What it's like to be a Muslim in America | Dalia Mogahed

5,263,198 views ・ 2016-03-15

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Aung Min Reviewer: Myo Aung
ရှင်တို့ကျမကို ကြည့်တဲ့အခါ ဘာလို့ထင်လဲ။
00:13
What do you think when you look at me?
0
13015
2024
ဘာသာရေး ကိုင်းရှိုင်းတဲ့ အမျိုးသမီးလား။ ပညာရှင်လား။
00:16
A woman of faith? An expert?
1
16000
2500
အစ်မတစ်ယောက်လား။
00:19
Maybe even a sister.
2
19145
1529
00:21
Or oppressed,
3
21391
2287
ဒါမှမဟုတ် ဖိနှိပ်ခံ၊
00:23
brainwashed,
4
23702
1511
ဦးနှောက်ဆေးခံထားရတဲ့
00:25
a terrorist.
5
25237
1388
အကြမ်းဖက်သမား တစ်ယောက်လား။
ဒါမှမဟုတ် လေဆိပ် လုံခြုံရေးလိုင်း နှောင့်နှေးအောင်လုပ်တဲ့သူ။
00:28
Or just an airport security line delay.
6
28061
3546
00:32
That one's actually true.
7
32571
1509
အဲ့တစ်ခုကတော့ တကယ်မှန်တယ်။
(ရယ်သံများ)
00:34
(Laughter)
8
34104
1556
00:35
If some of your perceptions were negative, I don't really blame you.
9
35684
3223
ရှင်တို့ရဲ့ အမြင်က အဆိုးအမြင်ဆိုရင် ရှင်တို့ကို ကျမ အပြစ်မတင်ပါဘူး။
00:38
That's just how the media has been portraying
10
38931
2120
မီဒီယာက ကျမတို့ လူတွေကို
အဲလို့ တင်ပြနေတာလေ။
00:41
people who look like me.
11
41075
1530
00:42
One study found
12
42629
1406
အစ္စလမ် မွတ်စလင်နဲ့ ပတ်သတ်ပြီး
00:44
that 80 percent of news coverage about Islam and Muslims is negative.
13
44059
4745
သတင်းဖော်ပြချက် ၈၀ ရာခိုင်နှုန်းလောက်က အဆိုးတွေလို့ လေ့လာမှုတစ်ခုက တွေ့ထားတယ်။
00:48
And studies show that Americans say that most don't know a Muslim.
14
48828
4236
အမေရိကန် လူအများစုက မွတ်စလင်နဲ့ မခင်ဘူးလို့ လေ့လာမှုတစ်ချို့က ပြသထားတယ်။
လူတွေက သူတို့ရဲ့ Uber ကားဆရာနဲ့ စကားမပြောဘူးလို့ ထင်တယ်။
00:53
I guess people don't talk to their Uber drivers.
15
53088
2856
00:55
(Laughter)
16
55968
1918
(ရယ်သံများ)
00:59
Well, for those of you who have never met a Muslim,
17
59365
3599
ရှင်တို့ထဲက မွတ်စလင်ကို မမြင်ဖူးတဲ့ တစ်ချို့လူတွေအတွက်
01:02
it's great to meet you.
18
62988
1845
ရှင်တို့နဲ့ တွေ့ရတာ ဝမ်းသာပါတယ်။
01:05
Let me tell you who I am.
19
65738
1950
ကျမကိုယ် ကျမ မိတ်ဆက်ပါရစေ။
01:08
I'm a mom, a coffee lover --
20
68731
3103
ကျမကတော့ အမေ၊ ကော်ဖီချစ်သူ။
01:11
double espresso, cream on the side.
21
71858
1828
တစ်ဖက်က ခရင်မ်နဲ့ double espresso ကိုအသည်းစွဲ ။
လူအေးတစ်ယောက်၊
01:14
I'm an introvert.
22
74103
1339
ကျန်းမာရေးရူး တစ်ယောက်။
01:16
I'm a wannabe fitness fanatic.
23
76089
2007
ဘာသာရေး ကျင့်သုံးတဲ့ မွတ်စလင် တစ်ယောက်ပါ။
01:18
And I'm a practicing, spiritual Muslim.
24
78120
4342
01:23
But not like Lady Gaga says, because baby, I wasn't born this way.
25
83788
4349
ဒါပေမယ့် Lady Gaga ပြောသလို မဟုတ်ဘူး အကြောင်းက ကျမကို အဲလိုမွေးခဲ့တာ မဟုတ်လို့။
01:28
It was a choice.
26
88931
1556
အဲ့ဒါက ရွေးချယ်မှုတစ်ခု။
01:31
When I was 17, I decided to come out.
27
91640
3345
ကျမ ၁၇ နှစ်ရှိတော့ ကျမထွက်လာဖို့ ဆုံးဖြတ်လိုက်တယ်။
01:35
No, not as a gay person like some of my friends,
28
95679
3161
ကျမသူငယ်ချင်း တစ်ချို့လို ဂေးတစ်ယောက် အနေနဲ့မဟုတ်ဘူး
01:38
but as a Muslim,
29
98864
1500
မွတ်စလင် တစ်ယောက်အနေနဲ့ပါ။
01:40
and decided to start wearing the hijab, my head covering.
30
100388
3071
hijab ခေါင်းဖုံးကို စ ဝတ်ဖို့ ဆုံးဖြတ်လိုက်တယ်။
01:44
My feminist friends were aghast:
31
104216
3020
ကျမ သူငယ်ချင်းတွေ တအား အံ့သြကုန်တယ်။
01:47
"Why are you oppressing yourself?"
32
107771
2721
"မင်းကိုယ်မင်း ဘာလို့ဖိနှိပ်နေရတာလဲ။"ပေါ့။
01:51
The funny thing was,
33
111436
1532
ထူးဆန်းတာက
01:52
it was actually at that time a feminist declaration of independence
34
112992
4968
အဲ့အချိန်တုန်းက ၁၇နှစ် ကျမက မဖြစ်နိုင်တဲ့ ပြီးပြည့်စုံလွန်းတဲ့
01:58
from the pressure I felt as a 17-year-old,
35
118898
3958
အလှစံနှုန်းကနေ ကင်းကွာဖို့အတွက်
02:02
to conform to a perfect and unattainable standard of beauty.
36
122880
3646
ကြေငြာလိုက်တာပါ။
02:07
I didn't just passively accept the faith of my parents.
