Inside the fight against Russia's fake news empire | Olga Yurkova

95,851 views ・ 2018-06-29

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Takeshi Kawashima 校正: Yuko Yoshida
00:13
2014, July 5,
0
13440
3696
2014年7月5日
00:17
the Ukrainian army entered Sloviansk city in eastern Ukraine.
1
17160
4200
ウクライナ軍はウクライナ東部の スラヴャンスク市街に入りました
00:21
They gathered all the locals in Lenin Square.
2
21880
3936
軍は地元民全員をレーニン広場に集め
00:25
Then, they organized the public crucifixion
3
25840
4216
その場で 親ロシア派活動家の息子を はりつけにしました
00:30
of the son of a pro-Russia militant.
4
30080
3176
00:33
He was only three years old.
5
33280
2480
まだ3歳の子どもをです
00:36
Refugee Galina Pyshnyak told this story to Russia's First TV channel.
6
36440
6496
この話は難民のガリーナ・ピシュニャクが ロシアのチャンネル1に話したものです
00:42
In fact, this incident never happened.
7
42960
4056
実は この事件は起こっていません
00:47
I visited Sloviansk.
8
47040
2096
私はスラヴャンスクを訪ねましたが
00:49
There is no Lenin Square.
9
49160
2336
レーニン広場というものはありませんでした
00:51
In reality, Galina's husband was an active pro-Russia militant in Donbass.
10
51520
6456
実際には ガリーナの夫が ドンバスで活動する親ロシアの過激派でした
00:58
This is just one of many examples.
11
58000
3176
これは数あるうちの一例にすぎません
01:01
Ukraine has been suffering from Russian propaganda and fake news
12
61200
3896
ウクライナが ロシアのプロパガンダと フェイクニュースに苦しまされて
01:05
for four years now,
13
65120
2416
もう4年になります
01:07
but Russia is not the only player in this space.
14
67560
4376
しかしこの宇宙でロシアだけが それを行っているわけではありません
01:11
Fake news is happening all around the world.
15
71960
4056
フェイクニュースは世界中に溢れています
01:16
We all know about fake news.
16
76040
1856
私達は皆フェイクニュースが何なのか 知っています
01:17
We see it and read it all the time.
17
77920
3136
よく見たり読んだりします
01:21
But the thing about fake news
18
81080
2536
しかしフェイクニュースで問題なのは
01:23
is that we don't always know what is fake and what is real,
19
83640
4176
私達は 何が嘘で何が真実か 分かるとは限らないのに
01:27
but we base our decisions on facts we get from the press and social media.
20
87840
5936
マスコミやソーシャルメディアから 得た事実を基に 判断を下すことです
01:33
When facts are false,
21
93800
2056
事実が間違っていれば
01:35
decisions are wrong.
22
95880
1560
判断も間違うことになります
01:38
A lot of people stop believing anyone at all
23
98560
3496
多くの人が他人を一切信用しなくなり
01:42
and this is even more dangerous.
24
102080
2736
そのことが さらに危険性を高めます
01:44
They easily become prey to populists in elections,
25
104840
3936
そうした人は容易に 選挙で人民主義者の餌食になり
01:48
or even take up arms.
26
108800
1880
武器を取ることもあります
01:51
Fake news is not only bad for journalism.
27
111760
2536
フェイクニュースは ジャーナリズムだけでなく
01:54
It's a threat for democracy and society.
28
114320
3760
民主主義や社会にとっても脅威です
01:58
Four years ago, unmarked soldiers
29
118960
3456
4年前 所属不明の兵士達が
02:02
entered the Crimean Peninsula,
30
122440
2776
クリミア半島に侵攻しました
02:05
and at the same time,
31
125240
1616
同じころ
02:06
Russian media was going crazy with fake news about Ukraine.
32
126880
4160
ロシアのメディアはウクライナについての フェイクニュースに熱を上げていました
02:12
So a group of journalists, including me,
33
132200
3496
そこで ジャーナリストの私達は
02:15
started a website to investigate this fake news.
34
135720
3936
フェイクニュースを調査するための ウェブサイトを開設しました
02:19
We called it StopFake.
35
139680
2280
私達はそれをStopFakeと名付けました
02:22
The idea was simple:
36
142600
1616
その趣旨はシンプルです
02:24
take a piece of news, check it with verifiable proof
37
144240
4336
あるニュースを取り上げ 検証可能な裏付け資料と照らし合わせます
02:28
like photos, videos and other strong evidence.
38
148600
3496
写真や映像 その他の強力な証拠物です
02:32
If it turns out to be fake, we put it on our website.
39
152120
3520
もしフェイクだと分かった場合 それをサイトで公表します
02:36
Now, StopFake is an informational hub
40
156600
3616
今やStopFakeは 情報のハブになっており
02:40
which analyzes propaganda in all its phases.
