What it's like to be a Muslim in America | Dalia Mogahed

5,231,939 views ・ 2016-03-15

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Kyunghee Jung 검토: Donghwan Lee (이동환)
00:13
What do you think when you look at me?
0
13015
2024
절 보면 무슨 생각이 드시나요?
00:16
A woman of faith? An expert?
1
16000
2500
신앙심이 깊은 여성? 전문가?
00:19
Maybe even a sister.
2
19145
1529
혹은 자매 같으신가요.
00:21
Or oppressed,
3
21391
2287
아니면 탄압받고,
00:23
brainwashed,
4
23702
1511
세뇌당한 테러리스트 같으신가요.
00:25
a terrorist.
5
25237
1388
00:28
Or just an airport security line delay.
6
28061
3546
아니면 '공항 보안검색 대기시간 지연'?
00:32
That one's actually true.
7
32571
1509
사실 마지막은 진짜 그래요.
00:34
(Laughter)
8
34104
1556
(웃음)
00:35
If some of your perceptions were negative, I don't really blame you.
9
35684
3223
몇몇 분들의 인식이 부정적이라 해도 그분들 탓은 안 해요.
00:38
That's just how the media has been portraying
10
38931
2120
그게 바로 미디어가 지금까지 저와 닮은 사람들을
00:41
people who look like me.
11
41075
1530
다뤄왔던 방식이니까요.
00:42
One study found
12
42629
1406
한 연구에서는 이슬람교나
00:44
that 80 percent of news coverage about Islam and Muslims is negative.
13
44059
4745
이슬람교도 관련 뉴스 보도의 80%가 부정적이라고 발표했으며,
00:48
And studies show that Americans say that most don't know a Muslim.
14
48828
4236
대부분의 미국인들이 이슬람교도를 잘 알지 못한다고 말했다고 합니다.
00:53
I guess people don't talk to their Uber drivers.
15
53088
2856
다들 우버(콜택시 서비스) 타면 기사님들이랑 얘기 안 하나 봐요.
00:55
(Laughter)
16
55968
1918
(웃음)
00:59
Well, for those of you who have never met a Muslim,
17
59365
3599
무슬림을 만나본 적이 아직 없으신 분들이 계시다면,
01:02
it's great to meet you.
18
62988
1845
만나서 반갑습니다.
01:05
Let me tell you who I am.
19
65738
1950
제 소개를 하도록 하겠습니다.
01:08
I'm a mom, a coffee lover --
20
68731
3103
저는 어머니이고, 커피 애호가입니다.
01:11
double espresso, cream on the side.
21
71858
1828
특히 크림을 올린 더블 에스프레소를 좋아하죠.
01:14
I'm an introvert.
22
74103
1339
저는 내향적이며,
01:16
I'm a wannabe fitness fanatic.
23
76089
2007
헬스 매니아가 되고 싶은 사람이고,
01:18
And I'm a practicing, spiritual Muslim.
24
78120
4342
또한 이슬람교 신앙을 실천하는 무슬림입니다.
01:23
But not like Lady Gaga says, because baby, I wasn't born this way.
25
83788
4349
그렇다고 레이디 가가처럼 '난 원래 이렇게 태어났어'였던 건 아니구요.
01:28
It was a choice.
26
88931
1556
제 선택에 따른 것이었어요.
01:31
When I was 17, I decided to come out.
27
91640
3345
저는 17살 때 커밍아웃을 해야겠다고 마음먹었어요.
01:35
No, not as a gay person like some of my friends,
28
95679
3161
제 동성애자 친구들처럼 그랬다는게 아니라
01:38
but as a Muslim,
29
98864
1500
이슬람교도로서요.
01:40
and decided to start wearing the hijab, my head covering.
30
100388
3071
저는 그때부터 히잡을 쓰고 머리를 가리고 다니기로 결심했습니다.
01:44
My feminist friends were aghast:
31
104216
3020
페미니스트인 친구들은 경악을 하더군요.
01:47
"Why are you oppressing yourself?"
32
107771
2721
"왜 스스로를 억압하려는 거니?"
01:51
The funny thing was,
33
111436
1532
재미있는 것은 저는 그때
01:52
it was actually at that time a feminist declaration of independence
34
112992
4968
한 명의 페미니스트로서 독립 선언을 한 것이나 다름없다는 겁니다.
01:58
from the pressure I felt as a 17-year-old,
35
118898
3958
17살의 저는 당시에 저를 짓누르던 비현실적인
02:02
to conform to a perfect and unattainable standard of beauty.
36
122880
3646
미의 기준으로부터 벗어나고자 했습니다.