37
127582
4522
ကျမ မိဘရဲ့ ဘာသာတရားကို ဒီတိုင်း လက်ခံခဲ့တာ မဟုတ်ဘူး။
02:12
I wrestled with the Quran.
38
132658
2206
ကုရ်အာန်ကျမ်းစာနဲ့ ရုန်းကန်ခဲ့ရတယ်။
02:14
I read and reflected and questioned and doubted
39
134888
4928
ဖတ်တယ်၊ သုံးသပ်တယ်၊ မေးခွန်းထုတ်တယ်၊ သံသယဖြစ်တယ်။
02:20
and, ultimately, believed.
40
140428
1621
နောက်ဆုံးတော့ ယုံကြည်လာပါတယ်။
02:23
My relationship with God -- it was not love at first sight.
41
143621
4247
ကျမနဲ့ ဘုရားသခင်ကြားက ဆက်နွယ်မှုက တွေ့တွေ့ချင်း ချစ်ခင်တာမျိုး မဟုတ်ဘူး။
02:29
It was a trust and a slow surrender
42
149614
2874
ကုရ်အာန်ဖတ်တိုင်း ပိုနက်နဲလာတဲ့ ယုံကြည်မှုတရားနဲ့
02:32
that deepened with every reading of the Quran.
43
152512
3013
ညင်သာတဲ့ အရှုံပေးမှုပါ။
သူ့ရဲ့ စည်းချက်ညီ အလှတရားက ကျမကို မျက်ရည် ကျစေပါတယ်။
02:36
Its rhythmic beauty sometimes moves me to tears.
44
156133
3802
02:40
I see myself in it. I feel that God knows me.
45
160909
3195
ကျမကို ဘုရားသခင်က သိတယ်လို့ ခံစားရတယ်။
ရှင်တို့ကို တစ်ယောက်ယောက်က ကောင်းကောင်းသိတယ် နားလည်တယ်။ ပြီးတော့
02:45
Have you ever felt like someone sees you, completely understands you
46
165069
5592
02:50
and yet loves you anyway?
47
170685
1651
ဘာဖြစ်ဖြစ် ချစ်တယ်လို့ ခံစားရဖူးလား။
02:52
That's how it feels.
48
172923
1630
အဲလိုမျိုးခံစားချက်ပေါ့။
02:55
And so later, I got married,
49
175773
2680
ဒါနဲ့ ကျမ အိမ်ထောင် ကျသွားတယ်။
02:58
and like all good Egyptians,
50
178477
1864
အီဂျစ်လူအားလုံးလိုပဲ
03:00
started my career as an engineer.
51
180365
2459
အင်ဂျင်နီယာလုပ်ငန်း စ ခဲ့တယ်လေ။
03:02
(Laughter)
52
182848
2000
(ရယ်သံများ)
03:06
I later had a child, after getting married,
53
186602
3842
နောက်တော့ ကလေး တစ်ယောက် ရလာတယ်။
03:11
and I was living essentially the Egyptian-American dream.
54
191603
3578
ကျမရဲ့ အီဂျစ်အမေရိကန် အိပ်မက်ကို ဖြတ်သန်းနေတာပေါ့လေ။
03:18
And then that terrible morning of September, 2001.
55
198448
4433
ဒါနဲ့ ၂၀၀၁ စက်တင်ဘာရဲ့ ဆိုးရွားတဲ့ မနက်ခင်းတစ်ခုမှာ
03:24
I think a lot of you probably remember exactly where you were that morning.
56
204417
4946
အဲမနက်ခင်း ရှင်တို့ ဘယ်ရောက်နေတယ် ဆိုတာ ပြန်မှတ်မိလိမ့်မယ်လို့ ထင်ပါတယ်။
03:31
I was sitting in my kitchen finishing breakfast,
57
211181
3707
မီးဖိုချောင်မှာထိုင်ပြီး မနက်စာ အဆုံးသတ်နေတယ်။
03:34
and I look up on the screen and see the words "Breaking News."
58
214912
3629
ဒါနဲ့ ကျမ တီဗွီကိုကြည့်လိုက်တော့ ကြားဖြတ် သတင်းလို့မြင်လိုက်တယ်။
မီးခိုးတွေ၊ လေယာဉ်ပျံတွေက အဆောက်အအုံကိုဝင်တိုက်၊
03:39
There was smoke, airplanes flying into buildings,
59
219075
3391
03:42
people jumping out of buildings.
60
222490
2763
လူတွေက အဆောက်အအုံထဲကနေ ခုန်ချကျ။
03:45
What was this?
61
225277
1663
ဘာလဲပေါ့။
03:47
An accident?
62
227456
1354
မတော်တဆလား။
03:49
A malfunction?
63
229786
1861
ချို့ယွင်းချက် တစ်ခုလား။
ကျမထိတ်လန့်ရာကနေ စိတ်ဆိုးလာတယ်။
03:53
My shock quickly turned to outrage.
64
233084
3087
03:56
Who would do this?
65
236550
2245
ဒါကို ဘယ်သူ လုပ်တာလဲပေါ့။
03:59
And I switch the channel and I hear,
66
239385
2446
လိုင်းပြောင်းလိုက်တော့ ကျမကြားလိုက်တယ်
"..မွတ်စလင် အကြမ်းဖက်သမား..."
04:02
"... Muslim terrorist ...,"
67
242111
1671
04:04
"... in the name of Islam ...,"
68
244191
1997
"...အစ္စလာမ်အတွက်.."
04:06
"... Middle-Eastern descent ...,"
69
246212
2349
"..အရှေ့အလယ်ပိုင်း မျိုးဆက်တွေ.."
04:08
"... jihad ...,"
70
248585
1811
"..ဂျီဟတ်.."
04:10
"... we should bomb Mecca."
71
250420
1451
"..Mecca ကို ဗုံးနဲ့ဆော်မယ်။.."
04:12
Oh my God.
72
252294
1156
ဘုရားရေ။
04:15
Not only had my country been attacked,
73
255232
3824
ကျမရဲ့ နိုင်ငံက အတိုက်အခိုက် ခံရရုံတင်မကဘူး
ချက်ချင်းဆိုသလို
04:19
but in a flash,
74
259080
1342
04:20
somebody else's actions had turned me from a citizen
75
260446
3906
လူတစ်ယောက် လုပ်ရပ်ကြောင့် ကျမက နိုင်ငံသား တစ်ယောက်ကနေ
04:24
to a suspect.
