Inside the fight against Russia's fake news empire | Olga Yurkova

95,311 views ・ 2018-06-29

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Kristaps Kadiķis Reviewer: Ilze Garda
00:13
2014, July 5,
0
13440
3696
2014. gada 5. jūlijā
00:17
the Ukrainian army entered Sloviansk city in eastern Ukraine.
1
17160
4200
Ukrainas karaspēks iegāja Slovjanskā, Austrumukrainā.
00:21
They gathered all the locals in Lenin Square.
2
21880
3936
Viņi Ļeņina laukumā sapulcēja visus vietējos.
00:25
Then, they organized the public crucifixion
3
25840
4216
Tad viņi sarīkoja prokrieviska kaujinieka dēla publisku krustā sišanu.
00:30
of the son of a pro-Russia militant.
4
30080
3176
00:33
He was only three years old.
5
33280
2480
Viņš bija tikai trīs gadus vecs.
00:36
Refugee Galina Pyshnyak told this story to Russia's First TV channel.
6
36440
6496
Šo stāstu Krievijas Pirmajam kanālam pavēstīja bēgle Gaļina Pišņaka.
00:42
In fact, this incident never happened.
7
42960
4056
Patiesībā šis incidents nekad nenotika.
00:47
I visited Sloviansk.
8
47040
2096
Es Slovjansku apmeklēju.
00:49
There is no Lenin Square.
9
49160
2336
Tur nav Ļeņina laukuma.
00:51
In reality, Galina's husband was an active pro-Russia militant in Donbass.
10
51520
6456
Īstenībā Gaļinas vīrs bija aktīvs prokrieviskais kaujinieks Donbasā.
00:58
This is just one of many examples.
11
58000
3176
Tas ir tikai viens no daudziem piemēriem.
01:01
Ukraine has been suffering from Russian propaganda and fake news
12
61200
3896
Ukraina jau četrus gadus cieš no Krievijas propagandas un viltus ziņām,
01:05
for four years now,
13
65120
2416
01:07
but Russia is not the only player in this space.
14
67560
4376
taču Krievija šajā laukā nav vienīgais spēlētājs.
01:11
Fake news is happening all around the world.
15
71960
4056
Viltus ziņas rodas visā pasaulē.
01:16
We all know about fake news.
16
76040
1856
Mēs visi zinām par viltus ziņām.
01:17
We see it and read it all the time.
17
77920
3136
Mēs bieži vien tās redzam un lasām.
01:21
But the thing about fake news
18
81080
2536
Taču ar viltus ziņām lieta tāda,
01:23
is that we don't always know what is fake and what is real,
19
83640
4176
ka ne vienmēr zinām, kas ir īsts un kas ne,
01:27
but we base our decisions on facts we get from the press and social media.
20
87840
5936
taču mūsu lēmumu pamatā ir no preses un sociālajiem medijiem iegūtie fakti.
01:33
When facts are false,
21
93800
2056
Ja fakti ir nepatiesi,
01:35
decisions are wrong.
22
95880
1560
kļūdaini ir lēmumi.
01:38
A lot of people stop believing anyone at all
23
98560
3496
Daudzi cilvēki vispār pārstāj kādam ticēt,
01:42
and this is even more dangerous.
24
102080
2736
un tas ir vēl bīstamāk.
01:44
They easily become prey to populists in elections,
25
104840
3936
Viņi vēlēšanās viegli krīt par upuriem populistiem
01:48
or even take up arms.
26
108800
1880
vai pat ņem rokās ieročus.
01:51
Fake news is not only bad for journalism.
27
111760
2536
Viltus ziņas kaitē ne tikai žurnālistikai.
01:54
It's a threat for democracy and society.
28
114320
3760
Tās ir drauds demokrātijai un sabiedrībai.
01:58
Four years ago, unmarked soldiers
29
118960
3456
Pirms četriem gadiem kareivji bez atpazīšanas zīmēm
02:02
entered the Crimean Peninsula,
30
122440
2776
iegāja Krimas pussalā,
02:05
and at the same time,
31
125240
1616
un vienlaikus
02:06
Russian media was going crazy with fake news about Ukraine.
32
126880
4160
Krievijas plašsaziņas līdzekļi bija pilni viltus ziņām par Ukrainu.
02:12
So a group of journalists, including me,
33
132200
3496
Tāpēc žurnālistu grupa, kurā biju arī es,
02:15
started a website to investigate this fake news.
34
135720
3936
aizsāka tīmekļa vietni šo viltus ziņu izpētei.
02:19
We called it StopFake.
35
139680
2280
Mēs to nosaucām par StopFake.
02:22
The idea was simple:
36
142600
1616
Doma bija vienkārša: izvēlēties ziņu,
02:24
take a piece of news, check it with verifiable proof
37
144240
4336
pārliecināties par tās patiesumu ar pārbaudāmiem pierādījumiem,
02:28
like photos, videos and other strong evidence.
38
148600
3496
piemēram, fotogrāfijām, video un citiem spēcīgiem pierādījumiem.
02:32
If it turns out to be fake, we put it on our website.
39
152120
3520
Ja tā izrādās nepatiesa, mēs to ievietojam savā tīmekļa vietnē.
