Inside the fight against Russia's fake news empire | Olga Yurkova

95,234 views ・ 2018-06-29

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Daniel Javoran Reviewer: Lucia Daubnerova
00:13
2014, July 5,
0
13440
3696
5. júla 2014
00:17
the Ukrainian army entered Sloviansk city in eastern Ukraine.
1
17160
4200
ukrajinská armáda prišla do mesta Sloviansk vo východnej Ukrajine.
00:21
They gathered all the locals in Lenin Square.
2
21880
3936
Zhromaždila všetkých miestnych na Leninovom námestí.
00:25
Then, they organized the public crucifixion
3
25840
4216
Následne zorganizovali verejné ukrižovanie
00:30
of the son of a pro-Russia militant.
4
30080
3176
syna proruského radikála.
00:33
He was only three years old.
5
33280
2480
Mal len tri roky.
00:36
Refugee Galina Pyshnyak told this story to Russia's First TV channel.
6
36440
6496
Utečenkyňa Galina Pyšnjaková tento príbeh rozpovedala ruskej televízii Prvý kanál.
00:42
In fact, this incident never happened.
7
42960
4056
V skutočnosti sa tento incident nikdy nestal.
00:47
I visited Sloviansk.
8
47040
2096
Navštívila som Sloviansk.
00:49
There is no Lenin Square.
9
49160
2336
Nie je tam žiadne Leninovo námestie.
00:51
In reality, Galina's husband was an active pro-Russia militant in Donbass.
10
51520
6456
V skutočnosti bol Galinin manžel aktívnym proruským bojovníkom v Donbase.
00:58
This is just one of many examples.
11
58000
3176
Toto je len jeden príklad z mnohých.
01:01
Ukraine has been suffering from Russian propaganda and fake news
12
61200
3896
Ukrajina trpí ruskou propagandou a falošnými správami
01:05
for four years now,
13
65120
2416
už štyri roky,
01:07
but Russia is not the only player in this space.
14
67560
4376
ale Rusko nie je v tejto oblasti jediným hráčom.
01:11
Fake news is happening all around the world.
15
71960
4056
Falošné správy sa šíria po celom svete.
01:16
We all know about fake news.
16
76040
1856
Všetci vieme o falošných správach.
01:17
We see it and read it all the time.
17
77920
3136
Neustále ich vidíme a čítame.
01:21
But the thing about fake news
18
81080
2536
Problémom falošných správ je,
01:23
is that we don't always know what is fake and what is real,
19
83640
4176
že nie vždy vieme, čo je falošné a čo skutočné,
01:27
but we base our decisions on facts we get from the press and social media.
20
87840
5936
ale svoje rozhodnutia zakladáme na faktoch získaných z tlače a sociálnych sietí.
01:33
When facts are false,
21
93800
2056
Keď sú fakty nepravdivé,
01:35
decisions are wrong.
22
95880
1560
rozhodnutia sú nesprávne.
01:38
A lot of people stop believing anyone at all
23
98560
3496
Mnoho ľudí sa rozhodne neveriť nikomu
01:42
and this is even more dangerous.
24
102080
2736
a to je ešte nebezpečnejšie.
01:44
They easily become prey to populists in elections,
25
104840
3936
Ľahko sa stanú korisťami populistov vo voľbách,
01:48
or even take up arms.
26
108800
1880
či dokonca vezmú do rúk zbrane.
01:51
Fake news is not only bad for journalism.
27
111760
2536
Falošné správy nie sú zlé len pre žurnalistiku.
01:54
It's a threat for democracy and society.
28
114320
3760
Sú hrozbou pre demokraciu a spoločnosť.
01:58
Four years ago, unmarked soldiers
29
118960
3456
Pred štyrmi rokmi prišli neoznačení vojaci
02:02
entered the Crimean Peninsula,
30
122440
2776
na Krymský polostrov
02:05
and at the same time,
31
125240
1616
a v rovnakom čase
02:06
Russian media was going crazy with fake news about Ukraine.
32
126880
4160
boli ruské média preplnené falošnými správami o Ukrajine.
02:12
So a group of journalists, including me,
33
132200
3496
Skupina novinárov, vrátane mňa,
02:15
started a website to investigate this fake news.
34
135720
3936
preto založila webovú stránku s cieľom skúmať takéto falošné správy.
02:19
We called it StopFake.
35
139680
2280
Nazvali sme ju StopFake.
02:22
The idea was simple:
36
142600
1616
Myšlienka bola jednoduchá:
02:24
take a piece of news, check it with verifiable proof
37
144240
4336
zobrať správu, skontrolovať ju overiteľným dôkazom
02:28
like photos, videos and other strong evidence.
38
148600
3496
ako fotkami, videami a inými silnými dôkazmi.
02:32
If it turns out to be fake, we put it on our website.
39
152120
3520
Ak sa ukáže, že je falošná, tak ju dáme na našu stránku.
02:36
Now, StopFake is an informational hub
40
156600
3616
Teraz je StopFake informačné centrum,
02:40
which analyzes propaganda in all its phases.