76
264376
1422
စွပ်စွဲခံ ဖြစ်လာခဲ့ပါတယ်။
အဲနေ့ပဲ ကျမတို့တွေ တခြားမြို့မှာ ကျောင်းစတတ်ဖို့
04:27
That same day, we had to drive across Middle America
77
267021
4937
04:31
to move to a new city to start grad school.
78
271982
3407
အလယ်အမေရိကကို ဖြတ်ပြီး မောင်းခဲ့ရတယ်။
04:36
And I remember sitting in the passenger seat
79
276908
2083
အဲတုန်းက ပထမဆုံးအကြိမ် ကျမကို မွတ်စလင်မှန်း
သိသွားမှာစိုးလို့ ကျမခုံလေးမှာ
04:39
as we drove in silence,
80
279015
1975
04:41
crouched as low as I could go in my seat,
81
281871
2586
ငုံ့နိုင်သမျှငုံ့ပြီ တိတ်တိတ်ဆိတ်ဆိတ်လေး
04:44
for the first time in my life, afraid for anyone to know I was a Muslim.
82
284481
5518
မောင်းနှင်းသွားရတာကို ပြန်မှတ်မိပါသေးတယ်။
04:50
We moved into our apartment that night in a new town
83
290943
3143
ညမိုးချုပ် မြို့အသစ်ကို ရောက်တော့ ကျမတို့ တိုက်ခန်းထဲ ရွှေ့လိုက်တယ်။
အဲဒါကတော့ ကျမတို့အတွက် လုံးဝ ကမ္ဘာအသစ်ကြီးလို့ပေါ့။
04:54
in what felt like a completely different world.
84
294110
2769
04:57
And then I was hearing and seeing and reading
85
297928
3954
ဒါနဲ့ မွတ်စလင် အသင်းအဖွဲ့ ဆီက သတိပေးချက်တွေ
05:01
warnings from national Muslim organizations
86
301906
2697
တဖြည်းဖြည်း ဖတ်ရ၊ ကြားရ၊ မြင်ရလာတယ်။
05:04
saying things like, "Be alert," "Be aware,"
87
304627
2931
"သတိထားကြ" "သတိရှိရှိနေ"
05:08
"Stay in well-lit areas," "Don't congregate."
88
308312
3116
"အလင်းရှိတဲ့ နေရာမှာနေ" "စုဝေးစုဝေး မလုပ်ကြနဲ့"ပေါ့။
05:12
I stayed inside all week.
89
312180
1891
တစ်ပတ်လုံး ကျမ အိမ်ထဲနေတယ်။
05:14
And then it was Friday that same week,
90
314988
2744
အဲ့အပတ် သောကြာနေ့မှာပဲ
05:17
the day that Muslims congregate for worship.
91
317756
3396
မွတ်စလင်တွေစုပြီး ဝတ်ပြုတဲ့နေပေါ့။
"အဲ့ပထမဆုံး သောကြာနေ့မှာ မသွားကြနဲ့ဦး အပစ်အမှတ် ထားခံရနိုင်တယ်"
05:22
And again the warnings were, "Don't go that first Friday,
92
322035
4566
05:26
it could be a target."
93
326625
1722
ဆိုတဲ့ သတိပေးချက်တွေ ကြားရပြန်တယ်။
05:29
And I was watching the news, wall-to-wall coverage.
94
329512
2651
ကျမက သတင်း အစုံအလင် ကြည့်နေတာ၊
05:32
Emotions were so raw, understandably,
95
332187
2865
ခံစားချက်တွေဆိုတာ ပြင်းထန်တယ်၊
ပြီးတော့ မွတ်စလင်တွေ အတိုက်အခိုက်ခံရတဲ့ အကြောင်း ဒါမှမဟုတ် လမ်းပေါ်မှာ
05:35
and I was also hearing about attacks on Muslims,
96
335076
3118
05:38
or people who were perceived to be Muslim, being pulled out
97
338778
2818
မွတ်စလင်လို့ထင်ရတဲ့ လူတွေကို ဆွဲထုတ်ပြီး ရိုက်တဲ့
05:41
and beaten in the street.
98
341620
1222
အကြောင်းတွေကိုလည်း ကြားရတယ်။
05:42
Mosques were actually firebombed.
99
342866
2114
ဗလီတွေကို မီးဗုံးနဲ့ပစ်ကြတယ်။
ကျမတို့တွေ အိမ်မှာနေဖို့ စဉ်းစားလိုက်တယ်။
05:45
And I thought, we should just stay home.
100
345004
1988
05:47
And yet, something didn't feel right.
101
347777
2748
ဒါပေမယ့်လည်း မဟုတ်သေးဘူလို့ ခံစားရတယ်။
05:51
Because those people who attacked our country
102
351335
2433
ဘာလို့ဆိုတော့ ဟိုလူတွေ
05:53
attacked our country.
103
353792
2317
ကျမတို့ နိုင်ငံကို တိုက်ခိုက်တယ်။
05:58
I get it that people were angry at the terrorists.
104
358611
2806
လူတွေ ဒီအကြမ်းဖက်သမားတွေကို စိတ်ဆိုးတာ နားလည်ပါတယ်။
06:01
Guess what? So was I.
105
361441
2121
ရှင်တို့ကော ဘာထင်လဲ ကျမလည်း စိတ်ဆိုးတယ်လေ။
06:04
And so to have to explain yourself all the time isn't easy.
106
364897
3137
ကိုယ့်ကိုကိုယ် အချိန်တိုင်း ရှင်းပြရတာ မလွယ်ဘူးလေ။
06:10
I don't mind questions. I love questions.
107
370193
2880
မေးခွန်းမေးလို့ စိတ်မဆိုးဘူး ကြိုက်တောင် ကြိုက်တယ်။
06:13
It's the accusations that are tough.
108
373582
2189
ခက်တာက စွပ်စွဲချက်တွေ။
06:16
Today we hear people actually saying things like,
109
376583
2647
ကနေ့ ကျမတို့တွေ လူတွေ ပြောပြောနေတာ ကြားနေရတယ်။
06:20
"There's a problem in this country, and it's called Muslims.
110
380278
2806
"ဒီနိုင်ငံမှာ ပြဿနာတစ်ခု ရှိနေတယ်။ အဲ့ဒါကတော့ မွတ်စလင်ပဲ။
တို့ သူတို့ကို ဘယ်အချိန် ရှင်းပစ်မလဲ။"
06:23
When are we going to get rid of them?"
