Inside the fight against Russia's fake news empire | Olga Yurkova

95,790 views ・ 2018-06-29

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elisabetta Siagri Revisore: Elisa Magni
00:13
2014, July 5,
0
13440
3696
5 luglio 2014,
00:17
the Ukrainian army entered Sloviansk city in eastern Ukraine.
1
17160
4200
l'esercito ucraino entrava nella città di Sloviansk nell'Ucraina dell'est.
00:21
They gathered all the locals in Lenin Square.
2
21880
3936
Riunirono tutti gli abitanti nella piazza di Lenin.
00:25
Then, they organized the public crucifixion
3
25840
4216
Poi organizzarono la crocifissione pubblica
00:30
of the son of a pro-Russia militant.
4
30080
3176
del figlio di un militante filorusso.
00:33
He was only three years old.
5
33280
2480
Aveva solo tre anni.
00:36
Refugee Galina Pyshnyak told this story to Russia's First TV channel.
6
36440
6496
La rifugiata Galina Pyshnyak lo raccontò al primo canale televisivo russo.
00:42
In fact, this incident never happened.
7
42960
4056
In realtà, non è mai successo.
00:47
I visited Sloviansk.
8
47040
2096
Ho visitato Sloviansk.
00:49
There is no Lenin Square.
9
49160
2336
Non c'è una piazza di Lenin.
00:51
In reality, Galina's husband was an active pro-Russia militant in Donbass.
10
51520
6456
In realtà, il marito di Galina era un militante attivo filorusso a Donbass.
00:58
This is just one of many examples.
11
58000
3176
E questo è solo un esempio tra tanti.
01:01
Ukraine has been suffering from Russian propaganda and fake news
12
61200
3896
L'Ucraina soffre a causa della propaganda russa e delle fake news
01:05
for four years now,
13
65120
2416
da quattro anni,
01:07
but Russia is not the only player in this space.
14
67560
4376
ma la Russia non è la sola speculatrice in questo spazio.
01:11
Fake news is happening all around the world.
15
71960
4056
Le fake news fioccano ovunque.
01:16
We all know about fake news.
16
76040
1856
Le conosciamo tutti.
01:17
We see it and read it all the time.
17
77920
3136
Le vediamo e le leggiamo continuamente.
01:21
But the thing about fake news
18
81080
2536
Ma il problema delle fake news
01:23
is that we don't always know what is fake and what is real,
19
83640
4176
è che spesso non sappiamo cosa è falso e cosa vero,
01:27
but we base our decisions on facts we get from the press and social media.
20
87840
5936
e basiamo le nostre decisioni sui fatti raccontati da stampa e social media.
01:33
When facts are false,
21
93800
2056
Quando i fatti sono falsi,
01:35
decisions are wrong.
22
95880
1560
le decisioni sono sbagliate.
01:38
A lot of people stop believing anyone at all
23
98560
3496
Molte persone iniziano a non credere più a nessuno
01:42
and this is even more dangerous.
24
102080
2736
e questo è anche più pericoloso.
01:44
They easily become prey to populists in elections,
25
104840
3936
Diventano facili prede dei populisti alle elezioni,
01:48
or even take up arms.
26
108800
1880
o imbracciano addirittura le armi.
01:51
Fake news is not only bad for journalism.
27
111760
2536
Le fake news non fanno male solo al giornalismo.
01:54
It's a threat for democracy and society.
28
114320
3760
Sono una minaccia per la democrazia e la società.
01:58
Four years ago, unmarked soldiers
29
118960
3456
Quattro anni fa, dei soldati anonimi
02:02
entered the Crimean Peninsula,
30
122440
2776
sono entrati nella Penisola della Crimea
02:05
and at the same time,
31
125240
1616
e, nel frattempo,
02:06
Russian media was going crazy with fake news about Ukraine.
32
126880
4160
i media russi si sono scatenati con le fake news sull'Ucraina.
02:12
So a group of journalists, including me,
33
132200
3496
Quindi un gruppo di giornalisti, me compresa,
02:15
started a website to investigate this fake news.
34
135720
3936
ha dato il via a un sito per indagare su queste fake news.
02:19
We called it StopFake.
35
139680
2280
L'abbiamo chiamato StopFake.
02:22
The idea was simple:
36
142600
1616
L'idea era semplice:
02:24
take a piece of news, check it with verifiable proof
37
144240
4336
prendere una notizia, verificarla con prove attendibili
02:28
like photos, videos and other strong evidence.
38
148600
3496
come foto, video e altro materiale inconfutabile.
02:32
If it turns out to be fake, we put it on our website.
39
152120
3520
Se si rivela falsa, la inseriamo nel nostro sito.
02:36
Now, StopFake is an informational hub
40
156600
3616
StopFake è una piattaforma informativa
02:40
which analyzes propaganda in all its phases.
