What it's like to be a Muslim in America | Dalia Mogahed

5,231,939 views ・ 2016-03-15

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Tetiana Kudriavtseva Утверджено: Khrystyna Romashko
00:13
What do you think when you look at me?
0
13015
2024
Про що ви думаєте, коли бачите мене?
00:16
A woman of faith? An expert?
1
16000
2500
Віруюча жінка? Знавець?
00:19
Maybe even a sister.
2
19145
1529
Може, навіть, сестра.
00:21
Or oppressed,
3
21391
2287
Або пригноблена,
00:23
brainwashed,
4
23702
1511
з промитими мізками,
00:25
a terrorist.
5
25237
1388
терорист.
00:28
Or just an airport security line delay.
6
28061
3546
Чи про затримку на огляді в аеропорту .
00:32
That one's actually true.
7
32571
1509
Це, до речі, правильно.
00:34
(Laughter)
8
34104
1556
(Сміх)
00:35
If some of your perceptions were negative, I don't really blame you.
9
35684
3223
Я не осуджую, якщо ваші відчуття - негативні.
00:38
That's just how the media has been portraying
10
38931
2120
Так ЗМІ бачать
00:41
people who look like me.
11
41075
1530
таких як я.
00:42
One study found
12
42629
1406
Одне дослідження показало,
00:44
that 80 percent of news coverage about Islam and Muslims is negative.
13
44059
4745
що 80% новин про іслам і мусульман - негативні.
00:48
And studies show that Americans say that most don't know a Muslim.
14
48828
4236
І багато хто не має знайомих мусульман.
00:53
I guess people don't talk to their Uber drivers.
15
53088
2856
Хіба люди не говорять з водіями з Уберу?
00:55
(Laughter)
16
55968
1918
(Сміх)
00:59
Well, for those of you who have never met a Muslim,
17
59365
3599
До тих, хто ніколи не бачив мусульманина:
01:02
it's great to meet you.
18
62988
1845
"Приємно познайомитися".
01:05
Let me tell you who I am.
19
65738
1950
Дозвольте розповісти, хто я.
01:08
I'm a mom, a coffee lover --
20
68731
3103
Я - мама, кавоман -
01:11
double espresso, cream on the side.
21
71858
1828
подвійне еспресо, вершки окремо.
01:14
I'm an introvert.
22
74103
1339
Я - інтроверт.
01:16
I'm a wannabe fitness fanatic.
23
76089
2007
Я - фанат фітнесу.
01:18
And I'm a practicing, spiritual Muslim.
24
78120
4342
І практикуюча свою віру мусульманка.
01:23
But not like Lady Gaga says, because baby, I wasn't born this way.
25
83788
4349
Але все не так, як співає Леді Ґаґа, бо я такою не народилася.
01:28
It was a choice.
26
88931
1556
Це був мій вибір.
01:31
When I was 17, I decided to come out.
27
91640
3345
Коли мені було 17, я вирішила відкритися.
01:35
No, not as a gay person like some of my friends,
28
95679
3161
Не так, як деякі мої друзі - геї,
01:38
but as a Muslim,
29
98864
1500
а як мусульманка.
01:40
and decided to start wearing the hijab, my head covering.
30
100388
3071
І вирішила носити головний убір - хіджаб.
01:44
My feminist friends were aghast:
31
104216
3020
Мої друзі-феміністки були приголомшені:
01:47
"Why are you oppressing yourself?"
32
107771
2721
"Чому ти себе пригноблюєш?"
01:51
The funny thing was,
33
111436
1532
Найсмішінішим було те,
01:52
it was actually at that time a feminist declaration of independence
34
112992
4968
що згідно з феміністичною декларацією,
01:58
from the pressure I felt as a 17-year-old,
35
118898
3958
тиск якої я відчувала, будучи 17-річною,
02:02
to conform to a perfect and unattainable standard of beauty.
36
122880
3646
треба було відповідати досконалим і недосяжним еталонам краси.
02:07
I didn't just passively accept the faith of my parents.
37
127582
4522
Я просто не прийняла пасивно віру батьків.
02:12
I wrestled with the Quran.
38
132658
2206
Я боролася з Кораном.
02:14
I read and reflected and questioned and doubted
39
134888
4928
Я читала, обдумувувала, питала, сумнівалася
02:20
and, ultimately, believed.
40
140428
1621
і, врешті-решт, повірила.
