Inside the fight against Russia's fake news empire | Olga Yurkova

95,334 views ・ 2018-06-29

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Guillaume Rouy Relecteur: Yves DAUMAS
00:13
2014, July 5,
0
13440
3696
Le 5 juillet 2014,
00:17
the Ukrainian army entered Sloviansk city in eastern Ukraine.
1
17160
4200
l'armée ukrainienne est entrée
dans la ville de Sloviansk,
dans l'Est de l'Ukraine.
00:21
They gathered all the locals in Lenin Square.
2
21880
3936
Ils ont réuni tous les habitants
sur la place LĂ©nine.
00:25
Then, they organized the public crucifixion
3
25840
4216
Puis ils ont organisé
la crucifixion publique du fils
00:30
of the son of a pro-Russia militant.
4
30080
3176
d'un militant qui soutenait les Russes.
00:33
He was only three years old.
5
33280
2480
Il avait seulement trois ans.
00:36
Refugee Galina Pyshnyak told this story to Russia's First TV channel.
6
36440
6496
Galina Psyshnyak, une réfugiée,
a raconté cette histoire
à la premiÚre chaßne de la télévision Russe.
00:42
In fact, this incident never happened.
7
42960
4056
En réalité, cet incident n'a jamais eu lieu.
00:47
I visited Sloviansk.
8
47040
2096
J'ai visité Sloviansk.
00:49
There is no Lenin Square.
9
49160
2336
Il n'y a pas de Place LĂ©nine.
00:51
In reality, Galina's husband was an active pro-Russia militant in Donbass.
10
51520
6456
En réalité, le mari de Galina était
un militant pro-russe dans le Donbass.
00:58
This is just one of many examples.
11
58000
3176
Ceci est juste un exemple parmi tant d'autres.
01:01
Ukraine has been suffering from Russian propaganda and fake news
12
61200
3896
L'Ukraine est victime de la propagande russe
et des « fake news » depuis quatre ans.
01:05
for four years now,
13
65120
2416
01:07
but Russia is not the only player in this space.
14
67560
4376
Mais la Russie n'est pas
le seul acteur dans ce domaine.
01:11
Fake news is happening all around the world.
15
71960
4056
Ce phénomÚne de « fake news » existe partout dans le monde.
01:16
We all know about fake news.
16
76040
1856
Nous le savons tous.
01:17
We see it and read it all the time.
17
77920
3136
On les voit et on les lit tout le temps.
Mais leur particularité
01:21
But the thing about fake news
18
81080
2536
01:23
is that we don't always know what is fake and what is real,
19
83640
4176
est qu'on ne sait pas toujours
ce qui est faux et ce qui est réel,
01:27
but we base our decisions on facts we get from the press and social media.
20
87840
5936
alors qu'on base nos décisions sur les faits
lus sur les journaux ou sur les réseaux sociaux.
01:33
When facts are false,
21
93800
2056
Quand les faits sont faux, les décisions sont mauvaises.
01:35
decisions are wrong.
22
95880
1560
01:38
A lot of people stop believing anyone at all
23
98560
3496
Beaucoup de gens arrĂȘtent complĂštement de croire qui que ce soit,
01:42
and this is even more dangerous.
24
102080
2736
et cela est encore plus dangereux.
01:44
They easily become prey to populists in elections,
25
104840
3936
Ils deviennent facilement la proie des populistes pendant les Ă©lections
01:48
or even take up arms.
26
108800
1880
ou prennent mĂȘme les armes.
01:51
Fake news is not only bad for journalism.
27
111760
2536
Une « fake news » n'est pas mauvaise que pour la presse
01:54
It's a threat for democracy and society.
28
114320
3760
mais est une menace pour la démocratie et la société.
01:58
Four years ago, unmarked soldiers
29
118960
3456
Il y a quatre ans, des soldats anonymes
02:02
entered the Crimean Peninsula,
30
122440
2776
sont entrés dans la péninsule de Crimée,
02:05
and at the same time,
31
125240
1616
et en mĂȘme temps,
02:06
Russian media was going crazy with fake news about Ukraine.
32
126880
4160
les médias russes étaient remplis de « fake news » sur l'Ukraine.
02:12
So a group of journalists, including me,
33
132200
3496
Alors, un groupe de journalistes, dont je fais partie,
02:15
started a website to investigate this fake news.
34
135720
3936
a dĂ©veloppĂ© un site internet pour enquĂȘter sur ces « fake news ».
02:19
We called it StopFake.
35
139680
2280
Nous l'avons appelé StopFake.
02:22
The idea was simple:
36
142600
1616
L'idée était simple :
02:24
take a piece of news, check it with verifiable proof
37
144240
4336
on prenait une nouvelle, et on la vérifiait avec des preuves tangibles,
02:28
like photos, videos and other strong evidence.
38
148600
3496
comme des photos, des vidéos et d'autres preuves solides.
02:32
If it turns out to be fake, we put it on our website.
39
152120
3520
Si elle se rĂ©vĂ©lait ĂȘtre fausse, on la mettait sur notre site.
02:36
Now, StopFake is an informational hub
40
156600
3616
Aujourd'hui, StopFake est un centre d'informations
02:40
which analyzes propaganda in all its phases.