41
160240
3440
プロパガンダをあらゆる面から分析しています
02:44
We have 11 language versions, we have millions of views,
42
164600
4816
サイトは11の言語に対応しており 数百万回 閲覧されています
02:49
We have taught more than 10,000 people
43
169440
3136
私達は1万人以上に 真実を見分ける方法を教えてきました
02:52
how to distinguish true from false.
44
172600
3016
02:55
And we teach fact checkers all around the world.
45
175640
3960
そして世界中で 事実検証を担う ファクトチェッカーを育成しています
03:00
StopFake has uncovered more than 1,000 fakes about Ukraine.
46
180760
5120
StopFakeはウクライナに関する 1千以上のフェイクニュースを暴いてきました
03:06
We've identified 18 narratives
47
186880
3936
これまで特定したところでは 18の話が
03:10
created using this fake news,
48
190840
2536
フェイクニュースを基に作られています
03:13
such as Ukraine is a fascist state,
49
193400
3616
例えば ウクライナは ファシスト国家だ
03:17
a failed state,
50
197040
1496
破綻国家だ
03:18
a state run by a junta who came to power as a result of a coup d'état.
51
198560
4856
クーデターによって力をつけた軍事国家だ というものです
03:23
We proved that it's not bad journalism;
52
203440
2776
私達は これは 報道のあり方が悪いのではないと証明しました
03:26
it's a deliberate act of misinformation.
53
206240
2960
故意の誤報なのです
03:29
Fake news is a powerful weapon in information warfare,
54
209800
3456
フェイクニュースは情報戦争において 強力な武器になります
03:33
but there is something we can do about it.
55
213280
2800
しかし私達にもそれに対抗する術はあります
03:37
We all have smartphones.
56
217080
1936
皆 スマートフォンを持っていて
03:39
When we see something interesting, it's often automatic.
57
219040
3456
なにか面白そうなものを見つけると よく自動的にしてしまいますね
03:42
We just click and pass it along.
58
222520
1920
クリックして拡散するんです
03:45
But how can you not be a part of fake news?
59
225400
2840
では フェイクニュースに 加担しないためには どうしたら?
03:48
First, if it's too dramatic, too emotional, too clickbait,
60
228680
6480
まず ある情報が過剰にドラマチックだったり 感動的だったり やたらクリックへ誘導するなら
03:56
then it's very likely that it isn't true.
61
236240
2920
それは おそらく真実ではないでしょう
04:00
The truth is boring sometimes.
62
240320
2336
真実は時に退屈なものです
04:02
(Laughter)
63
242680
1376
(笑)
04:04
Manipulations are always sexy.
64
244080
2320
作りものは いつだって魅力的です
04:07
They are designed to captivate you.
65
247040
2080
あなたの心を捉えるように 作られているからです
04:10
Do your research.
66
250000
1776
自分の手で調べてください
04:11
This is the second point, very simple.
67
251800
2816
これが2つ目のポイントです とてもシンプルです
04:14
Look at other sites.
68
254640
1816
他のサイトを見てみてください
04:16
Check out alternative news sources.
69
256480
2616
別の情報源を確認してください
04:19
Google names, addresses, license plates, experts and authors.
70
259120
5416
名前や住所、車のナンバー 専門家や著者を検索してください
04:24
Don't just believe, check.
71
264560
1600
ただ鵜呑みにしないで 確認してください
04:26
It's the only way to stop this culture of fake news.
72
266840
3960
これが このフェイクニュースの広がりを 食い止める唯一の方法なのです
04:31
This information warfare is not only about fake news.
73
271640
3496
この情報戦争ではフェイクニュースだけが 問題なのではありません
04:35
Our society depends on trust:
74
275160
2600
私達の社会は信頼で成り立っています
04:38
trust in our institutions,
75
278840
1856
制度や
04:40
in science,
76
280720
1376
科学への信頼
04:42
trust in our leaders,
77
282120
2056
指導者への信頼
04:44
trust in our news outlets.
78
284200
2480
報道機関への信頼です
04:47
And it's on us to find a way to rebuild trust,
79
287320
5056
フェイクニュースは 信頼を壊すものであり
04:52
because fake news destroys it.
80
292400
2120
信頼を取り戻せるかは 私達次第です
04:55
So ask yourself,
81
295320
2096
ですから自分に問うてください
04:57
what have you lost your faith in?
82
297440
2640
あなたが無くした信頼は何ですか?
05:01
Where has trust been ruined for you?
83
301000
2720
どこで信頼をズタズタにされましたか?
05:04
And what are you going to do about it?
84
304600
2800
そして それに対して これから あなたは何をしますか?
05:08
Thank you.
85
308160
1216
ありがとうございました
05:09
(Applause)
86
309400
5520
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7