41
160240
3440
ktoré analyzuje propagandu vo všetkých jej fázach.
02:44
We have 11 language versions, we have millions of views,
42
164600
4816
Máme 11 jazykových verzií, milióny návštev.
02:49
We have taught more than 10,000 people
43
169440
3136
Viac ako 10 000 ľudí sme naučili
02:52
how to distinguish true from false.
44
172600
3016
rozpoznať pravdu od nepravdy.
02:55
And we teach fact checkers all around the world.
45
175640
3960
A overovať fakty učíme ľudí z celého sveta.
03:00
StopFake has uncovered more than 1,000 fakes about Ukraine.
46
180760
5120
StopFake odhalila viac ako 1 000 falošných správ o Ukrajine.
03:06
We've identified 18 narratives
47
186880
3936
Identifikovali sme 18 mylných tvrdení
03:10
created using this fake news,
48
190840
2536
vytvorených falošnými správami,
03:13
such as Ukraine is a fascist state,
49
193400
3616
napríklad, že Ukrajina je fašistický štát,
03:17
a failed state,
50
197040
1496
nefungujúci štát,
03:18
a state run by a junta who came to power as a result of a coup d'état.
51
198560
4856
štát riadený skupinou, ktorá prišla k moci vďaka štátnemu prevratu.
03:23
We proved that it's not bad journalism;
52
203440
2776
Dokázali sme, že nejde o zlú žurnalistiku;
03:26
it's a deliberate act of misinformation.
53
206240
2960
ale o zámernú dezinformáciu.
03:29
Fake news is a powerful weapon in information warfare,
54
209800
3456
Falošné správy sú silnou zbraňou v informačnej vojne,
03:33
but there is something we can do about it.
55
213280
2800
ale niečo s tým môžeme robiť.
03:37
We all have smartphones.
56
217080
1936
Všetci máme smartfóny.
03:39
When we see something interesting, it's often automatic.
57
219040
3456
Keď zbadáme niečo zaujímavé,
03:42
We just click and pass it along.
58
222520
1920
často na to automaticky klikneme a šírime to ďalej.
03:45
But how can you not be a part of fake news?
59
225400
2840
Ale ako sa dá nepodieľať sa na falošných správach?
03:48
First, if it's too dramatic, too emotional, too clickbait,
60
228680
6480
Po prvé, ak je správa príliš dramatická, príliš emotívna, príliš provokačná,
03:56
then it's very likely that it isn't true.
61
236240
2920
je veľmi pravdepodobné, že nie je pravdivá.
04:00
The truth is boring sometimes.
62
240320
2336
Pravda je nudná, niekedy.
04:02
(Laughter)
63
242680
1376
(smiech)
04:04
Manipulations are always sexy.
64
244080
2320
Manipulácie sú vždy sexy.
04:07
They are designed to captivate you.
65
247040
2080
Sú vytvorené tak, aby vás upútali.
04:10
Do your research.
66
250000
1776
Urobte si vlastný prieskum.
04:11
This is the second point, very simple.
67
251800
2816
Toto je druhý bod, veľmi jednoduchý.
04:14
Look at other sites.
68
254640
1816
Navštevujte rôzne stránky.
04:16
Check out alternative news sources.
69
256480
2616
Pozrite si rôzne zdroje správ.
04:19
Google names, addresses, license plates, experts and authors.
70
259120
5416
Vyhľadávajte si mená, adresy, poznávacie značky áut, odborníkov a ponuky.
04:24
Don't just believe, check.
71
264560
1600
Neverte len tak, kontrolujte.
04:26
It's the only way to stop this culture of fake news.
72
266840
3960
To je jediný spôsob ako zastaviť kultúru falošných správ.
04:31
This information warfare is not only about fake news.
73
271640
3496
Táto informačná vojna nie je len o falošných správach.
04:35
Our society depends on trust:
74
275160
2600
Naša spoločnosť závisí od dôvery:
04:38
trust in our institutions,
75
278840
1856
dôvery v inštitúcie, vo vedu,
04:40
in science,
76
280720
1376
dôvery v politických predstaviteľov,
04:42
trust in our leaders,
77
282120
2056
04:44
trust in our news outlets.
78
284200
2480
dôvery v tlač.
04:47
And it's on us to find a way to rebuild trust,
79
287320
5056
A je na nás nájsť spôsob ako obnoviť dôveru,
04:52
because fake news destroys it.
80
292400
2120
pretože falošné správy ju ničia.
04:55
So ask yourself,
81
295320
2096
Takže sa spýtajte samých seba,
04:57
what have you lost your faith in?
82
297440
2640
v čo ste stratili dôveru?
05:01
Where has trust been ruined for you?
83
301000
2720
Kde vám ju zničili?
05:04
And what are you going to do about it?
84
304600
2800
A čo s tým urobíte?
05:08
Thank you.
85
308160
1216
Ďakujem.
05:09
(Applause)
86
309400
5520
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7