02:23
My relationship with God -- it was not love at first sight.
41
143621
4247
Я і Бог - це не любов з першого погляду.
02:29
It was a trust and a slow surrender
42
149614
2874
Це - довіра і повільна капітуляція,
02:32
that deepened with every reading of the Quran.
43
152512
3013
що наступала з кожним читанням Корану.
02:36
Its rhythmic beauty sometimes moves me to tears.
44
156133
3802
Інколи його ритмічна краса викликає сльози.
02:40
I see myself in it. I feel that God knows me.
45
160909
3195
Я бачу там себе. Я відчуваю, Бог знає мене.
02:45
Have you ever felt like someone sees you, completely understands you
46
165069
5592
Це ніби хтось все бачить, розуміє
02:50
and yet loves you anyway?
47
170685
1651
і все одно любить вас.
02:52
That's how it feels.
48
172923
1630
Ось як я це відчуваю.
02:55
And so later, I got married,
49
175773
2680
Пізніше я вийшла заміж,
02:58
and like all good Egyptians,
50
178477
1864
і, як всі порядні єгиптяни,
03:00
started my career as an engineer.
51
180365
2459
розпочала кар'єру інженера.
03:02
(Laughter)
52
182848
2000
(Сміх)
03:06
I later had a child, after getting married,
53
186602
3842
Потім з'явилася дитина
03:11
and I was living essentially the Egyptian-American dream.
54
191603
3578
і жила я в єгипетсько-американській мрії.
03:18
And then that terrible morning of September, 2001.
55
198448
4433
А потім цей жахливий ранок у вересні 2001.
03:24
I think a lot of you probably remember exactly where you were that morning.
56
204417
4946
Напевно, всі пам'ятають, де були цого ранку.
03:31
I was sitting in my kitchen finishing breakfast,
57
211181
3707
Я сиділа на кухні, закінчуючи снідати,
03:34
and I look up on the screen and see the words "Breaking News."
58
214912
3629
і побачила на екрані: "Надзвичайні новини".
03:39
There was smoke, airplanes flying into buildings,
59
219075
3391
Все в диму, літаки влітають у будівлі,
03:42
people jumping out of buildings.
60
222490
2763
люди вистрибують з вікон.
03:45
What was this?
61
225277
1663
Що це?
03:47
An accident?
62
227456
1354
Нещасний випадок?
03:49
A malfunction?
63
229786
1861
Несправність?
03:53
My shock quickly turned to outrage.
64
233084
3087
Шок одразу переріс у гнів.
03:56
Who would do this?
65
236550
2245
Хто це міг зробити?
03:59
And I switch the channel and I hear,
66
239385
2446
Я перемкнула канал і почула:
04:02
"... Muslim terrorist ...,"
67
242111
1671
"...Терорист- смертник...",
04:04
"... in the name of Islam ...,"
68
244191
1997
"...в ім'я ісламу...",
04:06
"... Middle-Eastern descent ...,"
69
246212
2349
"...з Близького Сходу..."
04:08
"... jihad ...,"
70
248585
1811
"...джихад...",
04:10
"... we should bomb Mecca."
71
250420
1451
"...скинемо бомбу на Мекку..."
04:12
Oh my God.
72
252294
1156
Боже мій.
04:15
Not only had my country been attacked,
73
255232
3824
Напали не тільки на мою країну,
04:19
but in a flash,
74
259080
1342
але й миттєво
04:20
somebody else's actions had turned me from a citizen
75
260446
3906
чиїсь дії зробили мене з простої жительки
04:24
to a suspect.
76
264376
1422
- підозрюваною.
04:27
That same day, we had to drive across Middle America
77
267021
4937
Того дня ми мали проїхати Середню Америку,
04:31
to move to a new city to start grad school.
78
271982
3407
щоб дістатися іншого міста, почати там навчання.
04:36
And I remember sitting in the passenger seat
79
276908
2083
І сидячи в пасажирському кріслі,
04:39
as we drove in silence,
80
279015
1975
їдучи в цілковитій тиші,
04:41
crouched as low as I could go in my seat,
81
281871
2586
я зсунулася з крісла, як тільки могла.
04:44
for the first time in my life, afraid for anyone to know I was a Muslim.
82
284481
5518
Уперше я боялася бути мусульманкою.
04:50
We moved into our apartment that night in a new town
83
290943
3143
Увечері ми в'їхали у нове житло,
04:54
in what felt like a completely different world.