111
383108
1838
06:25
So, some people want to ban Muslims and close down mosques.
112
385504
3212
ဒါနဲ့ လူတချို့က မွတ်စလင်တွေကို ပိတ်ပင်ချင်တယ် ဗလီတွေကို ပိတ်ချင်တယ်။
06:29
They talk about my community kind of like we're a tumor
113
389197
3058
သူတို့က ကျမတို့လူစုကို အမေရိကခန္ဓာရဲ့ အကျိတ်တစ်ခုလို့
06:32
in the body of America.
114
392279
1641
သဘောထားပြီး ပြောကြတယ်။
06:33
And the only question is, are we malignant or benign?
115
393944
3261
တခုတည်းသော မေးခွန်းက ကျမတို့က ဆိုးတဲ့ အကျိတ်လား၊ မဆိုးတဲ့ အကျိတ်လား။
06:37
You know, a malignant tumor you extract altogether,
116
397866
2981
ဆိုးတဲ့အကျိတ်ဆိုရင် ဖယ်ထုတ် ပစ်ရတယ်။
06:40
and a benign tumor you just keep under surveillance.
117
400871
5177
မဆိုးတဲ့အကျိတ်ဆိုရင် စောင့်ကြည့်တယ်။
06:47
The choices don't make sense, because it's the wrong question.
118
407467
3865
ဒီရွေးချယ်မှုတွေက အဓိပ္ပါယ်မရှိဘူး ဘာလို့ဆိုတော့ မေးခွန်းက မှားနေတာ။
06:51
Muslims, like all other Americans, aren't a tumor in the body of America,
119
411893
3901
အမေရိကခန္ဓာထဲမှာ တခြားအမေရိကန်တွေလိုပဲ မွတ်စလင်တွေက အကျိတ်မဟုတ်ပါဘူး။
06:55
we're a vital organ.
120
415818
1475
အရေးကြီးတဲ့ အင်္ဂါတွေ။
(လက်ခုပ်သံများ)
06:58
(Applause)
121
418109
1001
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
06:59
Thank you.
122
419134
1159
07:00
(Applause)
123
420317
3220
(လက်ခုပ်သံများ)
07:05
Muslims are inventors and teachers,
124
425937
2566
မွတ်စလင်တွေက တီထွင်သူတွေ၊ သင်ဆရာတွေ၊
07:08
first responders and Olympic athletes.
125
428527
3038
အရေးပေါ်တုံ့ပြန်သူတွေ၊ အိုလံပစ် အားကစားသမားတွေ ဖြစ်ကြတယ်။
07:12
Now, is closing down mosques going to make America safer?
126
432341
3400
အခု ဒီလို ဗလီတွေကို ပိတ်လိုက်လို့ အမေရိက ပိုလုံခြုံသွားမှာလား။
07:16
It might free up some parking spots,
127
436194
3076
ကားထားဖို့အတွက် နေရာရလိမ့်မယ်။
07:19
but it will not end terrorism.
128
439294
1643
ဒါပေမယ့် အကြမ်းဖက်ဝါဒကို အဆုံးသတ်နိုင်မှာ မဟုတ်ဘူး။
ဗလီကို ပုံမှန်သွားတတ်တာက တကယ်တော့
07:22
Going to a mosque regularly is actually linked
129
442134
2453
07:24
to having more tolerant views of people of other faiths
130
444611
3906
တခြားဘာသာတွေကို ပိုနားလည်ပေးနိုင်တဲ့ အမြင်မျိုးကို ပိုရှိစေတယ်
07:28
and greater civic engagement.
131
448541
2022
လူမှုဝေယျာဝစ္စမှာ ပါဝင်အားကောင်းစေပါတယ်။
07:31
And as one police chief in the Washington, DC area
132
451561
3281
DC Washington ရဲတပ်ကြပ်က မကြာသေးခင်က
07:34
recently told me,
133
454866
1151
ကျမကိုပြောပါတယ်။
လူတွေက ဗလီမှာ အယူရိုက်သွင်း ခံရတာမဟုတ်ပါဘူး။
07:36
people don't actually get radicalized at mosques.
134
456041
2860
07:38
They get radicalized in their basement or bedroom, in front of a computer.
135
458925
4092
မြေအောက်ခန်း၊ အိပ်ခန်း၊ ကွန်ပျူတာရှေ့မှာ အယူရိုက်သွင်းခံရတာပါ။
07:44
And what you find about the radicalization process
136
464526
2830
အယူရိုက်သွင်းခံရတဲ့ ဖြစ်စဉ်က အင်တာနက်ပေါ်မှာ စတယ်ဆိုတာ
07:47
is it starts online,
137
467380
1623
ရှင်တို့သိမှာပါ။
ဒါပေမယ့် ပထမဆုံး စ ဖြစ်တာက
07:49
but the first thing that happens
138
469027
1571
07:50
is the person gets cut off from their community,
139
470622
2994
လူတစ်ယောက်က သူရဲ့ လူစုကနေ ခွဲခွာခံရတယ်။
07:53
from even their family,
140
473640
1642
သူရဲ့ မိသားစုကနေကောပေါ့။
07:55
so that the extremist group can brainwash them
141
475306
2768
ဒါမှသာ အစွန်းရောက်တွေက သူတို့ကို အကြမ်းဖက်သမားတွေဟာ
စစ်မှန်တဲ့ မွတ်စလင်တွေဆိုတာရယ်၊ သူတို့ရဲ့ အယူအဆ အပြုအမှုတွေကို
07:58
into believing that they, the terrorists, are the true Muslims,
142
478098
4298
08:02
and everyone else who abhors their behavior and ideology
143
482420
4016
ရွံ့ရှာတဲ့လူတွေဟာ သစ္စာဖောက်တွေလို့ ယုံကြည်လာအောင်
08:06
are sellouts or apostates.
144
486460
2671
ဦးနှောက်ဆေးလို့ရမှာပါ။
08:09
So if we want to prevent radicalization,
145
489607
2255
ဒါကြောင့် ကျမတို့ ဒါမျိုးကို ကာကွယ်ချင်ရင်
08:11
we have to keep people going to the mosque.
146
491886
3398
လူတွေကို ဗလီဆက်သွားခွင့် ပေးရပါမယ်။
08:16
Now, some will still argue Islam is a violent religion.
147
496765
3728
အခု တချို့တွေက အစ္စလာမ်ဟာ အကြမ်းဖက်ဘာသာလို့ ပြောလိမ့်မယ်။
08:20
After all, a group like ISIS bases its brutality on the Quran.