02:07
I didn't just passively accept the faith of my parents.
37
127582
4522
저는 단순히 수동적으로 부모님의 신앙을 물려 받은 것이 아닙니다.
02:12
I wrestled with the Quran.
38
132658
2206
저는 코란과 씨름했습니다.
02:14
I read and reflected and questioned and doubted
39
134888
4928
그것을 읽고, 곰곰이 생각하고, 질문을 던지고, 의혹을 가진 결과
02:20
and, ultimately, believed.
40
140428
1621
궁극적으로는 제게 믿음이 생긴 것입니다.
02:23
My relationship with God -- it was not love at first sight.
41
143621
4247
저와 신과의 사이를 말하자면, 첫눈에 반한 사랑은 아니였습니다.
02:29
It was a trust and a slow surrender
42
149614
2874
코란을 읽을 때마다 깊어지는
02:32
that deepened with every reading of the Quran.
43
152512
3013
신뢰에 서서히 항복해가는 과정에 가까웠지요.
02:36
Its rhythmic beauty sometimes moves me to tears.
44
156133
3802
코란의 운율이 갖는 아름다움은 가끔씩 저를 감동으로 눈물짓게 합니다.
02:40
I see myself in it. I feel that God knows me.
45
160909
3195
저는 코란을 통해 제 자신을 보고, 신께서 저를 이해하심을 느낍니다.
02:45
Have you ever felt like someone sees you, completely understands you
46
165069
5592
당신에 대해 속속들이 알고있음에도 당신을 사랑해주는 누군가가
02:50
and yet loves you anyway?
47
170685
1651
당신을 보고 있다고 느끼신 적 있나요?
02:52
That's how it feels.
48
172923
1630
바로 그런 기분입니다.
02:55
And so later, I got married,
49
175773
2680
그 후로 저는 결혼을 했고,
02:58
and like all good Egyptians,
50
178477
1864
여느 이집트인들처럼
03:00
started my career as an engineer.
51
180365
2459
엔지니어로 인생의 첫 발을 내딛었습니다.
03:02
(Laughter)
52
182848
2000
(웃음)
03:06
I later had a child, after getting married,
53
186602
3842
결혼 후에는 아이를 가지게 되었고,
03:11
and I was living essentially the Egyptian-American dream.
54
191603
3578
저는 그야말로 이집트계 미국인들이 꿈꾸는 그런 삶을 살고 있었죠.
03:18
And then that terrible morning of September, 2001.
55
198448
4433
그러고는 2001년 9월, 끔찍했던 그날의 아침이 밝았습니다.
03:24
I think a lot of you probably remember exactly where you were that morning.
56
204417
4946
아마 그날 아침에 어디에 있었는지 많은 분들이 정확하게 기억하실 겁니다.
03:31
I was sitting in my kitchen finishing breakfast,
57
211181
3707
그날 저는 아침식사를 끝내고 주방에 앉아 있었는데,
03:34
and I look up on the screen and see the words "Breaking News."
58
214912
3629
TV 화면을 올려다보니 "뉴스 속보"란 글자가 보이더군요.
03:39
There was smoke, airplanes flying into buildings,
59
219075
3391
화면은 연기와 함께 빌딩으로 날아드는 비행기들,
03:42
people jumping out of buildings.
60
222490
2763
빌딩 밖으로 뛰어내리는 사람들을 보여줬습니다.
03:45
What was this?
61
225277
1663
이게 뭐지?
03:47
An accident?
62
227456
1354
사고인가?
03:49
A malfunction?
63
229786
1861
고장이라도 난 걸까?
03:53
My shock quickly turned to outrage.
64
233084
3087
제 충격은 곧 분노로 바뀌어 갔습니다.
03:56
Who would do this?
65
236550
2245
누가 저런 짓을 했을까?
03:59
And I switch the channel and I hear,
66
239385
2446
그리고 채널을 돌렸더니 제 귀에 들린 것은
04:02
"... Muslim terrorist ...,"
67
242111
1671
"...무슬림 테러리스트...,"
04:04
"... in the name of Islam ...,"
68
244191
1997
"...이슬람의 이름으로...,"
04:06
"... Middle-Eastern descent ...,"
69
246212
2349
"...중동계...,"
04:08
"... jihad ...,"
70
248585
1811
"...지하드(이슬람 성전)...,"
04:10
"... we should bomb Mecca."
71
250420
1451
"...메카를 폭격해야 한다."
04:12
Oh my God.
72
252294
1156
오, 주여.
