Inside the fight against Russia's fake news empire | Olga Yurkova

95,720 views ・ 2018-06-29

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Ádám Kósa
00:13
2014, July 5,
0
13440
3696
2014. július 5.
00:17
the Ukrainian army entered Sloviansk city in eastern Ukraine.
1
17160
4200
Az ukrán hadsereg bevonult a kelet-ukrajnai Szlovjanszkba.
00:21
They gathered all the locals in Lenin Square.
2
21880
3936
A Lenin térre terelték a helyi lakosságot.
00:25
Then, they organized the public crucifixion
3
25840
4216
Aztán nyilvánosan keresztre feszítették
00:30
of the son of a pro-Russia militant.
4
30080
3176
az egyik oroszbarát harcos fiát,
00:33
He was only three years old.
5
33280
2480
a mindössze hároméves gyereket.
00:36
Refugee Galina Pyshnyak told this story to Russia's First TV channel.
6
36440
6496
Galina Pisnyak beszélt a történtekről az orosz 1-es tévécsatornának.
00:42
In fact, this incident never happened.
7
42960
4056
Az eset valójában sosem történt meg.
00:47
I visited Sloviansk.
8
47040
2096
Jártam Szlovjanszkban.
00:49
There is no Lenin Square.
9
49160
2336
Ott nincs Lenin tér.
00:51
In reality, Galina's husband was an active pro-Russia militant in Donbass.
10
51520
6456
Galina férje valójában ádáz oroszbarát harcos volt a Donyec-medencében.
00:58
This is just one of many examples.
11
58000
3176
Ez csak a sok-sok példa egyike.
01:01
Ukraine has been suffering from Russian propaganda and fake news
12
61200
3896
Ukrajna már negyedik éve szenved
01:05
for four years now,
13
65120
2416
az orosz propaganda és álhírek miatt,
01:07
but Russia is not the only player in this space.
14
67560
4376
de nem csak Oroszország gyárt álhíreket.
01:11
Fake news is happening all around the world.
15
71960
4056
Álhírek az egész világon tenyésznek.
01:16
We all know about fake news.
16
76040
1856
Ez senkinek sem újdonság.
01:17
We see it and read it all the time.
17
77920
3136
Állandóan látjuk és olvassuk őket.
01:21
But the thing about fake news
18
81080
2536
De az álhírekkel az a baj,
01:23
is that we don't always know what is fake and what is real,
19
83640
4176
hogy nem mindig tudjuk, melyikük hamis és melyikük valódi,
01:27
but we base our decisions on facts we get from the press and social media.
20
87840
5936
ám döntéseinket a sajtóból és a közösségi médiából szerzett tényekre alapozzuk.
01:33
When facts are false,
21
93800
2056
Ha a tények hamisak,
01:35
decisions are wrong.
22
95880
1560
a döntések hibásak lesznek.
01:38
A lot of people stop believing anyone at all
23
98560
3496
Nagyon sokan már senkinek sem hisznek,
01:42
and this is even more dangerous.
24
102080
2736
ez pedig még veszélyesebb.
01:44
They easily become prey to populists in elections,
25
104840
3936
Könnyen válnak populisták áldozataivá választások idején,
01:48
or even take up arms.
26
108800
1880
vagy még fegyvert is ragadhatnak.
01:51
Fake news is not only bad for journalism.
27
111760
2536
Az álhírek nemcsak az újságírásnak okoznak kárt,
01:54
It's a threat for democracy and society.
28
114320
3760
hanem a demokráciát és a társadalmat is fenyegetik.
01:58
Four years ago, unmarked soldiers
29
118960
3456
Négy éve jelzés nélküli egyenruhát viselő katonák
02:02
entered the Crimean Peninsula,
30
122440
2776
özönlötték el a Krím-félszigetet,
02:05
and at the same time,
31
125240
1616
és egyidejűleg az orosz média
02:06
Russian media was going crazy with fake news about Ukraine.
32
126880
4160
őrjöngve ontotta Ukrajnáról az álhíreket.
02:12
So a group of journalists, including me,
33
132200
3496
Újságírók egy csoportja velem együtt weboldalt indított
02:15
started a website to investigate this fake news.
34
135720
3936
álhírek kivizsgálására.
02:19
We called it StopFake.
35
139680
2280
StopFake-nek neveztük el.
02:22
The idea was simple:
36
142600
1616
Az elgondolás egyszerű volt:
02:24
take a piece of news, check it with verifiable proof
37
144240
4336
végy egy hírt, vizsgáld meg ellenőrizhető bizonyíték,
02:28
like photos, videos and other strong evidence.
38
148600
3496
pl. fotók, videók és más erős tanúbizonyság alapján.
02:32
If it turns out to be fake, we put it on our website.
39
152120
3520
Ha kiderül, hogy hamis, kitesszük a weboldalunkra.
02:36
Now, StopFake is an informational hub
40
156600
3616
A StopFake mint információs központ
02:40
which analyzes propaganda in all its phases.