84
294110
2769
в якому ми почувалися як в іншому світі.
04:57
And then I was hearing and seeing and reading
85
297928
3954
І потім я чула, бачила, читала
05:01
warnings from national Muslim organizations
86
301906
2697
застереження від ісламських організацій,
05:04
saying things like, "Be alert," "Be aware,"
87
304627
2931
щось на кшталт: "Будьте обережні",
05:08
"Stay in well-lit areas," "Don't congregate."
88
308312
3116
"Перебувайте у добре освітлених місцях"
05:12
I stayed inside all week.
89
312180
1891
Я просиділа вдома цілий тиждень.
05:14
And then it was Friday that same week,
90
314988
2744
Потім настала п'ятниця того ж тижня,
05:17
the day that Muslims congregate for worship.
91
317756
3396
коли мусульмани збираються на поклоніння.
05:22
And again the warnings were, "Don't go that first Friday,
92
322035
4566
І знову: " Не йдіть у цю першу п'ятницю,
05:26
it could be a target."
93
326625
1722
ви можете стати мішенню".
05:29
And I was watching the news, wall-to-wall coverage.
94
329512
2651
Я дивилася репортажі новин.
05:32
Emotions were so raw, understandably,
95
332187
2865
Зі зрозумілих причин, рани були ще свіжі,
05:35
and I was also hearing about attacks on Muslims,
96
335076
3118
і я чула про напади на мусульман,
05:38
or people who were perceived to be Muslim, being pulled out
97
338778
2818
чи на тих, кого сприймали за мусульман.
05:41
and beaten in the street.
98
341620
1222
Тягли і били на вулиці.
05:42
Mosques were actually firebombed.
99
342866
2114
Мечеті просто підпалювали.
05:45
And I thought, we should just stay home.
100
345004
1988
І я подумала, що ми повинні бути вдома.
05:47
And yet, something didn't feel right.
101
347777
2748
Та потім, щось здавалося не так.
05:51
Because those people who attacked our country
102
351335
2433
Адже ті люди, які напали на нашу країну,
05:53
attacked our country.
103
353792
2317
напали на нашу країну.
05:58
I get it that people were angry at the terrorists.
104
358611
2806
Я розуміла, що люди ненавиділи терористів.
06:01
Guess what? So was I.
105
361441
2121
І що ви думаєте? Я також.
06:04
And so to have to explain yourself all the time isn't easy.
106
364897
3137
І важко постійно це собі пояснювати.
06:10
I don't mind questions. I love questions.
107
370193
2880
Я не проти питань. Я обожнюю питання.
06:13
It's the accusations that are tough.
108
373582
2189
Це важкі звинувачення.
06:16
Today we hear people actually saying things like,
109
376583
2647
Сьогодні ми чуємо, як люди говорять,
06:20
"There's a problem in this country, and it's called Muslims.
110
380278
2806
що в цій країні є проблема - мусульмани.
06:23
When are we going to get rid of them?"
111
383108
1838
"І коли ж ми вже їх позбудемося?"
06:25
So, some people want to ban Muslims and close down mosques.
112
385504
3212
Треба заборонити їм в'їзд і закрити мечеті.
06:29
They talk about my community kind of like we're a tumor
113
389197
3058
Вина кажуть, що такі як я - це пухлина
06:32
in the body of America.
114
392279
1641
у тілі Америки.
06:33
And the only question is, are we malignant or benign?
115
393944
3261
І питання тільки в тому, злоякісна чи доброякісна?
06:37
You know, a malignant tumor you extract altogether,
116
397866
2981
Злоякісну пухлину видаляють одразу,
06:40
and a benign tumor you just keep under surveillance.
117
400871
5177
а доброякісну тримають під наглядом.
06:47
The choices don't make sense, because it's the wrong question.
118
407467
3865
Вибір не має сенсу, бо це неправильне запитання.
06:51
Muslims, like all other Americans, aren't a tumor in the body of America,
119
411893
3901
Мусульмани, як і американці, не є пухлиною,
06:55
we're a vital organ.
120
415818
1475
ми - життєвоважливий орган.
06:58
(Applause)
121
418109
1001
(Оплески)
06:59
Thank you.
122
419134
1159
Дякую.
07:00
(Applause)
123
420317
3220
(Оплески)
07:05
Muslims are inventors and teachers,
124
425937
2566
Мусульмани- це вчителі та винахідники,
07:08
first responders and Olympic athletes.
