Inside the fight against Russia's fake news empire | Olga Yurkova

95,720 views ・ 2018-06-29

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sofia Cikurel Revisor: Marcelo Papetti
00:13
2014, July 5,
0
13440
3696
5 de julio de 2014,
00:17
the Ukrainian army entered Sloviansk city in eastern Ukraine.
1
17160
4200
el ejército ucraniano entró a la ciudad de Sloviansk, en el este de Ucrania.
00:21
They gathered all the locals in Lenin Square.
2
21880
3936
Reunieron a todos los pobladores en la Plaza Lenin.
00:25
Then, they organized the public crucifixion
3
25840
4216
Luego, organizaron la crucifixión pública
00:30
of the son of a pro-Russia militant.
4
30080
3176
del hijo de un militante pro-Rusia.
00:33
He was only three years old.
5
33280
2480
Él tenía tan solo tres años.
00:36
Refugee Galina Pyshnyak told this story to Russia's First TV channel.
6
36440
6496
La refugiada Galina Pyshnyak contó la historia
al canal de televisión ruso 1TV.
00:42
In fact, this incident never happened.
7
42960
4056
En realidad, este incidente nunca ocurrió.
00:47
I visited Sloviansk.
8
47040
2096
Yo visité Sloviansk.
00:49
There is no Lenin Square.
9
49160
2336
No hay ninguna Plaza Lenin.
00:51
In reality, Galina's husband was an active pro-Russia militant in Donbass.
10
51520
6456
En realidad, el esposo de Galina
era un activo militante pro-Rusia en Donbáss.
00:58
This is just one of many examples.
11
58000
3176
Este es solo uno de muchos ejemplos.
01:01
Ukraine has been suffering from Russian propaganda and fake news
12
61200
3896
Ucrania ha sufrido de la propaganda y las falsas noticias rusas
01:05
for four years now,
13
65120
2416
desde hace ya cuatro años,
01:07
but Russia is not the only player in this space.
14
67560
4376
pero Rusia no es la única que lo está haciendo.
01:11
Fake news is happening all around the world.
15
71960
4056
Las noticias falsas se esparcen por todo el mundo.
01:16
We all know about fake news.
16
76040
1856
Todos hemos oído noticias falsas, las vemos y leemos todo el tiempo.
01:17
We see it and read it all the time.
17
77920
3136
01:21
But the thing about fake news
18
81080
2536
Pero el problema de las noticias falsas
01:23
is that we don't always know what is fake and what is real,
19
83640
4176
es que no siempre sabemos qué es falso y qué es real,
01:27
but we base our decisions on facts we get from the press and social media.
20
87840
5936
pero nuestras decisiones se basan en hechos
que recibimos de la prensa y de las redes sociales.
01:33
When facts are false,
21
93800
2056
Cuando los datos son falsos,
01:35
decisions are wrong.
22
95880
1560
las decisiones son erradas.
01:38
A lot of people stop believing anyone at all
23
98560
3496
Muchos empiezan a dudar de todo
01:42
and this is even more dangerous.
24
102080
2736
y esto es aún más peligroso.
01:44
They easily become prey to populists in elections,
25
104840
3936
Se vuelven presas fáciles para los populistas en las elecciones,
01:48
or even take up arms.
26
108800
1880
o incluso toman las armas.
01:51
Fake news is not only bad for journalism.
27
111760
2536
Las noticias falsas no son malas solo para el periodismo,
01:54
It's a threat for democracy and society.
28
114320
3760
son una amenaza para la sociedad y la democracia.
01:58
Four years ago, unmarked soldiers
29
118960
3456
Hace cuatro años, soldados sin distintivos entraron a la península de Crimea
02:02
entered the Crimean Peninsula,
30
122440
2776
02:05
and at the same time,
31
125240
1616
y en el mismo momento,
02:06
Russian media was going crazy with fake news about Ukraine.
32
126880
4160
los medios rusos enloquecían con noticias falsas sobre Ucrania.
02:12
So a group of journalists, including me,
33
132200
3496
Así que un grupo de periodistas, del que yo era parte,
02:15
started a website to investigate this fake news.
34
135720
3936
creó un sitio web para investigar estas noticias falsas.
02:19
We called it StopFake.
35
139680
2280
Lo llamamos "StopFake".
02:22
The idea was simple:
36
142600
1616
La idea era simple:
02:24
take a piece of news, check it with verifiable proof
37
144240
4336
tomar una noticia, buscar pruebas de su veracidad,
02:28
like photos, videos and other strong evidence.
38
148600
3496
como fotos, videos y otras evidencias concretas,
02:32
If it turns out to be fake, we put it on our website.
39
152120
3520
y si resulta ser falsa, la ponemos en nuestro sitio web.
02:36
Now, StopFake is an informational hub
40
156600
3616
StopFake es ahora un centro de información
02:40
which analyzes propaganda in all its phases.
