Inside the fight against Russia's fake news empire | Olga Yurkova

95,720 views ・ 2018-06-29

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Miguel Branco Revisora: Margarida Ferreira
00:13
2014, July 5,
0
13440
3696
A 5 de julho de 2014
00:17
the Ukrainian army entered Sloviansk city in eastern Ukraine.
1
17160
4200
o exército ucraniano entrou na cidade de Sloviansk, no leste da Ucrânia.
00:21
They gathered all the locals in Lenin Square.
2
21880
3936
Reuniram todos os moradores na Praça Lenine.
00:25
Then, they organized the public crucifixion
3
25840
4216
Em seguida, organizaram a crucificação pública
00:30
of the son of a pro-Russia militant.
4
30080
3176
do filho de um militante pró-Rússia.
00:33
He was only three years old.
5
33280
2480
Tinha apenas três anos.
00:36
Refugee Galina Pyshnyak told this story to Russia's First TV channel.
6
36440
6496
A refugiada Galina Pyshnyak contou esta história
no primeiro canal de televisão russo.
00:42
In fact, this incident never happened.
7
42960
4056
Na verdade, este incidente nunca ocorreu.
00:47
I visited Sloviansk.
8
47040
2096
Eu estive em Sloviansk.
00:49
There is no Lenin Square.
9
49160
2336
A praça Lenine não existe.
00:51
In reality, Galina's husband was an active pro-Russia militant in Donbass.
10
51520
6456
Na realidade, o marido de Galina era um ativo militante pró-Rússia em Donbass.
00:58
This is just one of many examples.
11
58000
3176
Este é apenas um de muitos exemplos.
01:01
Ukraine has been suffering from Russian propaganda and fake news
12
61200
3896
A Ucrânia tem sido alvo de propaganda russa e notícias falsas
01:05
for four years now,
13
65120
2416
nos últimos quatro anos,
01:07
but Russia is not the only player in this space.
14
67560
4376
mas a Rússia não é a única responsável por esta situação.
01:11
Fake news is happening all around the world.
15
71960
4056
Aparecem notícias falsas em todo o mundo.
01:16
We all know about fake news.
16
76040
1856
Todos conhecemos notícias falsas.
01:17
We see it and read it all the time.
17
77920
3136
Vemo-las e lemo-las constantemente.
01:21
But the thing about fake news
18
81080
2536
O problema com as notícias falsas é que nem sempre sabemos
01:23
is that we don't always know what is fake and what is real,
19
83640
4176
o que é falso e o que é real
01:27
but we base our decisions on facts we get from the press and social media.
20
87840
5936
e baseamos as nossas decisões nos factos
que recebemos pela imprensa e pelos "media".
01:33
When facts are false,
21
93800
2056
Quando os factos são falsos,
01:35
decisions are wrong.
22
95880
1560
tomamos decisões erradas.
01:38
A lot of people stop believing anyone at all
23
98560
3496
Muitas pessoas deixam de acreditar em toda a gente,
01:42
and this is even more dangerous.
24
102080
2736
e isso ainda é mais perigoso.
01:44
They easily become prey to populists in elections,
25
104840
3936
Facilmente se tornam presas de populistas em períodos eleitorais,
01:48
or even take up arms.
26
108800
1880
ou acabam por pegar em armas.
01:51
Fake news is not only bad for journalism.
27
111760
2536
As notícias falsas não prejudicam somente o jornalismo.
01:54
It's a threat for democracy and society.
28
114320
3760
São uma ameaça para a democracia e para a sociedade.
01:58
Four years ago, unmarked soldiers
29
118960
3456
Há quatro anos, soldados não identificados
02:02
entered the Crimean Peninsula,
30
122440
2776
entraram na península da Crimeia
02:05
and at the same time,
31
125240
1616
e, ao mesmo tempo,
02:06
Russian media was going crazy with fake news about Ukraine.
32
126880
4160
os "media" russos espalharam imensas notícias falsas sobre a Ucrânia.
02:12
So a group of journalists, including me,
33
132200
3496
Por isso, um grupo de jornalistas, em que eu me incluo,
02:15
started a website to investigate this fake news.
34
135720
3936
criou um "site" para investigar essas notícias falsas.
02:19
We called it StopFake.
35
139680
2280
Chamámos-lhe StopFake.
02:22
The idea was simple:
36
142600
1616
A ideia era simples:
02:24
take a piece of news, check it with verifiable proof
37
144240
4336
analisar uma notícia e corroborá-la com provas verificáveis
02:28
like photos, videos and other strong evidence.
38
148600
3496
como fotografias, vídeos e outras provas consistentes.
02:32
If it turns out to be fake, we put it on our website.
39
152120
3520
Se se verificar falsa, colocamo-la no nosso "site".
02:36
Now, StopFake is an informational hub
40
156600
3616
StopFake é uma plataforma informativa que analisa propaganda
02:40
which analyzes propaganda in all its phases.