125
428527
3038
олімпійські атлети.
07:12
Now, is closing down mosques going to make America safer?
126
432341
3400
Чи зробить закриття мечетей Америку безпечнішою?
07:16
It might free up some parking spots,
127
436194
3076
Це може звільнити місце для паркування,
07:19
but it will not end terrorism.
128
439294
1643
але не зупинить тероризм.
07:22
Going to a mosque regularly is actually linked
129
442134
2453
Регулярні візити до мечеті пов'язані
07:24
to having more tolerant views of people of other faiths
130
444611
3906
з толерантним ставленням до інших релігій
07:28
and greater civic engagement.
131
448541
2022
і більшою громадською активністю.
07:31
And as one police chief in the Washington, DC area
132
451561
3281
Один офіцер поліції з Вашингтона
07:34
recently told me,
133
454866
1151
нещодавно мені сказав,
07:36
people don't actually get radicalized at mosques.
134
456041
2860
що люди стають радикалами не в мечетях.
07:38
They get radicalized in their basement or bedroom, in front of a computer.
135
458925
4092
А в підвалі, спальні чи перед комп'ютером.
07:44
And what you find about the radicalization process
136
464526
2830
І цікавим у цьому процесі є те,
07:47
is it starts online,
137
467380
1623
що він розпочинається онлайн.
07:49
but the first thing that happens
138
469027
1571
Та перше, щ остається, - це те,
07:50
is the person gets cut off from their community,
139
470622
2994
що людина віддаляється від суспільства,
07:53
from even their family,
140
473640
1642
і навіть від сім'ї.
07:55
so that the extremist group can brainwash them
141
475306
2768
Потім екстремістським групам легше промивати їм мізки,
07:58
into believing that they, the terrorists, are the true Muslims,
142
478098
4298
що вони, терористи, - справжні мусульмани,
08:02
and everyone else who abhors their behavior and ideology
143
482420
4016
а ті, які ненавидять їх ідеологію,
08:06
are sellouts or apostates.
144
486460
2671
08:09
So if we want to prevent radicalization,
145
489607
2255
Для того, щоб зупинити радикалізацію,
08:11
we have to keep people going to the mosque.
146
491886
3398
потрібно заохочувати людей ходити у мечеть.
08:16
Now, some will still argue Islam is a violent religion.
147
496765
3728
Дехто скаже, що іслам - жорстока релігія.
08:20
After all, a group like ISIS bases its brutality on the Quran.
148
500517
4949
Зрештою, така група, як ІДІЛ засвідчує свою жорстокість Кораном.
08:26
Now, as a Muslim, as a mother, as a human being,
149
506318
3334
Як мусульманка, яка є мамою, як людина,
08:29
I think we need to do everything we can to stop a group like ISIS.
150
509676
4721
я думаю, що ми повинні зупинити ІДІЛ.
08:35
But we would be giving in to their narrative
151
515720
4880
Та ми піддамося їх розповідям,
08:40
if we cast them as representatives of a faith of 1.6 billion people.
152
520624
5132
вважаючи їх представниками віри 1,6 мільярда людей.
08:46
(Applause)
153
526373
3493
(Оплески)
08:49
Thank you.
154
529890
1436
Дякую.
08:53
ISIS has as much to do with Islam
155
533809
3284
ІДІЛ має стільки ж спільного з ісламом,
08:57
as the Ku Klux Klan has to do with Christianity.
156
537117
3051
як Ку-клукс-клан з християнством.
09:00
(Applause)
157
540491
4667
(Оплески)
09:06
Both groups claim to base their ideology on their holy book.
158
546795
5036
Фундаментом їх ідеологій є священні книги.
09:12
But when you look at them, they're not motivated
159
552349
3024
Та коли на них глянути, вони не мотивовані тим,
09:15
by what they read in their holy book.
160
555397
2284
що читають у цих книгах.
09:17
It's their brutality that makes them read these things into the scripture.
161
557705
5147
Це їх брутальність яка змушує вичитувати ці речі в Писанні.
09:24
Recently, a prominent imam told me a story that really took me aback.
162
564098
3650
Один імам розповів мені вражаючу історію.
09:27
He said that a girl came to him
163
567772
1739
До нього прийшла дівчина,
09:29
because she was thinking of going to join ISIS.
164
569535
2389
яка хотіла приєднатися до ІДІЛ.
