Inside the fight against Russia's fake news empire | Olga Yurkova

95,331 views ・ 2018-06-29

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sebastian Schumacher Lektorat: Andrea Hielscher
00:13
2014, July 5,
0
13440
3696
Am 5. Juli 2014 drang die ukrainische Armee
00:17
the Ukrainian army entered Sloviansk city in eastern Ukraine.
1
17160
4200
in die Stadt Slowiansk in der Ostukraine ein.
00:21
They gathered all the locals in Lenin Square.
2
21880
3936
Sie versammelte alle Einwohner auf dem Leninplatz.
00:25
Then, they organized the public crucifixion
3
25840
4216
Dann veranstaltete sie
die öffentliche Kreuzigung des Sohnes eines prorussischen Kämpfers.
00:30
of the son of a pro-Russia militant.
4
30080
3176
00:33
He was only three years old.
5
33280
2480
Er war erst drei Jahre alt.
00:36
Refugee Galina Pyshnyak told this story to Russia's First TV channel.
6
36440
6496
Das erzählte die Vertriebene Galina Pyshnyak auf Russlands erstem TV-Kanal.
00:42
In fact, this incident never happened.
7
42960
4056
Doch dieses Ereignis fand nie statt.
00:47
I visited Sloviansk.
8
47040
2096
Ich war in Slowiansk.
00:49
There is no Lenin Square.
9
49160
2336
Es gibt keinen Leninplatz.
00:51
In reality, Galina's husband was an active pro-Russia militant in Donbass.
10
51520
6456
In Wirklichkeit war Galinas Mann ein prorussischer Kämpfer in Donbass.
00:58
This is just one of many examples.
11
58000
3176
Dies ist nur ein Beispiel von vielen.
01:01
Ukraine has been suffering from Russian propaganda and fake news
12
61200
3896
Seit vier Jahren leidet die Ukraine unter russischer Propaganda und Fake News,
01:05
for four years now,
13
65120
2416
01:07
but Russia is not the only player in this space.
14
67560
4376
aber Russland ist nicht der einzige Akteur auf diesem Gebiet.
01:11
Fake news is happening all around the world.
15
71960
4056
Fake News gibt es weltweit.
Wir alle kennen Fake News.
01:16
We all know about fake news.
16
76040
1856
01:17
We see it and read it all the time.
17
77920
3136
Wir sehen und lesen sie ständig.
01:21
But the thing about fake news
18
81080
2536
Aber das Dilemma ist,
01:23
is that we don't always know what is fake and what is real,
19
83640
4176
dass wir nicht immer wissen, was wahr und was falsch ist.
01:27
but we base our decisions on facts we get from the press and social media.
20
87840
5936
Doch wir treffen Entscheidungen
aufgrund von Fakten aus Presse und sozialen Medien.
01:33
When facts are false,
21
93800
2056
Wenn die Fakten nicht stimmen,
01:35
decisions are wrong.
22
95880
1560
werden Entscheidungen falsch.
01:38
A lot of people stop believing anyone at all
23
98560
3496
Viele Menschen glauben niemandem mehr,
01:42
and this is even more dangerous.
24
102080
2736
und das ist sogar noch gefährlicher.
01:44
They easily become prey to populists in elections,
25
104840
3936
Sie werden bei Wahlen leicht zum Opfer von Populisten
01:48
or even take up arms.
26
108800
1880
oder greifen sogar zur Waffe.
01:51
Fake news is not only bad for journalism.
27
111760
2536
Fake News sind nicht nur schlecht für den Journalismus,
01:54
It's a threat for democracy and society.
28
114320
3760
sondern eine Gefahr für Demokratie und Gesellschaft.
01:58
Four years ago, unmarked soldiers
29
118960
3456
Vor vier Jahren fielen Soldaten ohne Hoheitsabzeichen
02:02
entered the Crimean Peninsula,
30
122440
2776
auf der Halbinsel Krim ein.
02:05
and at the same time,
31
125240
1616
Zur gleichen Zeit tauchten in den russischen Medien
02:06
Russian media was going crazy with fake news about Ukraine.
32
126880
4160
massenweise Fake News über die Ukraine auf.
02:12
So a group of journalists, including me,
33
132200
3496
Also beschloss eine Gruppe von Journalisten -- darunter auch ich --,
02:15
started a website to investigate this fake news.
34
135720
3936
eine Website zur Hinterfragung von Fake News zu starten.
02:19
We called it StopFake.
35
139680
2280
Wir nannten sie StopFake.
02:22
The idea was simple:
36
142600
1616
Die Idee war einfach:
02:24
take a piece of news, check it with verifiable proof
37
144240
4336
Nimm eine Nachricht und überprüfe sie mit eindeutigen Belegen,
02:28
like photos, videos and other strong evidence.
38
148600
3496
z. B. Fotos, Videos oder anderen starken Beweisen.
02:32
If it turns out to be fake, we put it on our website.
39
152120
3520
Erweist sie sich als falsch, setzen wir sie auf die Website.
02:36
Now, StopFake is an informational hub
40
156600
3616
StopFake ist heute ein Informationszentrum,
02:40
which analyzes propaganda in all its phases.