148
500517
4949
ပြီးတော့ ISIS လို့ အဖွဲ့က သူ့တို့ရဲ့ အကြမ်းဖက်မှုကို ကုရ်အာန်ကို အခြေပြုထားတာ။
08:26
Now, as a Muslim, as a mother, as a human being,
149
506318
3334
မွတ်စလင်တစ်ယောက်၊ အမေတစ်ယောက် လူသားတစ်ယောက်အနေနဲ့
08:29
I think we need to do everything we can to stop a group like ISIS.
150
509676
4721
ISIS လို့အဖွဲ့ကို တားဖို့ တတ်နိုင်သမျှ ကြိုးစားရမယ်လို့ ထင်ပါတယ်။
08:35
But we would be giving in to their narrative
151
515720
4880
ဒါပေမယ့် ကျမတို့သာ သူတို့ကို လူပေါင်း ၁.၆ ဘီလျံရဲ့ ဘာသာတရားကိုကိုယ်စားပြုတယ်လို့
08:40
if we cast them as representatives of a faith of 1.6 billion people.
152
520624
5132
အသိအမှတ်ပြုလိုက်ရင် ကျမတို့ အရှုံးပေးရာကျသွားပါလိမ့်မယ်။
08:46
(Applause)
153
526373
3493
(လက်ခုပ်သံများ)
08:49
Thank you.
154
529890
1436
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
08:53
ISIS has as much to do with Islam
155
533809
3284
ISIS တွေက အစ္စလာမ်နဲ့ သက်ဆိုင်ပါတယ်။
Ku Klux Klan တွေက ခရစ်ယာန်နဲ့ သက်ဆိုင်သလိုပေါ့။
08:57
as the Ku Klux Klan has to do with Christianity.
156
537117
3051
09:00
(Applause)
157
540491
4667
(လက်ခုပ်သံများ)
09:06
Both groups claim to base their ideology on their holy book.
158
546795
5036
နှစ်ဖွဲ့စလုံးက သူတို့ရဲ့ သဘောတရားကို ကျမ်းစာမှာ အခြေခံတာလို့ ဆိုပါတယ်။
09:12
But when you look at them, they're not motivated
159
552349
3024
ဒါပေမယ့် ရှင် သူတို့ကို ကြည့်လိုက်ရင်၊ သူတို့ကကျမ်းစာထဲ
09:15
by what they read in their holy book.
160
555397
2284
လေ့လာပြီး ရလာတဲ့အရာကြောင့် လုပ်တာမဟုတ်ပါဘူး။
09:17
It's their brutality that makes them read these things into the scripture.
161
557705
5147
သူတို့ရဲ့ ကြမ်းကြုတ်မှုက ဒီလိုအရာတွေကို ကျမ်းစာမှာ ရှာဖွေစေတာပါ။
မကြာသေးခင်က imam တစ်ယောက်က ကျမကို အံ့အားသင့်စေတဲ့ အကြောင်းတစ်ခု ပြောပြတယ်။
09:24
Recently, a prominent imam told me a story that really took me aback.
162
564098
3650
09:27
He said that a girl came to him
163
567772
1739
ကောင်မလေး တယောက်သူ့ဆီ လာတယ်လို့ပြောတယ်။
09:29
because she was thinking of going to join ISIS.
164
569535
2389
ဘာလို့ဆိုတော့ ISIS အဖွဲ့ထဲဝင်မလို့ စဉ်းစားနေတာတဲ့။
09:32
And I was really surprised and asked him,
165
572556
2048
ကျမအံ့သြပြီး သူ့ကိုမေးလိုက်ပါတယ်။
09:34
had she been in contact with a radical religious leader?
166
574628
3246
သူမက အစွန်းရောက် ဘာသာရေး ခေါင်းဆောင်နဲ့ အဆက်အသွယ်ရှိနေလားပေါ့။
09:37
And he said the problem was quite the opposite,
167
577898
2295
ပြဿနာက ဆန့်ကျင်ဘက်လို့ သူပြန်ပြောပါတယ်။
09:40
that every cleric that she had talked to had shut her down
168
580217
3727
သူမ အကူအညီတောင်းခဲ့ဖူးတဲ့ ဘာသာရေး ခေါင်းဆောင်တွေက သူမကို ငြင်းဆန်ခဲ့ပါတယ်။
09:43
and said that her rage, her sense of injustice in the world,
169
583968
3597
သူမရဲ့ ဒေါသ၊ ဒီကမ္ဘာရဲ့ မတရားမှုအပေါ် မကျေနပ်ချက်တွေက သူမကို
09:47
was just going to get her in trouble.
170
587589
2085
ဒုက္ခပဲ ရောက်စေလိမ့်မယ်လို့ ပြန်ပြောကြပါတယ်။
09:49
And so with nowhere to channel and make sense of this anger,
171
589698
3681
ဒါနဲ့ ဒီလို မကျေနပ်ချက်တွေကို ရင်ဖွင့်လို့မရတော့
09:53
she was a prime target to be exploited
172
593403
2015
သူမက ဖြေရှင်းချက် ကမ်းလှမ်းပေးနေတဲ့ အစွန်းရောက်တွေ
09:55
by extremists promising her a solution.
173
595442
2649
အသုံးချဖို့အတွက် ပစ်မှတ်ဖြစ်ခဲ့ပါတယ်။
09:58
What this imam did was to connect her back to God and to her community.
174
598605
4266
ဒီခေါင်းဆောင် လုပ်ပေးတာက သူမကို ဘုရားသခင်၊ သူမအသိုင်းအဝိုင်းနဲ့ ချိတ်ဆက်လိုက်ပါတယ်။
10:03
He didn't shame her for her rage -- instead, he gave her constructive ways
175
603319
4847
သူမရဲ့မကျေနပ်ချက်အတွက်နဲ့ မရှုတ်ချဘူး-- အဲ့အစား ကမ္ဘာမှာ စစ်မှန်တဲ့ အပြောင်းအလဲ
10:08
to make real change in the world.
176
608190
2537
လုပ်နိုင်ဖို့ နည်းလမ်းကောင်းတွေ ညွှန်ကြားပေးလိုက်တယ်။
10:10
What she learned at that mosque prevented her from going to join ISIS.