02:36
Now, StopFake is an informational hub
40
156600
3616
StopFake ir informatīvs centrs,
02:40
which analyzes propaganda in all its phases.
41
160240
3440
kas analizē propagandu visos tās posmos.
02:44
We have 11 language versions, we have millions of views,
42
164600
4816
Mums ir versijas 11 valodās, mums ir miljoniem skatījumu.
02:49
We have taught more than 10,000 people
43
169440
3136
Mēs esam apmācījuši vairāk nekā 10 000 cilvēku
02:52
how to distinguish true from false.
44
172600
3016
atšķirt patiesību no nepatiesības.
02:55
And we teach fact checkers all around the world.
45
175640
3960
Un mēs visā pasaulē apmācām faktu pārbaudītājus.
03:00
StopFake has uncovered more than 1,000 fakes about Ukraine.
46
180760
5120
Par Ukrainu StopFake ir atklājis vairāk nekā 1000 nepatiesības.
03:06
We've identified 18 narratives
47
186880
3936
Mēs esam apzinājuši 18 ar viltus ziņām radītus stāstījumus,
03:10
created using this fake news,
48
190840
2536
03:13
such as Ukraine is a fascist state,
49
193400
3616
piemēram, to, ka Ukraina ir fašistiska valsts,
03:17
a failed state,
50
197040
1496
neizdevusies valsts,
03:18
a state run by a junta who came to power as a result of a coup d'état.
51
198560
4856
valsts, ko vada hunta, kas nākusi pie varas pēc valsts apvērsuma.
03:23
We proved that it's not bad journalism;
52
203440
2776
Mēs pierādījām, ka tā nav slikta žurnālistika:
03:26
it's a deliberate act of misinformation.
53
206240
2960
tā ir apzināta dezinformācija.
03:29
Fake news is a powerful weapon in information warfare,
54
209800
3456
Viltus ziņas informācijas karā ir varens ierocis,
03:33
but there is something we can do about it.
55
213280
2800
taču ir kaut kas, ko varam darīt lietas labā.
03:37
We all have smartphones.
56
217080
1936
Mums visiem ir viedtālruņi.
03:39
When we see something interesting, it's often automatic.
57
219040
3456
Redzot kaut ko interesantu, tas bieži vien notiek automātiski.
03:42
We just click and pass it along.
58
222520
1920
Mēs nospiežam un dalāmies ar to tālāk.
03:45
But how can you not be a part of fake news?
59
225400
2840
Bet kā nekļūt par viltus ziņu daļu?
03:48
First, if it's too dramatic, too emotional, too clickbait,
60
228680
6480
Pirmkārt, ja tā ir pārāk dramatiska, pārāk emocionāla, pārāk liela klikšķēsma,
03:56
then it's very likely that it isn't true.
61
236240
2920
ļoti iespējams, ka tā nav patiesība.
04:00
The truth is boring sometimes.
62
240320
2336
Patiesība reizēm ir garlaicīga.
04:02
(Laughter)
63
242680
1376
(Smiekli)
04:04
Manipulations are always sexy.
64
244080
2320
Manipulēšana vienmēr ir seksīga.
04:07
They are designed to captivate you.
65
247040
2080
Tā ir veidota, lai aizrautu.
04:10
Do your research.
66
250000
1776
Izpētiet.
04:11
This is the second point, very simple.
67
251800
2816
Tas ir otrais punkts, ļoti vienkāršs.
04:14
Look at other sites.
68
254640
1816
Aplūkojiet citas vietnes.
04:16
Check out alternative news sources.
69
256480
2616
Pārbaudiet alternatīvus ziņu avotus.
04:19
Google names, addresses, license plates, experts and authors.
70
259120
5416
Ieguglējiet vārdus, adreses, numurzīmes, ekspertus un autorus.
04:24
Don't just believe, check.
71
264560
1600
Tāpat vien neticiet, pārbaudiet.
04:26
It's the only way to stop this culture of fake news.
72
266840
3960
Tas ir vienīgais viltus ziņu kultūras apturēšanas veids.
04:31
This information warfare is not only about fake news.
73
271640
3496
Šajā informācijas karā runa nav tikai par viltus ziņām.
04:35
Our society depends on trust:
74
275160
2600
No ticības ir atkarīga mūsu sabiedrība:
04:38
trust in our institutions,
75
278840
1856
no ticības iestādēm,
04:40
in science,
76
280720
1376
zinātnei,
04:42
trust in our leaders,
77
282120
2056
ticības vadītājiem,
04:44
trust in our news outlets.
78
284200
2480
ticības ziņām.
04:47
And it's on us to find a way to rebuild trust,
79
287320
5056
Mūsu ziņā ir atrast veidu, kā atjaunot ticību,
04:52
because fake news destroys it.
80
292400
2120
jo viltus ziņas to iznīcina.
04:55
So ask yourself,
81
295320
2096
Tāpēc pajautājiet sev,
04:57
what have you lost your faith in?
82
297440
2640
kam esat zaudējuši ticību.
05:01
Where has trust been ruined for you?
83
301000
2720
Kam ir zudusi jūsu ticība?
05:04
And what are you going to do about it?
84
304600
2800
Un ko jūs darīsiet lietas labā?
05:08
Thank you.
85
308160
1216
Paldies.
05:09
(Applause)
86
309400
5520
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7