04:15
Not only had my country been attacked,
73
255232
3824
그날은 우리의 국토가 공격받은 날임과 동시에
04:19
but in a flash,
74
259080
1342
시민이었던 제가
04:20
somebody else's actions had turned me from a citizen
75
260446
3906
다른 사람의 행동 때문에 순식간에 혐의자로 전락한
04:24
to a suspect.
76
264376
1422
날이기도 합니다.
04:27
That same day, we had to drive across Middle America
77
267021
4937
바로 그날, 저희는 대학원 진학 때문에 이사를 하느라
04:31
to move to a new city to start grad school.
78
271982
3407
차로 중앙 아메리카를 가로질러 가야 했습니다.
04:36
And I remember sitting in the passenger seat
79
276908
2083
조수석에서 몸을 최대한 웅크리고 앉아
04:39
as we drove in silence,
80
279015
1975
침묵 속에서
04:41
crouched as low as I could go in my seat,
81
281871
2586
차를 몰았던 그 때가 떠오릅니다.
04:44
for the first time in my life, afraid for anyone to know I was a Muslim.
82
284481
5518
살면서 처음으로 제가 무슬림이라는 걸 누가 알게 될까 겁이 났습니다.
04:50
We moved into our apartment that night in a new town
83
290943
3143
그날 밤 새로운 동네의 아파트에 들어앉은 저희는
04:54
in what felt like a completely different world.
84
294110
2769
마치 완전히 다른 세계에 온 것 같은 기분이 들었습니다.
04:57
And then I was hearing and seeing and reading
85
297928
3954
그 후로 제가 듣고, 보고, 읽은 것은
05:01
warnings from national Muslim organizations
86
301906
2697
국가 무슬림 단체들이 경고하는 문구들이었습니다.
05:04
saying things like, "Be alert," "Be aware,"
87
304627
2931
이런 식이었죠. "경계할 것,""의식할 것,"
05:08
"Stay in well-lit areas," "Don't congregate."
88
308312
3116
"밝은 곳으로만 다녀라," "모여있지 마라."
05:12
I stayed inside all week.
89
312180
1891
저는 그 주 내내 집에 있었습니다.
05:14
And then it was Friday that same week,
90
314988
2744
그리고 같은 주의 금요일,
05:17
the day that Muslims congregate for worship.
91
317756
3396
무슬림들이 예배드리기 위해 모이는 그 날에도
05:22
And again the warnings were, "Don't go that first Friday,
92
322035
4566
"타겟이 될 수 있으니 오는 금요일에는 예배하러 가지 마라"
05:26
it could be a target."
93
326625
1722
는 경고가 들려왔습니다.
05:29
And I was watching the news, wall-to-wall coverage.
94
329512
2651
그리고 저는 계속되는 뉴스 중계를 보고 있었습니다.
05:32
Emotions were so raw, understandably,
95
332187
2865
당연하게도 원초적인 반응들이 쏟아지는 가운데,
05:35
and I was also hearing about attacks on Muslims,
96
335076
3118
저는 무슬림, 혹은 무슬림처럼 보이는 사람들을 표적으로 삼은
05:38
or people who were perceived to be Muslim, being pulled out
97
338778
2818
거리 폭력사건들에 대해 듣게 되었습니다
05:41
and beaten in the street.
98
341620
1222
05:42
Mosques were actually firebombed.
99
342866
2114
실제로 모스크(이슬람 사원)가 폭탄 세례를 받기도 했습니다.
05:45
And I thought, we should just stay home.
100
345004
1988
저희는 집에만 있어야겠다고 생각했습니다.
05:47
And yet, something didn't feel right.
101
347777
2748
그런데 뭔가 옳지 않다는 느낌이 들었습니다.
05:51
Because those people who attacked our country
102
351335
2433
왜냐하면 그들이 공격한 우리의 국토는
05:53
attacked our country.
103
353792
2317
'우리' 모두의 것이기 때문입니다.
05:58
I get it that people were angry at the terrorists.
104
358611
2806
사람들이 테러리스트들에게 화가 났던 건 알겠어요.
06:01
Guess what? So was I.
105
361441
2121
그거 아세요? 저도 그랬어요.
06:04
And so to have to explain yourself all the time isn't easy.
106
364897
3137
이렇게 항상 스스로를 해명해야 한다는 것은 쉬운 일이 아닙니다.
06:10
I don't mind questions. I love questions.
107
370193
2880
심문하시는 건 상관없어요. 질문받는 거 좋아해요.
06:13
It's the accusations that are tough.
108
373582
2189
제가 힘든 것은 바로 혐의입니다.
06:16
Today we hear people actually saying things like,
109
376583
2647
오늘날 우리는 사람들이 실제로 이렇게 말하는 걸 듣곤 하죠.