41
160240
3440
que analiza propaganda en todas sus fases.
02:44
We have 11 language versions, we have millions of views,
42
164600
4816
Tenemos versiones en 11 idiomas y tenemos millones de visitas.
02:49
We have taught more than 10,000 people
43
169440
3136
Hemos enseñado a más de 10 000 personas cómo distinguir lo verdadero de lo falso
02:52
how to distinguish true from false.
44
172600
3016
02:55
And we teach fact checkers all around the world.
45
175640
3960
y hemos entrenado a verificadores de información en todo el mundo.
03:00
StopFake has uncovered more than 1,000 fakes about Ukraine.
46
180760
5120
StopFake ha desenmascarado más de mil noticias falsas sobre Ucrania.
03:06
We've identified 18 narratives
47
186880
3936
Hemos identificado 18 historias
03:10
created using this fake news,
48
190840
2536
creadas a través de noticias falsas.
03:13
such as Ukraine is a fascist state,
49
193400
3616
Por ejemplo:
Ucrania es un estado fascista, un estado fallido,
03:17
a failed state,
50
197040
1496
03:18
a state run by a junta who came to power as a result of a coup d'état.
51
198560
4856
un estado dirigido por una junta que llegó al poder por un golpe de estado.
03:23
We proved that it's not bad journalism;
52
203440
2776
Hemos demostrado que no es mal periodismo,
03:26
it's a deliberate act of misinformation.
53
206240
2960
es un acto deliberado de desinformación.
03:29
Fake news is a powerful weapon in information warfare,
54
209800
3456
Las noticias falsas son un arma poderosa en la guerra de la información,
03:33
but there is something we can do about it.
55
213280
2800
pero podemos hacer algo al respecto.
03:37
We all have smartphones.
56
217080
1936
Todos tenemos teléfonos inteligentes.
03:39
When we see something interesting, it's often automatic.
57
219040
3456
Cuando vemos algo interesante, a menudo es automático.
03:42
We just click and pass it along.
58
222520
1920
Solo damos clic y lo compartimos.
03:45
But how can you not be a part of fake news?
59
225400
2840
Pero, ¿cómo podemos evitar ser parte de las falsas noticias?
03:48
First, if it's too dramatic, too emotional, too clickbait,
60
228680
6480
Primero, si es demasiado dramático,
demasiado emocional, demasiado sensacionalista,
03:56
then it's very likely that it isn't true.
61
236240
2920
entonces es muy probable que no sea cierto.
04:00
The truth is boring sometimes.
62
240320
2336
La verdad es aburrida, a veces.
04:02
(Laughter)
63
242680
1376
(Risas)
04:04
Manipulations are always sexy.
64
244080
2320
La manipulación siempre es sexy,
04:07
They are designed to captivate you.
65
247040
2080
está diseñada para cautivarnos.
04:10
Do your research.
66
250000
1776
Investiguen Uds. mismos.
04:11
This is the second point, very simple.
67
251800
2816
Ese es el segundo punto, muy simple.
04:14
Look at other sites.
68
254640
1816
Revisen otros sitios.
04:16
Check out alternative news sources.
69
256480
2616
Busquen fuentes de noticias alternativas.
04:19
Google names, addresses, license plates, experts and authors.
70
259120
5416
Busquen nombres, direcciones, matrículas, expertos y ofertas en Google.
04:24
Don't just believe, check.
71
264560
1600
No crean solamente, verifiquen.
04:26
It's the only way to stop this culture of fake news.
72
266840
3960
Es la única forma de frenar esta cultura de noticias falsas.
04:31
This information warfare is not only about fake news.
73
271640
3496
Esta guerra de información no se trata solo de noticias falsas.
04:35
Our society depends on trust:
74
275160
2600
Nuestra sociedad depende de la confianza:
04:38
trust in our institutions,
75
278840
1856
confianza en nuestras instituciones,
04:40
in science,
76
280720
1376
en la ciencia,
04:42
trust in our leaders,
77
282120
2056
confianza en nuestros líderes,
04:44
trust in our news outlets.
78
284200
2480
confianza en nuestros medios informativos.
04:47
And it's on us to find a way to rebuild trust,
79
287320
5056
Y depende de nosotros encontrar la forma de restaurar esa confianza,
04:52
because fake news destroys it.
80
292400
2120
porque las noticias falsas la destruyen.
04:55
So ask yourself,
81
295320
2096
Entonces, pregúntense:
04:57
what have you lost your faith in?
82
297440
2640
¿En qué han perdido la fe?
05:01
Where has trust been ruined for you?
83
301000
2720
¿Cómo se ha arruinado su confianza?
05:04
And what are you going to do about it?
84
304600
2800
Y, ¿qué van a hacer al respecto?
05:08
Thank you.
85
308160
1216
Gracias.
05:09
(Applause)
86
309400
5520
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7