41
160240
3440
che analizza la propaganda in tutte le sue fasi.
02:44
We have 11 language versions, we have millions of views,
42
164600
4816
Il sito è in 11 lingue, abbiamo milioni di visite.
02:49
We have taught more than 10,000 people
43
169440
3136
Abbiamo insegnato a più di 10.000 persone
02:52
how to distinguish true from false.
44
172600
3016
come distinguere il vero dal falso.
02:55
And we teach fact checkers all around the world.
45
175640
3960
E formiamo fact checker in tutto il mondo.
03:00
StopFake has uncovered more than 1,000 fakes about Ukraine.
46
180760
5120
StopFake ha smascherato più di 1000 fake news sull'Ucraina.
03:06
We've identified 18 narratives
47
186880
3936
Abbiano identificato 18 storie
03:10
created using this fake news,
48
190840
2536
create usando le fake news:
03:13
such as Ukraine is a fascist state,
49
193400
3616
che l'Ucraina è uno stato fascista,
03:17
a failed state,
50
197040
1496
uno stato fallito,
03:18
a state run by a junta who came to power as a result of a coup d'état.
51
198560
4856
uno stato governato da una giunta militare arrivata al potere con un colpo di stato.
03:23
We proved that it's not bad journalism;
52
203440
2776
Abbiamo dimostrato che non si tratta di cattivo giornalismo;
03:26
it's a deliberate act of misinformation.
53
206240
2960
è un deliberato atto di disinformazione.
03:29
Fake news is a powerful weapon in information warfare,
54
209800
3456
Le fake news sono un'arma potente nella guerra dell'informazione,
03:33
but there is something we can do about it.
55
213280
2800
ma c'è qualcosa che possiamo fare.
03:37
We all have smartphones.
56
217080
1936
Abbiamo tutti uno smartphone.
03:39
When we see something interesting, it's often automatic.
57
219040
3456
Quando vediamo qualcosa di interessante, spesso è automatico.
03:42
We just click and pass it along.
58
222520
1920
Clicchiamo e la diffondiamo.
03:45
But how can you not be a part of fake news?
59
225400
2840
Ma come tenersi alla larga dalle fake news?
03:48
First, if it's too dramatic, too emotional, too clickbait,
60
228680
6480
Primo, se una notizia è troppo drammatica, commovente o clickbait,
03:56
then it's very likely that it isn't true.
61
236240
2920
molto probabilmente è falsa.
04:00
The truth is boring sometimes.
62
240320
2336
La verità è noiosa, a volte.
04:02
(Laughter)
63
242680
1376
(Risate)
04:04
Manipulations are always sexy.
64
244080
2320
Le manipolazioni sono sempre sexy.
04:07
They are designed to captivate you.
65
247040
2080
Sono pensate per accattivare.
04:10
Do your research.
66
250000
1776
Fate una ricerca.
04:11
This is the second point, very simple.
67
251800
2816
Questo è il secondo punto, molto semplice.
04:14
Look at other sites.
68
254640
1816
Leggete altri siti.
04:16
Check out alternative news sources.
69
256480
2616
Controllate nuove fonti alternative.
04:19
Google names, addresses, license plates, experts and authors.
70
259120
5416
Cercate su google nomi, indirizzi, targhe, esperti e offerte.
04:24
Don't just believe, check.
71
264560
1600
Non fatevi abbindolare, verificate.
04:26
It's the only way to stop this culture of fake news.
72
266840
3960
È l'unico modo per fermare questa cultura delle fake news.
04:31
This information warfare is not only about fake news.
73
271640
3496
Questa guerra dell'informazione non riguarda solo le fake news.
04:35
Our society depends on trust:
74
275160
2600
La nostra società dipende dalla fiducia:
04:38
trust in our institutions,
75
278840
1856
fiducia nelle nostre istituzioni,
04:40
in science,
76
280720
1376
nella scienza,
04:42
trust in our leaders,
77
282120
2056
fiducia nei nostri leader,
04:44
trust in our news outlets.
78
284200
2480
fiducia nei mezzi di comunicazione.
04:47
And it's on us to find a way to rebuild trust,
79
287320
5056
E dipende da noi trovare un modo per ricostruire la fiducia,
04:52
because fake news destroys it.
80
292400
2120
perché le fake news la distruggono.
04:55
So ask yourself,
81
295320
2096
Quindi chiedetevi,
04:57
what have you lost your faith in?
82
297440
2640
in cosa avete perso la fiducia?
05:01
Where has trust been ruined for you?
83
301000
2720
Dove è stata rovinata la vostra fiducia?
05:04
And what are you going to do about it?
84
304600
2800
E cosa farete al riguardo?
05:08
Thank you.
85
308160
1216
Grazie.
05:09
(Applause)
86
309400
5520
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7