177
610751
4692
အဲ့ဗလီမှာ ရခဲ့တဲ့လမ်းညွှန်မှုကြောင့် ISIS အဖွဲ့ထဲ မဝင်ဖြစ်ခဲ့ဘူးလေ။
10:16
I've told you a little bit
178
616983
1255
အစ္စလာမ်မုန်းတီးမှုက ကျမ
10:18
about how Islamophobia affects me and my family.
179
618262
2790
မိသားစုကို ဘယ်လိုသက်ရောက်လဲဆိုတာ နည်းနည်းပြောပြပြီးပြီ။
ဒါပေမဲ့ ဒါက သာမန် အမေရိကန်တွေကို ဘယ်လိုသက်ရောက်လဲ။
10:21
But how does it impact ordinary Americans?
180
621076
2540
10:23
How does it impact everyone else?
181
623640
1905
တခြားလူတွေကိုကော ဘယ်လို သက်ရောက်လဲ။
10:25
How does consuming fear 24 hours a day affect the health of our democracy,
182
625569
5766
အကြောက်တရားကို ၂၄နာရီစားသုံးခြင်းက ကျမတို့ရဲ့ ဒီမိုကရေစီ၊ ကျမတို့ရဲ့
လွတ်လပ်စွာတွေးခေါ်ခွင့်ကို ဘယ်လိုထိခိုက်လဲ။
10:31
the health of our free thought?
183
631359
1648
10:33
Well, one study -- actually, several studies in neuroscience --
184
633527
3871
လေ့လာရပ်တစ်ခု-- တကယ်တော့ ဦးနှောက် အာရုံကြောသိပ္ပံ လေ့လာရပ် တော်တော်များက
10:37
show that when we're afraid, at least three things happen.
185
637422
3861
ကျမတို့ ကြောက်ရွံ့တဲ့အခါ အရာသုံးခု ဖြစ်ပေါ်တယ်လို့ ပြသထားပါတယ်။
10:41
We become more accepting of authoritarianism,
186
641857
4121
အာဏာရှင်စနစ်၊ ရှေးရိုးထုံးတမ်း၊ ဘက်လိုက်အမြင်တွေကို
10:46
conformity and prejudice.
187
646002
2448
ပိုလက်ခံလာပါတယ်။
10:49
One study showed that when subjects were exposed to news stories
188
649194
5787
လေ့လာမှုတစ်ခု ပြသခဲ့တာက လူတွေက မွတ်စလင် အဆိုးသတင်းတွေ ဖတ်ပြီးနောက်
မွတ်စလင် တိုင်းပြည်တွေကို တိုက်ခိုက်တာတွေ၊
10:55
that were negative about Muslims,
189
655005
2984
10:58
they became more accepting of military attacks on Muslim countries
190
658013
4115
အမေရိကန် မွတ်စလင်တွေရဲ့ အခွင့်အရေးကို ပိတ်ပင်တဲ့ မူဝါဒတွေကို
11:02
and policies that curtail the rights of American Muslims.
191
662152
4016
ပိုမိုလက်ခံလာပါတယ်။
11:06
Now, this isn't just academic.
192
666192
2157
ဒါက စာပေတွေထဲမှာ ရှိတာမဟုတ်ဘူး။
11:08
When you look at when anti-Muslim sentiment spiked
193
668373
4392
၂၀၀၁ နဲ့ ၂၀၀၃ကြားက မွတ်စလင် အဆိုးအမြင်တွေ
11:13
between 2001 and 2013,
194
673555
3548
ထိပ်ဆုံးကိုရောက်တဲ့ အချိန်ကို ကြည့်ရင်
သုံးကြိမ်ဖြစ်ခဲ့ပါတယ်။
11:17
it happened three times,
195
677127
1567
11:18
but it wasn't around terrorist attacks.
196
678718
2225
အဲ့တွေက အကြမ်းဖက်တာနဲ့ ပတ်သတ်ပြီးတော့ မဟုတ်ဘူး။
11:21
It was in the run up to the Iraq War and during two election cycles.
197
681294
4393
အိရက်စစ်ပွဲတုန်းကရယ်၊ ရွေးကောက်ပွဲ နှစ်ကြိမ်တုန်းက ဖြစ်ပါတယ်။
အစ္စလာမ်အဆိုးမြင်မှုက ကျမမျှော်လင့်သလို မွတ်စလင် အကြမ်းဖက်မှုကို
11:26
So Islamophobia isn't just the natural response to Muslim terrorism
198
686155
4544
11:30
as I would have expected.
199
690723
1999
သာမန် တုံ့ပြန်တာမျိုး မဟုတ်ပါဘူး။
11:33
It can actually be a tool of public manipulation,
200
693218
4478
ဒါက လူထုကို ကြိုးကိုင်ဖို့ လက်နက် လုပ်လို့ရပါတယ်။
11:37
eroding the very foundation of a free society,
201
697720
3983
တွေးခေါ်တတ်တဲ့ ပညာတတ် နိုင်ငံသားတွေပါတဲ့
11:41
which is rational and well-informed citizens.
202
701727
4124
လွတ်လပ်တဲ့ လူ့အသိုင်းအဝိုင်းရဲ့ အုတ်မြစ်ကို ဖျက်ဆီးဖို့ အတွက်ပေါ့။
11:46
Muslims are like canaries in the coal mine.
203
706605
2531
မွတ်စလင်တွေက ကျောက်မီးသွေး မိုင်းထဲက စာဝါလိုပါပဲ။
11:49
We might be the first to feel it,
204
709655
1691
ကျမတို့ ပထမဆုံး ခံစားရတာပါ။
11:51
but the toxic air of fear is harming us all.
205
711370
4037
ဒါပေမယ့် အကြောက်တရား လေဆိုးက ကျမတို့ အားလုံးကို ထိခိုက်ပါတယ်။
11:56
(Applause)
206
716251
5553
(လက်ခုပ်သံများ)
12:03
And assigning collective guilt
207
723580
2399
စုပေါင်း အပြစ်လွဲအပ်ခံရတယ် ဆိုတာ
ရှင်ကိုယ့်ရှင် တစ်ချိန်လုံး ရှင်းပြနေရတာ တစ်ခုတည်း မဟုတ်ပါဘူး။
12:06
isn't just about having to explain yourself all the time.
208
726003
2838
12:09
Deah and his wife Yusor were a young married couple
209
729777
3648
Deah နဲ့ သူ့ ဇနီး Yusor က လူငယ် အိမ်ထောင်သည်တွေ။
12:13
living in Chapel Hill, North Carolina,
210
733449
1999
မြောက်ကယ်ရိုလိုင်းနား Chapel Hill မှာနေပြီး
12:15
where they both went to school.
