Inside the fight against Russia's fake news empire | Olga Yurkova

95,720 views ・ 2018-06-29

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Andrius Družinis-Vitkus
00:13
2014, July 5,
0
13440
3696
2014 liepos 5,
00:17
the Ukrainian army entered Sloviansk city in eastern Ukraine.
1
17160
4200
Ukrainos kariuomenė įžengė į Sloviansko miestą rytų Ukrainoje.
00:21
They gathered all the locals in Lenin Square.
2
21880
3936
Visus gyventojus surinko į Lenino aikštę.
00:25
Then, they organized the public crucifixion
3
25840
4216
Tada suorganizavo prorusiško kovotojo sūnaus
00:30
of the son of a pro-Russia militant.
4
30080
3176
viešą nukryžiavimą.
00:33
He was only three years old.
5
33280
2480
Jam buvo trys metai.
00:36
Refugee Galina Pyshnyak told this story to Russia's First TV channel.
6
36440
6496
Pabėgėlė Galina Pyshnyak šitą istoriją papasakojo Pirmajam Rusijos kanalui.
00:42
In fact, this incident never happened.
7
42960
4056
Iš tiesų, šio įvykio niekada nebuvo.
00:47
I visited Sloviansk.
8
47040
2096
Aš nuvykau į Slovianską.
00:49
There is no Lenin Square.
9
49160
2336
Ten nėra Lenino aikštės.
00:51
In reality, Galina's husband was an active pro-Russia militant in Donbass.
10
51520
6456
Tikrovėje Galinos vyras buvo aktyvus prorusiškų pajėgų dalyvis Donbase.
00:58
This is just one of many examples.
11
58000
3176
Tai vienas iš daugelio pavyzdžių.
01:01
Ukraine has been suffering from Russian propaganda and fake news
12
61200
3896
Ukraina nuo Rusijos propagandos ir netikrų naujienų kenčia
01:05
for four years now,
13
65120
2416
jau ketvirtus metus,
01:07
but Russia is not the only player in this space.
14
67560
4376
bet Rusija toje aplikoje nėra vienintelė žaidėja.
01:11
Fake news is happening all around the world.
15
71960
4056
Netikros naujienos plinta visame pasaulyje.
01:16
We all know about fake news.
16
76040
1856
Mes visi apie jas žinome.
01:17
We see it and read it all the time.
17
77920
3136
Mes visi apie tai skaitome, ir tai matome.
01:21
But the thing about fake news
18
81080
2536
Bet problema su netikromis naujienomis
01:23
is that we don't always know what is fake and what is real,
19
83640
4176
yra tai, kad ne visada suprantame, kas netikra, o kas tikra,
01:27
but we base our decisions on facts we get from the press and social media.
20
87840
5936
bet mūsų sprendimai paremti faktais iš žiniasklaidos ir socialinių medijų.
01:33
When facts are false,
21
93800
2056
Kai faktai klaidingi,
01:35
decisions are wrong.
22
95880
1560
sprendimai blogi.
01:38
A lot of people stop believing anyone at all
23
98560
3496
Daug žmonių išvis nustoja tikėti bet kuo
01:42
and this is even more dangerous.
24
102080
2736
ir tai dar pavojingiau.
01:44
They easily become prey to populists in elections,
25
104840
3936
Jie lengvai patiki populistais per rinkimus,
01:48
or even take up arms.
26
108800
1880
ar net imasi ginklų.
01:51
Fake news is not only bad for journalism.
27
111760
2536
Netikros naujienos blogai ne tik žurnalistikai.
01:54
It's a threat for democracy and society.
28
114320
3760
Tai grėsmė demokratijai ir visuomenei.
01:58
Four years ago, unmarked soldiers
29
118960
3456
Prieš keturis metus, kariai be atpažinimo ženklų
02:02
entered the Crimean Peninsula,
30
122440
2776
įžengė į Krymo pusiasalį
02:05
and at the same time,
31
125240
1616
ir tuo pat metu
02:06
Russian media was going crazy with fake news about Ukraine.
32
126880
4160
Rusijos žiniasklaida kaip pamišusi skleidė netikras naujienas apie Ukrainą.
02:12
So a group of journalists, including me,
33
132200
3496
Taigi, grupė žurnalistų, įskaitant mane,
02:15
started a website to investigate this fake news.
34
135720
3936
sukūrė puslapį netikrų naujienų tyrimui.
02:19
We called it StopFake.
35
139680
2280
Jį pavadinome StopFake [Sustabdyti netikras naujienas].
02:22
The idea was simple:
36
142600
1616
Mintis buvo paprasta:
02:24
take a piece of news, check it with verifiable proof
37
144240
4336
paimti naujieną, patikrinti su šaltiniais –
02:28
like photos, videos and other strong evidence.
38
148600
3496
nuotraukomis, vaizdo įrašais, kitais tvirtais įrodymais.
02:32
If it turns out to be fake, we put it on our website.
39
152120
3520
Jei pasirodo, kad naujiena netikra, mes įdedame ją į savo puslapį.
02:36
Now, StopFake is an informational hub
40
156600
3616
StopFake yra tarptautinis projektas,
02:40
which analyzes propaganda in all its phases.