09:32
And I was really surprised and asked him,
165
572556
2048
Я була здивована і запитала,
09:34
had she been in contact with a radical religious leader?
166
574628
3246
чи вона спілкувалася з лідером-радикалом.
09:37
And he said the problem was quite the opposite,
167
577898
2295
Він відповів, що проблема в тому, що вона
09:40
that every cleric that she had talked to had shut her down
168
580217
3727
закривалася після розмови з наставником,
09:43
and said that her rage, her sense of injustice in the world,
169
583968
3597
а її гнів та відчуття несправедливості
09:47
was just going to get her in trouble.
170
587589
2085
от-от притягнуть на неї біду.
09:49
And so with nowhere to channel and make sense of this anger,
171
589698
3681
Не маючи можливості виплеснути свій гнів,
09:53
she was a prime target to be exploited
172
593403
2015
вона стала мішенню для експлуатації
09:55
by extremists promising her a solution.
173
595442
2649
екстремістами, які обіцяли їй вирішення.
09:58
What this imam did was to connect her back to God and to her community.
174
598605
4266
Імам навернув її до Бога, до спільноти.
10:03
He didn't shame her for her rage -- instead, he gave her constructive ways
175
603319
4847
Він не соромив її за гнів, навпаки -
10:08
to make real change in the world.
176
608190
2537
запропонував шляхи, щоб змінити світ.
10:10
What she learned at that mosque prevented her from going to join ISIS.
177
610751
4692
Те, чого вона навчилася в мечеті, завадило їй приєднатися до ІДІЛ.
10:16
I've told you a little bit
178
616983
1255
Я вже згадувала про те,
10:18
about how Islamophobia affects me and my family.
179
618262
2790
як ісламофобія вплинула на мене та сім'ю.
10:21
But how does it impact ordinary Americans?
180
621076
2540
Та як вона впливає на простих американців?
10:23
How does it impact everyone else?
181
623640
1905
На всіх інших?
10:25
How does consuming fear 24 hours a day affect the health of our democracy,
182
625569
5766
Як перебування у страху 24 години на добу впливає на здоров'я нашої демократії,
10:31
the health of our free thought?
183
631359
1648
на свободу думки?
10:33
Well, one study -- actually, several studies in neuroscience --
184
633527
3871
Згідно з кількома неврологічними дослідженнями,
10:37
show that when we're afraid, at least three things happen.
185
637422
3861
трапляються три речі, коли ми налякані.
10:41
We become more accepting of authoritarianism,
186
641857
4121
Ми стаємо більш терпимими до авторитаризму,
10:46
conformity and prejudice.
187
646002
2448
підпорядкування та упередження.
10:49
One study showed that when subjects were exposed to news stories
188
649194
5787
Одне дослідження показало, що коли суб'єкти
10:55
that were negative about Muslims,
189
655005
2984
піддавалися впливу негативних новин про мусульман,
10:58
they became more accepting of military attacks on Muslim countries
190
658013
4115
вони ставали більш терпимими до військових нападів на мусульманські країни
11:02
and policies that curtail the rights of American Muslims.
191
662152
4016
і до політики, яка обмежує права американських мусульман.
11:06
Now, this isn't just academic.
192
666192
2157
Це не просто дослідження.
11:08
When you look at when anti-Muslim sentiment spiked
193
668373
4392
Якщо подивитися на те, як антимусульманські настрої зросли
11:13
between 2001 and 2013,
194
673555
3548
у період з 2001 по 2013, -
11:17
it happened three times,
195
677127
1567
це сталося тричі, -
11:18
but it wasn't around terrorist attacks.
196
678718
2225
але йдеться не про теракти.
11:21
It was in the run up to the Iraq War and during two election cycles.
197
681294
4393
Це було напередодні війни в Іраку і протягом двох виборчих циклів.
11:26
So Islamophobia isn't just the natural response to Muslim terrorism
198
686155
4544
Тому ісламофобія - це не просто фізична реакція на мусульманський тероризм,
11:30
as I would have expected.
199
690723
1999
як я очікувала.
11:33
It can actually be a tool of public manipulation,
200
693218
4478
Це дійсно може бути інструментом суспільного маніпулювання,
11:37
eroding the very foundation of a free society,
201
697720
3983
підриваючи основу вільного суспільства,
11:41
which is rational and well-informed citizens.
202
701727
4124
тобто раціональних і добре проінформованих громадян.