41
160240
3440
elemzi a propaganda minden válfaját.
02:44
We have 11 language versions, we have millions of views,
42
164600
4816
11 nyelvi változattal, milliónyi látogatottsággal dolgozunk.
02:49
We have taught more than 10,000 people
43
169440
3136
Már több mint tízezer főt oktattunk,
02:52
how to distinguish true from false.
44
172600
3016
hogyan különböztessék meg az igazat a hamistól.
02:55
And we teach fact checkers all around the world.
45
175640
3960
Az egész világon tanítjuk a tények ellenőrzését.
03:00
StopFake has uncovered more than 1,000 fakes about Ukraine.
46
180760
5120
A StopFake több mint ezer, Ukrajnával kapcsolatos hamisítást leplezett le.
03:06
We've identified 18 narratives
47
186880
3936
Azonosítottunk 18 narratívát,
03:10
created using this fake news,
48
190840
2536
amelyek álhíreket vettek alapul:
03:13
such as Ukraine is a fascist state,
49
193400
3616
pl. hogy Ukrajna fasiszta állam,
03:17
a failed state,
50
197040
1496
bukott állam,
03:18
a state run by a junta who came to power as a result of a coup d'état.
51
198560
4856
államcsíny eredményeként hatalomra került junta kormányozta állam.
03:23
We proved that it's not bad journalism;
52
203440
2776
Kimutattuk, hogy ez nem gyenge újságírás,
03:26
it's a deliberate act of misinformation.
53
206240
2960
hanem szándékos félrevezetés.
03:29
Fake news is a powerful weapon in information warfare,
54
209800
3456
Az álhír erős fegyver az információs hadviselésben,
03:33
but there is something we can do about it.
55
213280
2800
de van, amit tehetünk ellene.
03:37
We all have smartphones.
56
217080
1936
Mindenkinek van okostelefonja.
03:39
When we see something interesting, it's often automatic.
57
219040
3456
Ha valami érdekeset látunk, azt gyakran automatikusan kezeljük.
03:42
We just click and pass it along.
58
222520
1920
Kattintunk és továbbadjuk.
03:45
But how can you not be a part of fake news?
59
225400
2840
De hogyan kerülhetjük el, hogy közünk legyen az álhírekhez?
03:48
First, if it's too dramatic, too emotional, too clickbait,
60
228680
6480
Először: ha valami túl drámai, érzelmileg túltelített, kattintáscsali-gyanús,
03:56
then it's very likely that it isn't true.
61
236240
2920
az valószínűleg nem igaz.
04:00
The truth is boring sometimes.
62
240320
2336
Az igazság néha unalmas.
04:02
(Laughter)
63
242680
1376
(Nevetés)
04:04
Manipulations are always sexy.
64
244080
2320
A manipulációk mindig izgatók.
04:07
They are designed to captivate you.
65
247040
2080
Lebilincselésre tervezik őket.
04:10
Do your research.
66
250000
1776
Kutassanak, nézzenek utána!
04:11
This is the second point, very simple.
67
251800
2816
Ez az igen egyszerű második pont.
04:14
Look at other sites.
68
254640
1816
Nézzünk meg más oldalakat is.
04:16
Check out alternative news sources.
69
256480
2616
Ellenőrizzük az alternatív hírforrást.
04:19
Google names, addresses, license plates, experts and authors.
70
259120
5416
Guglizzuk ki a neveket, címeket, rendszámokat, szakértőket és ajánlatokat.
04:24
Don't just believe, check.
71
264560
1600
Ne higgyünk vakon, ellenőrizzünk.
04:26
It's the only way to stop this culture of fake news.
72
266840
3960
Ez az egyetlen módja az álhírek kultusza megállításának.
04:31
This information warfare is not only about fake news.
73
271640
3496
Az információs hadviselés nem csak álhírekről szól.
04:35
Our society depends on trust:
74
275160
2600
Társadalmunk bizalmon alapul:
04:38
trust in our institutions,
75
278840
1856
intézményeinkbe,
04:40
in science,
76
280720
1376
a tudományba,
04:42
trust in our leaders,
77
282120
2056
vezetőinkbe
04:44
trust in our news outlets.
78
284200
2480
és hírszerkesztőségeinkbe vetett bizalmon.
04:47
And it's on us to find a way to rebuild trust,
79
287320
5056
Tőlünk függ, hogy módot találunk-e a bizalom helyreállítására,
04:52
because fake news destroys it.
80
292400
2120
mert az álhírek rombolják a bizalmat.
04:55
So ask yourself,
81
295320
2096
Tegyék fel a kérdést:
04:57
what have you lost your faith in?
82
297440
2640
miben vesztettem el a bizalmam?
05:01
Where has trust been ruined for you?
83
301000
2720
Hol és mi tette tönkre a bizalmam?
05:04
And what are you going to do about it?
84
304600
2800
Mit fogok tenni ellene?
05:08
Thank you.
85
308160
1216
Köszönöm.
05:09
(Applause)
86
309400
5520
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7