41
160240
3440
em todas as suas vertentes.
02:44
We have 11 language versions, we have millions of views,
42
164600
4816
Temos 11 versões linguísticas, milhões de visualizações,
02:49
We have taught more than 10,000 people
43
169440
3136
ensinámos mais de 10 000 pessoas
02:52
how to distinguish true from false.
44
172600
3016
a distinguir o verdadeiro do falso,
02:55
And we teach fact checkers all around the world.
45
175640
3960
e formamos verificadores de factos em todo o mundo.
03:00
StopFake has uncovered more than 1,000 fakes about Ukraine.
46
180760
5120
StopFake desmascarou mais 1000 notícias falsas sobre a Ucrânia.
03:06
We've identified 18 narratives
47
186880
3936
Identificámos 18 narrativas
03:10
created using this fake news,
48
190840
2536
criadas com base nessas notícias falsas, tais como:
03:13
such as Ukraine is a fascist state,
49
193400
3616
"A Ucrânia é um estado fascista,
"um estado falhado,
03:17
a failed state,
50
197040
1496
03:18
a state run by a junta who came to power as a result of a coup d'état.
51
198560
4856
"um estado governado por uma junta que chegou ao poder via golpe de estado".
03:23
We proved that it's not bad journalism;
52
203440
2776
Provámos que isto não é mau jornalismo,
03:26
it's a deliberate act of misinformation.
53
206240
2960
mas antes uma premeditada difusão de informações erradas.
03:29
Fake news is a powerful weapon in information warfare,
54
209800
3456
As notícias falsas são uma poderosa arma em tempo de guerra de informações,
03:33
but there is something we can do about it.
55
213280
2800
mas podemos combatê-las.
03:37
We all have smartphones.
56
217080
1936
Todos nós temos smartphones.
03:39
When we see something interesting, it's often automatic.
57
219040
3456
Quando vemos algo interessante - é um gesto automatizado -
03:42
We just click and pass it along.
58
222520
1920
limitamo-nos a clicar e a partilhar.
03:45
But how can you not be a part of fake news?
59
225400
2840
Mas o que podemos fazer para não espalharmos notícias falsas?
03:48
First, if it's too dramatic, too emotional, too clickbait,
60
228680
6480
Primeiro, se é algo muito dramático,
muito emocional ou muito "click-bait",
03:56
then it's very likely that it isn't true.
61
236240
2920
então, muito provavelmente, não é verdade.
04:00
The truth is boring sometimes.
62
240320
2336
A verdade, às vezes, é aborrecida.
04:02
(Laughter)
63
242680
1376
04:04
Manipulations are always sexy.
64
244080
2320
As manipulações são sempre atrativas.
04:07
They are designed to captivate you.
65
247040
2080
São concebidas para nos cativar.
Façam a vossa pesquisa.
04:10
Do your research.
66
250000
1776
04:11
This is the second point, very simple.
67
251800
2816
Este é o segundo ponto, muito simples.
04:14
Look at other sites.
68
254640
1816
Pesquisem noutros "sites".
04:16
Check out alternative news sources.
69
256480
2616
Verifiquem fontes alternativas de notícias.
04:19
Google names, addresses, license plates, experts and authors.
70
259120
5416
Pesquisem nomes, moradas matrículas, especialistas e ofertas.
04:24
Don't just believe, check.
71
264560
1600
Não se limitem a acreditar. Confirmem.
04:26
It's the only way to stop this culture of fake news.
72
266840
3960
É a única forma de combater esta cultura de notícias falsas
04:31
This information warfare is not only about fake news.
73
271640
3496
Esta guerra de informações não se prende só com notícias falsas.
04:35
Our society depends on trust:
74
275160
2600
A nossa sociedade depende da confiança:
04:38
trust in our institutions,
75
278840
1856
confiança nas instituições,
04:40
in science,
76
280720
1376
na ciência,
04:42
trust in our leaders,
77
282120
2056
confiança nos nossos líderes,
04:44
trust in our news outlets.
78
284200
2480
confiança nos meios de comunicação.
04:47
And it's on us to find a way to rebuild trust,
79
287320
5056
Cabe-nos a nós encontrar uma forma de reconstruir a confiança,
04:52
because fake news destroys it.
80
292400
2120
porque as notícias falsas destroem-na.
04:55
So ask yourself,
81
295320
2096
Perguntem a vocês mesmos:
04:57
what have you lost your faith in?
82
297440
2640
"Em que perdemos a nossa fé?"
05:01
Where has trust been ruined for you?
83
301000
2720
"Onde esta confiança foi traída?"
05:04
And what are you going to do about it?
84
304600
2800
"O que faremos em relação a isso?"
05:08
Thank you.
85
308160
1216
Obrigada.
05:09
(Applause)
86
309400
5520
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7