41
160240
3440
qui analyse la propagande sous tous ses aspects.
02:44
We have 11 language versions, we have millions of views,
42
164600
4816
Le site existe en 11 langues, nous avons des millions de visiteurs,
02:49
We have taught more than 10,000 people
43
169440
3136
et nous avons montré à plus de 10 000 personnes
02:52
how to distinguish true from false.
44
172600
3016
comment distinguer la vérité des mensonges.
02:55
And we teach fact checkers all around the world.
45
175640
3960
Et nous avons formé des vérificateurs de faits partout dans le monde.
03:00
StopFake has uncovered more than 1,000 fakes about Ukraine.
46
180760
5120
StopFake a découvert plus de 1 000 fausses nouvelles sur l'Ukraine.
03:06
We've identified 18 narratives
47
186880
3936
Nous avons identifié 18 récits
03:10
created using this fake news,
48
190840
2536
créés à partir de « fake news »,
03:13
such as Ukraine is a fascist state,
49
193400
3616
tels que « l'Ukraine est un État fasciste »,
« un État qui a fait faillite »,
03:17
a failed state,
50
197040
1496
03:18
a state run by a junta who came to power as a result of a coup d'Ă©tat.
51
198560
4856
« un État gouvernĂ© par une junte militaire
qui est arrivĂ©e au pouvoir par un coup d’État ».
03:23
We proved that it's not bad journalism;
52
203440
2776
Nous avons prouvé que
ce n'est pas du mauvais journalisme.
03:26
it's a deliberate act of misinformation.
53
206240
2960
C'est un acte délibéré de désinformation.
03:29
Fake news is a powerful weapon in information warfare,
54
209800
3456
Les « fake news » sont une arme puissante
dans le combat de l'information,
03:33
but there is something we can do about it.
55
213280
2800
mais il y a quelque chose que nous pouvons faire pour les combattre.
03:37
We all have smartphones.
56
217080
1936
Nous avons tous des smartphones.
Quand on voit quelque chose d'intéressant,
03:39
When we see something interesting, it's often automatic.
57
219040
3456
c'est souvent automatique :
03:42
We just click and pass it along.
58
222520
1920
on a juste Ă  cliquer pour le diffuser.
03:45
But how can you not be a part of fake news?
59
225400
2840
Comment ne pas participer à la diffusion de « fake news » ?
03:48
First, if it's too dramatic, too emotional, too clickbait,
60
228680
6480
En premier, si c'est trop dramatique, trop Ă©mouvant, trop accrocheur,
03:56
then it's very likely that it isn't true.
61
236240
2920
alors, c'est trĂšs probable que ce ne soit pas vrai.
04:00
The truth is boring sometimes.
62
240320
2336
La vérité est ennuyeuse, parfois.
04:02
(Laughter)
63
242680
1376
(Rires)
04:04
Manipulations are always sexy.
64
244080
2320
Les manipulations sont toujours sexy.
Elles sont pensées pour vous attirer.
04:07
They are designed to captivate you.
65
247040
2080
Faites vos propres recherches.
04:10
Do your research.
66
250000
1776
04:11
This is the second point, very simple.
67
251800
2816
C'est le deuxiĂšme point, c'est trĂšs simple.
04:14
Look at other sites.
68
254640
1816
Regardez sur d'autres sites.
04:16
Check out alternative news sources.
69
256480
2616
VĂ©rifiez des sources alternatives.
04:19
Google names, addresses, license plates, experts and authors.
70
259120
5416
Cherchez sur Google noms, adresses,
plaques d'immatriculation, experts et offres.
04:24
Don't just believe, check.
71
264560
1600
Ne croyez pas à tout, vérifiez !
04:26
It's the only way to stop this culture of fake news.
72
266840
3960
C'est la seule façon d’arrĂȘter cette culture des « fake news ».
04:31
This information warfare is not only about fake news.
73
271640
3496
Cette guerre d'information n'est pas seulement basée
sur les « fake news ».
04:35
Our society depends on trust:
74
275160
2600
Notre société dépend de la confiance :
04:38
trust in our institutions,
75
278840
1856
la confiance en nos institutions,
04:40
in science,
76
280720
1376
en la science,
la confiance en nos leaders,
04:42
trust in our leaders,
77
282120
2056
04:44
trust in our news outlets.
78
284200
2480
la confiance en la presse.
04:47
And it's on us to find a way to rebuild trust,
79
287320
5056
Et c'est à nous de trouver une façon de restaurer la confiance,
04:52
because fake news destroys it.
80
292400
2120
parce que les « fake news » la détruisent.
04:55
So ask yourself,
81
295320
2096
Donc demandez-vous :
04:57
what have you lost your faith in?
82
297440
2640
en quoi avez-vous perdu la foi ?
Qu'est-ce qui a détruit votre confiance ?
05:01
Where has trust been ruined for you?
83
301000
2720
05:04
And what are you going to do about it?
84
304600
2800
Et qu'est-ce que vous allez faire pour la restaurer ?
05:08
Thank you.
85
308160
1216
Merci.
(Applaudissements)
05:09
(Applause)
86
309400
5520
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7