.
01:38
A lot of people stop believing anyone at all
23
98560
3496
Wielu ludzi przestaje wierzyć komukolwiek,
01:42
and this is even more dangerous.
24
102080
2736
a to jest jeszcze bardziej niebezpieczne.
01:44
They easily become prey to populists in elections,
25
104840
3936
Łatwo stają się ofiarami populistów podczas wyborów,
01:48
or even take up arms.
26
108800
1880
a czasem nawet chwytają za broń.
01:51
Fake news is not only bad for journalism.
27
111760
2536
Fałszywe informacje szkodzą nie tylko dziennikarstwu.
01:54
It's a threat for democracy and society.
28
114320
3760
Są zagrożeniem dla demokracji i społeczeństwa.
01:58
Four years ago, unmarked soldiers
29
118960
3456
Cztery lata temu nieoznakowani żołnierze
02:02
entered the Crimean Peninsula,
30
122440
2776
wkroczyli na teren Półwyspu Krymskiego.
02:05
and at the same time,
31
125240
1616
W tym samym czasie
02:06
Russian media was going crazy with fake news about Ukraine.
32
126880
4160
rosyjskie media szalały od fałszywych informacji o Ukrainie.
02:12
So a group of journalists, including me,
33
132200
3496
Grupa dziennikarzy, w tym ja,
02:15
started a website to investigate this fake news.
34
135720
3936
stworzyła stronę badającą fałszywe informacje.
02:19
We called it StopFake.
35
139680
2280
Nazwaliśmy ją StopFake.
02:22
The idea was simple:
36
142600
1616
Pomysł był prosty:
02:24
take a piece of news, check it with verifiable proof
37
144240
4336
sprawdź wybraną informację pod kątem wiarygodnych dowodów,
02:28
like photos, videos and other strong evidence.
38
148600
3496
takich jak zdjęcia czy filmy.
02:32
If it turns out to be fake, we put it on our website.
39
152120
3520
Jeśli okaże się fałszywa, ląduje na naszej stronie.
02:36
Now, StopFake is an informational hub
40
156600
3616
StopFake to międzynarodowy ośrodek,
02:40
which analyzes propaganda in all its phases.
41
160240
3440
który zajmuje się analizą propagandy w każdej fazie jej rozwoju.
02:44
We have 11 language versions, we have millions of views,
42
164600
4816
Strona ma 11 wersji językowych i miliony wyświetleń.
02:49
We have taught more than 10,000 people
43
169440
3136
Nauczyliśmy ponad 10 tysięcy ludzi,
02:52
how to distinguish true from false.
44
172600
3016
jak odróżnić prawdę od fałszu.
02:55
And we teach fact checkers all around the world.
45
175640
3960
Na całym świecie szkolimy weryfikatorów.
03:00
StopFake has uncovered more than 1,000 fakes about Ukraine.
46
180760
5120
StopFake ujawnił ponad tysiąc fałszywych komunikatów o Ukrainie.
03:06
We've identified 18 narratives
47
186880
3936
Wyróżniliśmy 18 typów narracji
03:10
created using this fake news,
48
190840
2536
tworzonych przez fałszywe informacje,
03:13
such as Ukraine is a fascist state,
49
193400
3616
na przykład: Ukraina to państwo faszystowskie,
03:17
a failed state,
50
197040
1496
państwo-nieudacznik,
03:18
a state run by a junta who came to power as a result of a coup d'état.
51
198560
4856
państwo rządzone przez juntę, która przejęła władzę przez zamach stanu.
03:23
We proved that it's not bad journalism;
52
203440
2776
Dowiedliśmy, że to nie jest kiepskie dziennikarstwo.
03:26
it's a deliberate act of misinformation.
53
206240
2960
To celowa dezinformacja.
03:29
Fake news is a powerful weapon in information warfare,
54
209800
3456
Fake news to potężna broń w wojnie informacyjnej,
03:33
but there is something we can do about it.
55
213280
2800
ale my też możemy działać.
03:37
We all have smartphones.
56
217080
1936
Wszyscy mamy smartfony.
03:39
When we see something interesting, it's often automatic.
57
219040
3456
Widząc coś ciekawego, często działamy odruchowo.
03:42
We just click and pass it along.
58
222520
1920
Klikamy i przekazujemy dalej.
03:45
But how can you not be a part of fake news?
59
225400
2840
Jak nie rozpowszechniać fałszywych informacji?
03:48
First, if it's too dramatic, too emotional, too clickbait,
60
228680
6480
Gdy brzmi zbyt dramatycznie, emocjonalnie i czuć, że to clickbait,
03:56
then it's very likely that it isn't true.
61
236240
2920
to prawdopodobnie komunikat jest fałszywy.
04:00
The truth is boring sometimes.
62
240320
2336
Prawda czasami jest nudna.
04:02
(Laughter)
63
242680
1376
(Śmiech)
04:04
Manipulations are always sexy.
64
244080
2320
Kłamstwa są zawsze sexy.
04:07
They are designed to captivate you.
65
247040
2080
Są stworzone, by poruszyć.
04:10
Do your research.
66
250000
1776
Wszystko trzeba weryfikować.
04:11
This is the second point, very simple.
67
251800
2816
To kolejna zasada, bardzo prosta.
04:14
Look at other sites.
68
254640
1816
Sprawdzaj inne strony internetowe.
04:16
Check out alternative news sources.
69
256480
2616
Porównuj z innymi źródłami informacji.
04:19
Google names, addresses, license plates, experts and authors.
70
259120
5416
Wyszukuj w Google nazwiska, adresy, tablice rejestracyjne, ekspertów i oferty.
04:24
Don't just believe, check.
71
264560
1600
Nie wierz, sprawdzaj.
04:26
It's the only way to stop this culture of fake news.
72
266840
3960
To jedyny sposób na powstrzymanie kultury fake news.
04:31
This information warfare is not only about fake news.
73
271640
3496
Wojna informacyjna nie polega tylko na podawaniu fałszywych informacji.
04:35
Our society depends on trust:
74
275160
2600
Podstawą społeczeństwa jest zaufanie:
04:38
trust in our institutions,
75
278840
1856
zaufanie wobec instytucji,
04:40
in science,
76
280720
1376
wobec nauki
04:42
trust in our leaders,
77
282120
2056
wobec władzy,
04:44
trust in our news outlets.
78
284200
2480
zaufanie wobec mediów informacyjnych.
04:47
And it's on us to find a way to rebuild trust,
79
287320
5056
To my musimy znaleźć sposób, żeby to zaufanie odzyskać,
04:52
because fake news destroys it.
80
292400
2120
bo fałszywe informacje je niszczą.
04:55
So ask yourself,
81
295320
2096
Zadajcie sobie pytanie:
04:57
what have you lost your faith in?
82
297440
2640
w co przestaliście wierzyć?
05:01
Where has trust been ruined for you?
83
301000
2720
Do czego straciliście zaufanie?
05:04
And what are you going to do about it?
84
304600
2800
I co zamierzacie z tym zrobić?
05:08
Thank you.
85
308160
1216
Dziękuję.
05:09
(Applause)
86
309400
5520
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7