211
735472
1599
ကျောင်း တက်ခဲ့ပါတယ်။
12:17
Deah was an athlete.
212
737686
2415
Deah က အားကစားသမား တစ်ယောက်။
သွားကုဆေး ကျောင်းတတ်တယ်။ တော်တယ်။ ထက်မြတ်တယ်။
12:20
He was in dental school, talented, promising ...
213
740125
3532
12:24
And his sister would tell me that he was the sweetest,
214
744260
4218
သူအစ်မက ကျမကို သူက သူမ သိသမျှလူထဲမှာ အချိုသာဆုံး၊ အရက်ရောဆုံး လူသားဆိုတဲ့
12:28
most generous human being she knew.
215
748502
2035
အကြောင်း ပြောပြပါတယ်။
12:30
She was visiting him there and he showed her his resume,
216
750561
3854
သူမက သူ့ဆီသွားလည်တော့ သူက သူ့ရဲ့ အလုပ် ကိုယ်ရေး အကျဉ်းကိုပြတယ်။
12:34
and she was amazed.
217
754439
1262
ဒါနဲ့ သူမအံ့သြသွားတယ်။
12:35
She said, "When did my baby brother become such an accomplished young man?"
218
755725
4230
သူမ ပြောတယ် "ငါ့မောင်လေးက ဘယ်တုန်းက ဒီလောက် ထူးချွန်းတဲ့ လူငယ်ဖြစ်လာတာလဲ။"တဲ့။
Suzanne သူတို့အိမ်ကို လည်ပြီး အပတ်အနည်းငယ်ကြာမှာပဲ
12:41
Just a few weeks after Suzanne's visit to her brother and his new wife,
219
761119
4565
12:46
their neighbor,
220
766237
1277
သူ့တို့ရဲ့ အိမ်နီးချင်း
12:48
Craig Stephen Hicks,
221
768732
2141
Craig Stephen Hicks
12:50
murdered them,
222
770897
1745
သူတို့ကို သတ်လိုက်ပါတယ်။
12:52
as well as Yusor's sister, Razan, who was visiting for the afternoon,
223
772666
4781
နေ့လည်ခင်း သူတို့ဆီ အလည်လာတဲ့ Yusor ရဲ့ အစ်မကော အပါအဝင်ပေါ့။
12:57
in their apartment,
224
777471
1759
သူတို့ တိုက်ခန်းထဲမှာပဲ
12:59
execution style,
225
779754
1755
အနီးကပ် ပစ်ခံရတာပါ။
13:01
after posting anti-Muslim statements on his Facebook page.
226
781533
3956
သူ့ရဲ့ Facebook မျက်နှာစာမှာ မွတ်စလင် မုန်းတဲ့အကြောင်း တင်ပြီးတဲ့နောက်ဖြစ်တာပါ။
Deah ကို ၈ ချက် ပစ်လိုက်ပါတယ်။
13:06
He shot Deah eight times.
227
786058
1744
13:09
So bigotry isn't just immoral, it can even be lethal.
228
789254
4035
ဒါကြောင့် အဆိုးမြင်ဝါဒ က အကျင့်ပျက်ရုံသာမက သေစေနိုင်ပါတယ်။
ကျမ အကြောင်းဆီ ပြန်သွားရအောင်
13:14
So, back to my story.
229
794355
1321
13:15
What happened after 9/11?
230
795700
1700
၉၊၁၁ ပြီးနောက် ဘာဖြစ်သွားသေးလဲ။
13:17
Did we go to the mosque or did we play it safe and stay home?
231
797424
3128
ကျမတို့ ဗလီသွားလား ဒါမှမဟုတ် အိမ်မှာပဲ နေနေလိုက်တာလား။
13:21
Well, we talked it over,
232
801390
1882
အဲ့အကြောင်း ကျမတို့ ဆွေးနွေးကြတယ်။
13:23
and it might seem like a small decision, but to us,
233
803296
2689
အရေးမကြီးဘူးလို့ ထင်ရပေမယ့် ကျမတို့အတွက်တော့ ဒါဟာ
ကျမတို့ကလေးအတွက်
13:26
it was about what kind of America we wanted to leave for our kids:
234
806009
3856
ဘယ်လို အမေရိကန်နိုင်ငံမျိုး ထားပေးခဲ့ချင်လဲ ဆိုတဲ့ဆုံးဖြတ်ချက်ပါ။
13:29
one that would control us by fear
235
809889
3380
ကျမတို့ကို အကြောက်တရားနဲ့ ထိန်းချုပ်တဲ့ နိုင်ငံမျိုးလား။
13:33
or one where we were practicing our religion freely.
236
813293
3494
ဘာသာတရား လွတ်လပ်စွာ ကိုးကွယ်နိုင်တဲ့ နိုင်ငံမျိုးလား။
13:36
So we decided to go to the mosque.
237
816811
1848
ဒါကြောင့် ဗလီတက်ဖို့ ဆုံးဖြတ်လိုက်တယ်။
13:39
And we put my son in his car seat,
238
819823
1743
ကျမသားကို ကားပေါ်တင်ပြီး ခါးပတ်ပတ်ပေး။
13:41
buckled him in, and we drove silently, intensely, to the mosque.
239
821590
3691
ပြီးတော့ ဗလီကို တိတ်တိတ်ဆိတ်ဆိတ် မောင်းသွားတယ်။
13:45
I took him out, I took off my shoes, I walked into the prayer hall
240
825305
3877
ကျမသားကို ကားထဲကနေထုတ်၊ ဖိနပ်ချွတ်၊ ပြီးတော့ တရားစာရွတ်ခန်းထဲ ဝင်သွားပါတယ်။
13:50
and what I saw made me stop.
241
830609
1570
အထဲရောက်တော့ ကျမအံ့သြသွားတယ်။
13:53
The place was completely full.