11:46
Muslims are like canaries in the coal mine.
203
706605
2531
Мусульмани ніби канарки у вугільній шахті.
11:49
We might be the first to feel it,
204
709655
1691
Ми - перші, хто це відчує,
11:51
but the toxic air of fear is harming us all.
205
711370
4037
але токсична атмосфера страху шкодить нам усім.
11:56
(Applause)
206
716251
5553
(Оплески)
12:03
And assigning collective guilt
207
723580
2399
І призначенням колективної провини
12:06
isn't just about having to explain yourself all the time.
208
726003
2838
є не тільки порозуміння з іншими.
12:09
Deah and his wife Yusor were a young married couple
209
729777
3648
Діа та його дружина Юср були молодою подружньою парою
12:13
living in Chapel Hill, North Carolina,
210
733449
1999
і жили у Чепл Хілі, Північна Кароліна,
12:15
where they both went to school.
211
735472
1599
де обидвоє навчалися в школі.
12:17
Deah was an athlete.
212
737686
2415
Діа був атлетом.
12:20
He was in dental school, talented, promising ...
213
740125
3532
Він вчився у стоматологічній школі, талановитий, перспективний...
12:24
And his sister would tell me that he was the sweetest,
214
744260
4218
Його сестра розказувала, що він наймиліша,
12:28
most generous human being she knew.
215
748502
2035
найщедріша людина, яку вона знає.
12:30
She was visiting him there and he showed her his resume,
216
750561
3854
Він показав їй своє резюме, коли вона була у нього в гостях.
12:34
and she was amazed.
217
754439
1262
Вона була вражена,
12:35
She said, "When did my baby brother become such an accomplished young man?"
218
755725
4230
і сказала: "Коли мій маленький братик став таким досвідченим молодим чоловіком?"
12:41
Just a few weeks after Suzanne's visit to her brother and his new wife,
219
761119
4565
Вже за кілька тижнів після візиту Сюзанни до брата і його нової дружини
12:46
their neighbor,
220
766237
1277
їх сусід,
12:48
Craig Stephen Hicks,
221
768732
2141
Креґ Стівен Хікс,
12:50
murdered them,
222
770897
1745
вбив не тільки їх,
12:52
as well as Yusor's sister, Razan, who was visiting for the afternoon,
223
772666
4781
а й сестру Юср - Разан, яка була у них у той день,
12:57
in their apartment,
224
777471
1759
прямо у них в квартирі,
12:59
execution style,
225
779754
1755
у вигляді страти,
13:01
after posting anti-Muslim statements on his Facebook page.
226
781533
3956
після опублікування на сторінці у Фейсбуці антимусульманських заяв.
13:06
He shot Deah eight times.
227
786058
1744
Він вистрелив у Діу вісім разів.
13:09
So bigotry isn't just immoral, it can even be lethal.
228
789254
4035
Так що фанатиз - це не просто аморально, це може призвести до летального випадку.
13:14
So, back to my story.
229
794355
1321
Та вернемось до моєї історії.
13:15
What happened after 9/11?
230
795700
1700
Що трапилось після 9/11?
13:17
Did we go to the mosque or did we play it safe and stay home?
231
797424
3128
Ми пішли в мечеть, чи не ризикнули і залишилися вдома?
13:21
Well, we talked it over,
232
801390
1882
Ми все обговорили,
13:23
and it might seem like a small decision, but to us,
233
803296
2689
це може здатися маленьким рішенням, але для нас
13:26
it was about what kind of America we wanted to leave for our kids:
234
806009
3856
це було питанням, яку Америку ми б хотіли залишити для наших дітей:
13:29
one that would control us by fear
235
809889
3380
таку, яка нас тримає у страху,
13:33
or one where we were practicing our religion freely.
236
813293
3494
або таку, де ми вільно сповідуємо нашу релігію.
13:36
So we decided to go to the mosque.
237
816811
1848
Тому ми вирішили піти в мечеть.
13:39
And we put my son in his car seat,
238
819823
1743
І ми посадили малого в машину,
13:41
buckled him in, and we drove silently, intensely, to the mosque.
239
821590
3691
пристебнули його, і їхали туди мовчки, у напрузі.
13:45
I took him out, I took off my shoes, I walked into the prayer hall
240
825305
3877
Я взяла його, зняла взуття, увійшла в молитовний зал
13:50
and what I saw made me stop.
241
830609
1570
і завмерла від побаченого.