06:20
"There's a problem in this country, and it's called Muslims.
110
380278
2806
"이 나라엔 문제가 하나 있어. 바로 무슬림들이지.
06:23
When are we going to get rid of them?"
111
383108
1838
언제쯤 그들이 다 사라질까?"
06:25
So, some people want to ban Muslims and close down mosques.
112
385504
3212
그래서 어떤 사람들은 예배를 못드리게 모스크를 폐쇄하려고 합니다.
06:29
They talk about my community kind of like we're a tumor
113
389197
3058
그들은 제 집단을 일컬어 미국이라는 몸통에 있는
06:32
in the body of America.
114
392279
1641
'종양'이나 마찬가지라고 합니다.
06:33
And the only question is, are we malignant or benign?
115
393944
3261
그리고 오직 우리가 악성이냐 양성이냐에 대해서만 묻습니다.
06:37
You know, a malignant tumor you extract altogether,
116
397866
2981
아시다시피, 악성 종양은 완전히 제거해야 하는 것이고
06:40
and a benign tumor you just keep under surveillance.
117
400871
5177
양성 종양은 감시 하에 그냥 놔둬도 되는 것입니다.
06:47
The choices don't make sense, because it's the wrong question.
118
407467
3865
이 선택지들은 타당하지 않습니다. 질문이 잘못되었기 때문입니다.
06:51
Muslims, like all other Americans, aren't a tumor in the body of America,
119
411893
3901
다른 모든 미국인들과 마찬가지로 무슬림들은 미국의 종양이 아닙니다.
06:55
we're a vital organ.
120
415818
1475
우리 역시 중요 기관입니다.
06:58
(Applause)
121
418109
1001
(박수)
06:59
Thank you.
122
419134
1159
감사합니다.
07:00
(Applause)
123
420317
3220
(박수)
07:05
Muslims are inventors and teachers,
124
425937
2566
무슬림들은 발명가들이자 선생님들이고,
07:08
first responders and Olympic athletes.
125
428527
3038
긴급 구조원들이자 올림픽 선수들이기도 합니다.
07:12
Now, is closing down mosques going to make America safer?
126
432341
3400
모스크를 폐쇄하는 것이 미국을 더 안전하게 할 것인가요?
07:16
It might free up some parking spots,
127
436194
3076
아마도 주차 공간이 좀 널널해질 수는 있겠지만,
07:19
but it will not end terrorism.
128
439294
1643
테러를 종식시키지는 못할겁니다.
07:22
Going to a mosque regularly is actually linked
129
442134
2453
사원에 규칙적으로 간다는 것은 사실
07:24
to having more tolerant views of people of other faiths
130
444611
3906
다른 신앙을 가진 사람들에게 더욱 관대하다는 것과
07:28
and greater civic engagement.
131
448541
2022
시민으로서 더 활발히 참여한다는 것을 뜻합니다.
07:31
And as one police chief in the Washington, DC area
132
451561
3281
그리고 워싱턴 DC 지역의 한 경찰서장이
07:34
recently told me,
133
454866
1151
최근에 말하길,
07:36
people don't actually get radicalized at mosques.
134
456041
2860
실제로 사람들이 급진적으로 돌변하는 장소는
07:38
They get radicalized in their basement or bedroom, in front of a computer.
135
458925
4092
모스크가 아니라, 그들의 지하실이나 침실의 컴퓨터 앞이라고 합니다.
07:44
And what you find about the radicalization process
136
464526
2830
사람들이 급진주의자가 되는 과정은
07:47
is it starts online,
137
467380
1623
온라인에서 시작되지만,
07:49
but the first thing that happens
138
469027
1571
사실 그보다 먼저 일어나는 일은
07:50
is the person gets cut off from their community,
139
470622
2994
그들이 속하는 집단이나 심지어 가족으로부터의
07:53
from even their family,
140
473640
1642
단절입니다.
07:55
so that the extremist group can brainwash them
141
475306
2768
그래서 과격단체의 테러리스트들이 그들을
07:58
into believing that they, the terrorists, are the true Muslims,
142
478098
4298
세뇌시켜 자신들이 진정한 무슬림이며, 그들의 행동이나
08:02
and everyone else who abhors their behavior and ideology
143
482420
4016
이념을 혐오하는 것은 변절과 배교의 행위라고 믿도록
08:06
are sellouts or apostates.
144
486460
2671
할 수 있는 것입니다.
08:09
So if we want to prevent radicalization,
145
489607
2255
그래서 우리가 급진화를 막고 싶다면
08:11
we have to keep people going to the mosque.
146
491886
3398
사람들이 모스크에 가도록 해야 합니다.