242
833271
1628
နေရာတစ်ခုလုံး လူပြည့်နေတယ်။
13:55
And then the imam made an announcement,
243
835492
2188
ဒါနဲ့ imam က ကြေငြာတယ်။
13:57
thanking and welcoming our guests,
244
837704
4266
ဧည့်သည်တွေကို ကြိုဆိုရင်း ကျေးဇူးတင်ရင်းနဲ့ပေါ့။
14:02
because half the congregation
245
842564
2214
လူတစ်ဝက်လောက်က
14:05
were Christians, Jews, Buddhists, atheists,
246
845833
2728
ခရစ်ယာန်တွေ၊ ဂျူးတွေ၊ ဗုဒ္ဓဘာသာဝင်တွေ၊ ဘာသာမဲ့တွေ
14:08
people of faith and no faith,
247
848585
2420
ဘာသာကိုးကွယ်တဲ့ လူကော မကိုးကွယ်တဲ့ လူတွေကောပေါ့။
သူတို့က ကျမတို့ကို လာတိုက်ခိုက်တာ မဟုတ်ဘူး။ အတူတူ လာရပ်တည်ပေးတာ။
14:11
who had come not to attack us, but to stand in solidarity with us.
248
851029
4901
14:16
(Applause)
249
856419
6971
(လက်ခုပ်သံများ)
14:25
I just break down at this time.
250
865599
2123
ဒီအချိန်လေးမှာပဲ ကျမ ငိုကြွေးမိတာပါ။
14:28
These people were there because they chose courage and compassion
251
868674
4544
ဒီလူတွေက အကြောက်တရား နဲ့ ဘက်လိုက်အမြင်အစား
သတ္တိနဲ့ အကြင်နာတရားကို ရွေးချယ်လို့ ဒီနေရာကို ရောက်နေကြတာပါ။
14:33
over panic and prejudice.
252
873242
2098
14:36
What will you choose?
253
876731
1667
ရှင်တို့ဘာကို ရွေးချယ်မလဲ။
အကြောက်တရား၊ ဘက်လိုက်အမြင်တွေ စိုးမိုးနေတဲ့အခါ ဘာကိုရွေးချယ်မလဲ။
14:39
What will you choose at this time of fear and bigotry?
254
879122
5021
14:45
Will you play it safe?
255
885397
1711
ဖာသိဖာသာနေမလား။
14:47
Or will you join those who say
256
887914
2299
ဒါမှမဟုတ် အဲဒါထက်ပို ကောင်းရမယ်လို့ ပြောတဲ့လူတွေနဲ့
14:50
we are better than that?
257
890237
1988
ပေါင်းမလား။
14:52
Thank you.
258
892249
1151
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
14:53
(Applause)
259
893424
4324
(လက်ခုပ်သံများ)
15:07
Thank you so much.
260
907910
1364
ကျေးဇူး အများကြီး တင်ပါတယ်။
15:12
Helen Walters: So Dalia, you seem to have struck a chord.
261
912497
4344
Helen Walters: Dalia ရေ၊ ရှင့်အပြောကို ကျမတို့ထောက်ခံပါတယ်။
15:16
But I wonder,
262
916865
1537
ဒါမယ့် ကျမသိချင်တာက
15:18
what would you say to those who might argue
263
918426
2459
ရှင်က Ted Talk ဟောနေတယ်၊ ရှင်က နက်နက်နဲနဲ တွေးတတ်တဲ့သူ
15:20
that you're giving a TED Talk,
264
920909
1757
ရှင်က အကြံပေးအဖွဲ့ တစ်ခုမှာ လုပ်နေတာ။
15:22
you're clearly a deep thinker,
265
922690
1555
ရှင်က ခြွင်းချက်တစ်ခု၊
15:24
you work at a fancy think tank,
266
924269
2007
စည်းမျဉ်း မဟုတ်ဘူးလို့ ပြောတဲ့ အဲ့လိုလူတွေကို
15:26
you're an exception, you're not the rule.
267
926300
2113
15:28
What would you say to those people?
268
928437
1772
ရှင် ဘာပြောမလဲ။
15:30
Dalia Mogahed: I would say, don't let this stage distract you,
269
930841
2922
Dalia Mogahed: ကျမကပြောမှာပေါ့၊ ဒီစင်ကြောင့် အာရုံမလွဲသွားနဲ့။
15:33
I'm completely ordinary.
270
933787
1205
ကျမက လုံးဝသာမန်ပါပဲ။
15:35
I'm not an exception.
271
935821
1245
ခြွင်းချက်လည်း မဟုတ်ဘူး။
15:37
My story is not unusual.
272
937447
2020
ကျမပုံပြင်က အထူးအခြားမဟုတ်ဘူး။
15:39
I am as ordinary as they come.
273
939491
2983
ကျမက အစစ်အမှန် သာမန်ပါပဲ။
15:42
When you look at Muslims around the world --
274
942498
4198
ကမ္ဘာတစ်ဝန်းက မွတ်စလင်ကို ကြည့်ကြည့်လိုက်ရင်
15:46
and I've done this, I've done the largest study ever done
275
946720
2831
ပြီးရင် အကြီးဆုံး လေ့လာမှုတစ်ခု ကျမ လုပ်ထားပါတယ်။
15:49
on Muslims around the world --
276
949575
1542
ကမ္ဘာတစ်ဝန်းက မွတ်စလင်တွေကိုပေါ့။
လူတွေက သာမန်အရာကို လိုချင်တာပါ။
15:51
people want ordinary things.
277
951141
1450
15:52
They want prosperity for their family,
278
952615
1825
သူတို့မိသားစုတွေကို ကြွယ်ဝစေတာပါ။
15:54
they want jobs
279
954464
1151
အလုပ် လိုချင်ကြတယ်။
15:55
and they want to live in peace.
280
955639
1606
အေးအေးချမ်းချမ်း နေချင်ကြတယ်။
15:57
So I am not in any way an exception.
281
957269
3046
ဒါကြောင့် ကျမက ဘယ်နည်းနဲ့မှ ခြွင်းချက်မဟုတ်ဘူး။
16:00
When you meet people who seem like an exception to the rule,
282
960339
2851
စည်းမျဉ်းတစ်ခုရဲ့ ခြွင်းချက်လို့ ထင်ရတဲ့ လူကို ရှင်မြင်ရင်
16:03
oftentimes it's that the rule is broken,
283
963214
2326
များသောအားဖြင့် စည်းမျဉ်းက ပျက်နေတာပါ၊
16:06
not that they're an exception to it.
284
966292
2220
သူတို့က ခြွင်းချက်ဖြစ်နေလို့ မဟုတ်ပါဘူး။
16:08
HW: Thank you so much. Dalia Mogahed.
285
968536
2460
HW: ကျေးဇူးအများကြီးတင်ပါတယ်။ Dalia Mogahed ရယ်။
(လက်ခုပ်သံများ။)
16:11
(Applause)
286
971020
4674
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7