13:53
The place was completely full.
242
833271
1628
Там було повно людей.
13:55
And then the imam made an announcement,
243
835492
2188
І тоді імам зробив оголошення,
13:57
thanking and welcoming our guests,
244
837704
4266
дякуючи і вітаючи наших гостей,
14:02
because half the congregation
245
842564
2214
бо половина з них це були -
14:05
were Christians, Jews, Buddhists, atheists,
246
845833
2728
християни, євреї, буддисти, атеїсти,
14:08
people of faith and no faith,
247
848585
2420
віруючі та невіруючі,
14:11
who had come not to attack us, but to stand in solidarity with us.
248
851029
4901
які прийшли не для того, щоб атакувати, а щоб підтримати нас.
14:16
(Applause)
249
856419
6971
(Оплески)
14:25
I just break down at this time.
250
865599
2123
Я мало не розплакалася.
14:28
These people were there because they chose courage and compassion
251
868674
4544
Ці люди були там, тому що вони вибрали мужність і співчуття,
14:33
over panic and prejudice.
252
873242
2098
а не паніку і упередження.
14:36
What will you choose?
253
876731
1667
А що вибрали б ви?
14:39
What will you choose at this time of fear and bigotry?
254
879122
5021
Що б вибрали ви в цей час страху і фанатизму?
14:45
Will you play it safe?
255
885397
1711
Залишилися б у безпеці?
14:47
Or will you join those who say
256
887914
2299
Чи приєдналися б до тих, хто каже:
14:50
we are better than that?
257
890237
1988
"Ми вищі за це"?
14:52
Thank you.
258
892249
1151
Дякую.
14:53
(Applause)
259
893424
4324
(Оплески)
15:07
Thank you so much.
260
907910
1364
Дуже дякую.
15:12
Helen Walters: So Dalia, you seem to have struck a chord.
261
912497
4344
Хелен Уолтерс: Даліє, ви, здається, зачепили за живе.
15:16
But I wonder,
262
916865
1537
Але мені цікаво,
15:18
what would you say to those who might argue
263
918426
2459
що ви скажете тим, хто може осуджувати те,
15:20
that you're giving a TED Talk,
264
920909
1757
що ви виступаэте з TED-промовою,
15:22
you're clearly a deep thinker,
265
922690
1555
ви явно глибокий мислитель,
15:24
you work at a fancy think tank,
266
924269
2007
працюєте у престижному мозковому центрі,
15:26
you're an exception, you're not the rule.
267
926300
2113
ви виняток, а не правило.
15:28
What would you say to those people?
268
928437
1772
Що ви їм скажете?
15:30
Dalia Mogahed: I would say, don't let this stage distract you,
269
930841
2922
Далія Моджахед: Я б сказала так, нехай цей етап вас не відволікає,
15:33
I'm completely ordinary.
270
933787
1205
бо я - звичайна людина.
15:35
I'm not an exception.
271
935821
1245
Я не виняток.
15:37
My story is not unusual.
272
937447
2020
Моя історія не є екстраординарною.
15:39
I am as ordinary as they come.
273
939491
2983
Я така ж, як і всі інші.
15:42
When you look at Muslims around the world --
274
942498
4198
Якщо поглянути на мусульман з усього світу,
15:46
and I've done this, I've done the largest study ever done
275
946720
2831
а я зробила найбільше дослідження
15:49
on Muslims around the world --
276
949575
1542
про мусульман з усього світу,
15:51
people want ordinary things.
277
951141
1450
люди хочуть звичайних речей.
15:52
They want prosperity for their family,
278
952615
1825
Вони хочуть процвітання своєї родини,
15:54
they want jobs
279
954464
1151
роботу,
15:55
and they want to live in peace.
280
955639
1606
і жити в мирі.
15:57
So I am not in any way an exception.
281
957269
3046
Тому, в будь-якому разі, я - не виняток.
16:00
When you meet people who seem like an exception to the rule,
282
960339
2851
Коли ви зустрічаєте людей, які здаються винятком з правила,
16:03
oftentimes it's that the rule is broken,
283
963214
2326
часто трапляється так, що це порушення правила,
16:06
not that they're an exception to it.
284
966292
2220
а не виняток.
16:08
HW: Thank you so much. Dalia Mogahed.
285
968536
2460
Хелен Уолтерс: Далія Моджахед. Дякую.
16:11
(Applause)
286
971020
4674
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7