41
160240
3440
das Propaganda in jeder Form analysiert.
02:44
We have 11 language versions, we have millions of views,
42
164600
4816
Es gibt uns in elf Sprachen, wir haben Millionen Besucher,
02:49
We have taught more than 10,000 people
43
169440
3136
wir haben schon über 10.000 Leuten beigebracht,
02:52
how to distinguish true from false.
44
172600
3016
das Wahre vom Falschen zu unterscheiden.
02:55
And we teach fact checkers all around the world.
45
175640
3960
Und wir unterweisen Faktenprüfer überall auf der Welt.
03:00
StopFake has uncovered more than 1,000 fakes about Ukraine.
46
180760
5120
StopFake hat mehr als 1.000 Lügen über die Ukraine aufgedeckt.
03:06
We've identified 18 narratives
47
186880
3936
Wir haben 18 Darstellungen ermittelt,
03:10
created using this fake news,
48
190840
2536
die aus diesen Fake News entstanden,
03:13
such as Ukraine is a fascist state,
49
193400
3616
z. B. dass die Ukraine ein faschistischer Staat sei,
03:17
a failed state,
50
197040
1496
ein gescheiterter Staat,
03:18
a state run by a junta who came to power as a result of a coup d'état.
51
198560
4856
ein Land, in dem eine Junta regiert, die durch einen Putsch an die Macht kam.
03:23
We proved that it's not bad journalism;
52
203440
2776
Wir bewiesen, dass das nicht schlechter Journalismus ist,
03:26
it's a deliberate act of misinformation.
53
206240
2960
sondern ein bewusster Akt von Fehlinformation.
03:29
Fake news is a powerful weapon in information warfare,
54
209800
3456
Fake News sind eine mächtige Waffe im Informationskrieg.
03:33
but there is something we can do about it.
55
213280
2800
Doch wir können uns dagegen wehren.
03:37
We all have smartphones.
56
217080
1936
Wir alle haben Smartphones.
03:39
When we see something interesting, it's often automatic.
57
219040
3456
Wenn wir etwas Interessantes sehen, passiert es oft automatisch:
03:42
We just click and pass it along.
58
222520
1920
Wir klicken einfach und teilen es.
03:45
But how can you not be a part of fake news?
59
225400
2840
Doch wie kann man sich den Fake News entziehen?
03:48
First, if it's too dramatic, too emotional, too clickbait,
60
228680
6480
Erstens, wenn etwas zu dramatisch, zu emotional, zu reißerisch ist,
03:56
then it's very likely that it isn't true.
61
236240
2920
ist es sehr wahrscheinlich nicht wahr.
04:00
The truth is boring sometimes.
62
240320
2336
Die Wahrheit ist manchmal langweilig.
04:02
(Laughter)
63
242680
1376
(Lachen)
04:04
Manipulations are always sexy.
64
244080
2320
Manipulationen sind immer sexy.
04:07
They are designed to captivate you.
65
247040
2080
Sie sollen uns in ihren Bann ziehen.
04:10
Do your research.
66
250000
1776
Recherchieren Sie.
04:11
This is the second point, very simple.
67
251800
2816
Das ist der zweite Punkt, ganz einfach.
04:14
Look at other sites.
68
254640
1816
Gehen Sie auf andere Websites.
04:16
Check out alternative news sources.
69
256480
2616
Prüfen Sie alternative Nachrichtenquellen.
04:19
Google names, addresses, license plates, experts and authors.
70
259120
5416
Googeln Sie Namen, Adressen, Nummernschilder, Experten und Angebote.
04:24
Don't just believe, check.
71
264560
1600
Glauben Sie nicht einfach, überprüfen Sie.
04:26
It's the only way to stop this culture of fake news.
72
266840
3960
Das ist die einzige Möglichkeit, um diese Fake-News-Kultur zu stoppen.
04:31
This information warfare is not only about fake news.
73
271640
3496
Dieser Informationskrieg dreht sich nicht nur um Fake News.
04:35
Our society depends on trust:
74
275160
2600
Unsere Gesellschaft ist auf Vertrauen angewiesen:
04:38
trust in our institutions,
75
278840
1856
Vertrauen in unsere Institutionen,
04:40
in science,
76
280720
1376
in die Wissenschaft,
04:42
trust in our leaders,
77
282120
2056
in unsere Führungskräfte,
04:44
trust in our news outlets.
78
284200
2480
in unsere Nachrichtenzentren.
04:47
And it's on us to find a way to rebuild trust,
79
287320
5056
Es ist unsere Aufgabe, wieder Vertrauen aufzubauen,
04:52
because fake news destroys it.
80
292400
2120
denn Fake News zerstören es.
04:55
So ask yourself,
81
295320
2096
Fragen Sie sich also:
04:57
what have you lost your faith in?
82
297440
2640
Woran haben Sie Ihren Glauben verloren?
05:01
Where has trust been ruined for you?
83
301000
2720
Wo wurde Ihr Vertrauen zerstört?
05:04
And what are you going to do about it?
84
304600
2800
Und was wollen Sie dagegen tun?
05:08
Thank you.
85
308160
1216
Vielen Dank.
05:09
(Applause)
86
309400
5520
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7