41
160240
3440
kuris analizuoja propagandą visose jos stadijose.
02:44
We have 11 language versions, we have millions of views,
42
164600
4816
Turime variantus 11-oje kalbų, milijonus peržiūrų,
02:49
We have taught more than 10,000 people
43
169440
3136
daugiau nei 10 000 žmonių apmokėme
02:52
how to distinguish true from false.
44
172600
3016
kaip atskirti tiesą nuo netiesos.
02:55
And we teach fact checkers all around the world.
45
175640
3960
Ir visame pasaulyje mokome faktų tikrintojus.
03:00
StopFake has uncovered more than 1,000 fakes about Ukraine.
46
180760
5120
StopFake aptiko daugiau nei 1000 netikrų naujienų apie Ukrainą.
03:06
We've identified 18 narratives
47
186880
3936
Išskyrėme 18 naratyvų,
03:10
created using this fake news,
48
190840
2536
sukurtų netikromis naujienomis,
03:13
such as Ukraine is a fascist state,
49
193400
3616
pvž. kad Ukraina yra fašistinė šalis,
03:17
a failed state,
50
197040
1496
neveikianti šalis,
03:18
a state run by a junta who came to power as a result of a coup d'état.
51
198560
4856
šalis, kurią valdo karinės pajėgos, valdžią perėmusios perversmu.
03:23
We proved that it's not bad journalism;
52
203440
2776
Įrodėme, kad tai nėra tiesiog prasta žurnalistika;
03:26
it's a deliberate act of misinformation.
53
206240
2960
tai tikslingas dezinformacijos aktas.
03:29
Fake news is a powerful weapon in information warfare,
54
209800
3456
Netikros naujienos yra galingas ginklas informaciniame kare,
03:33
but there is something we can do about it.
55
213280
2800
bet galime kai ką dėl to padaryti.
03:37
We all have smartphones.
56
217080
1936
Visi turime išmaniuosius telefonus.
03:39
When we see something interesting, it's often automatic.
57
219040
3456
Kai pamatome ką nors įdomaus, tai dažnai įvyksta savaime.
03:42
We just click and pass it along.
58
222520
1920
Tiesiog spustelime ir siunčiame tolyn.
03:45
But how can you not be a part of fake news?
59
225400
2840
O kaip galime nebūti netikrų naujienų dalimi?
03:48
First, if it's too dramatic, too emotional, too clickbait,
60
228680
6480
Pirma, jei tai pernelyg dramatiška, emocionalu ar sukurta sukelti dėmesį,
03:56
then it's very likely that it isn't true.
61
236240
2920
tada geras šansas, kad tai netiesa.
04:00
The truth is boring sometimes.
62
240320
2336
Tiesa kartais nuobodi.
04:02
(Laughter)
63
242680
1376
(Juokas)
04:04
Manipulations are always sexy.
64
244080
2320
Manipuliacijos visada patrauklios.
04:07
They are designed to captivate you.
65
247040
2080
Jos sukurtos patraukti dėmesį.
04:10
Do your research.
66
250000
1776
Paieškokite informacijos, išnagrinėkite.
04:11
This is the second point, very simple.
67
251800
2816
Tai antrasis punktas, itin paprastas.
04:14
Look at other sites.
68
254640
1816
Pažiūrėkite kitus puslapius.
04:16
Check out alternative news sources.
69
256480
2616
Pabandykite kitus duomenų šaltinius.
04:19
Google names, addresses, license plates, experts and authors.
70
259120
5416
Paieškokite Google vardų, adresų, mašinų numerių, ekspertų ir autorių.
04:24
Don't just believe, check.
71
264560
1600
Netikėkite taip tiesiog, tikrinkite.
04:26
It's the only way to stop this culture of fake news.
72
266840
3960
Tai vienintelis būdas sustabdyti šią netikrų naujienų kultūrą.
04:31
This information warfare is not only about fake news.
73
271640
3496
Šis informacinis karas ne vien netikros naujienos.
04:35
Our society depends on trust:
74
275160
2600
Mūsų visuomenė kliaunasi pasitikėjimu:
04:38
trust in our institutions,
75
278840
1856
pasitikėjimu mūsų institucijomis,
04:40
in science,
76
280720
1376
mokslu,
04:42
trust in our leaders,
77
282120
2056
pasitikėjimu mūsų lyderiais,
04:44
trust in our news outlets.
78
284200
2480
pasitikėjimu žinių agentūromis.
04:47
And it's on us to find a way to rebuild trust,
79
287320
5056
Ir mes turime atrasti kaip sugrąžinti pasitikėjimą,
04:52
because fake news destroys it.
80
292400
2120
nes netikros naujienos jį naikina.
04:55
So ask yourself,
81
295320
2096
Paklauskite savęs:
04:57
what have you lost your faith in?
82
297440
2640
kuo nustojote tikėti?
05:01
Where has trust been ruined for you?
83
301000
2720
Kur jūsų pasitikėjimas sunyko?
05:04
And what are you going to do about it?
84
304600
2800
Ką dėl to darysite?
05:08
Thank you.
85
308160
1216
Ačiū.
05:09
(Applause)
86
309400
5520
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7