08:16
Now, some will still argue Islam is a violent religion.
147
496765
3728
여전히 어떤 사람들은 이슬람교가 폭력적인 종교라 주장할 것입니다.
08:20
After all, a group like ISIS bases its brutality on the Quran.
148
500517
4949
어쨌든 ISIS와 같은 단체의 잔혹성은 코란에 기초하고 있으니까요.
08:26
Now, as a Muslim, as a mother, as a human being,
149
506318
3334
무슬림이자, 어머니, 그리고 한 명의 인간으로서
08:29
I think we need to do everything we can to stop a group like ISIS.
150
509676
4721
저는 ISIS를 막기 위해서 우리가 어떤 것이라도 해야한다고 믿습니다.
08:35
But we would be giving in to their narrative
151
515720
4880
그러나 우리가 그들이 16억 명의 신앙을 대표할 거라 의심한다면
08:40
if we cast them as representatives of a faith of 1.6 billion people.
152
520624
5132
그들의 의도대로 움직이는 꼴이 될 것입니다.
08:46
(Applause)
153
526373
3493
(박수)
08:49
Thank you.
154
529890
1436
감사합니다.
08:53
ISIS has as much to do with Islam
155
533809
3284
ISIS와 이슬람교는
KKK단과 기독교만큼이나 서로 관련이 없습니다.
08:57
as the Ku Klux Klan has to do with Christianity.
156
537117
3051
09:00
(Applause)
157
540491
4667
(박수)
09:06
Both groups claim to base their ideology on their holy book.
158
546795
5036
그 둘 모두 그들의 이념이 각자의 성서에 기초한다고 주장하지만
09:12
But when you look at them, they're not motivated
159
552349
3024
그러나 자세히 보면 그들을 이끄는 것은
09:15
by what they read in their holy book.
160
555397
2284
그들이 성서에서 읽은 것들이 아닙니다.
09:17
It's their brutality that makes them read these things into the scripture.
161
557705
5147
바로 그들의 잔혹성이 성서에까지 의미를 부여하게 하는 것입니다.
09:24
Recently, a prominent imam told me a story that really took me aback.
162
564098
3650
얼마전 한 저명한 이맘(성직자)께서 매우 놀라운 이야기를 해주셨습니다.
09:27
He said that a girl came to him
163
567772
1739
한 소녀가 ISIS 가입을
09:29
because she was thinking of going to join ISIS.
164
569535
2389
고려 중이라며 그에게 찾아왔었다고 하는 것입니다.
09:32
And I was really surprised and asked him,
165
572556
2048
저는 깜짝 놀라 그에게 물었습니다.
09:34
had she been in contact with a radical religious leader?
166
574628
3246
그 아이가 급진주의 종교 지도자와 접촉을 시도했던가요?
09:37
And he said the problem was quite the opposite,
167
577898
2295
그러자 그는 그 정반대인게 문제라고 말했습니다.
09:40
that every cleric that she had talked to had shut her down
168
580217
3727
그녀가 찾아갔던 모든 성직자들이 그녀를 저지하면서
09:43
and said that her rage, her sense of injustice in the world,
169
583968
3597
세상에 대한 그녀의 분노와 불평등의 감정이 스스로를
09:47
was just going to get her in trouble.
170
587589
2085
곤란에 빠뜨릴 거라고 말했다는 겁니다.
09:49
And so with nowhere to channel and make sense of this anger,
171
589698
3681
그래서 그 분노를 마땅히 쏟을 데가 없는 그 아이는
09:53
she was a prime target to be exploited
172
593403
2015
마치 해결책을 줄 것처럼 접근하는
09:55
by extremists promising her a solution.
173
595442
2649
극단주의자들의 최적의 표적이 된 것입니다.
09:58
What this imam did was to connect her back to God and to her community.
174
598605
4266
이 이맘께서는 아이를 다시 신과 공동체에 연결하고자 했습니다.
10:03
He didn't shame her for her rage -- instead, he gave her constructive ways
175
603319
4847
그는 그녀의 분노를 꾸짖기 보다는 오히려 분노를 세상을 바꾸는 데
활용할 수 있는 방법들을 알려주었습니다.
10:08
to make real change in the world.
176
608190
2537
10:10
What she learned at that mosque prevented her from going to join ISIS.
177
610751
4692
모스크에서의 배움 덕분에 그녀는 ISIS에 가입하지 않았습니다.
10:16
I've told you a little bit
178
616983
1255
이슬람 공포증이 저와 제 가족에
10:18
about how Islamophobia affects me and my family.
179
618262
2790
어떤 영향을 주었는지 간략히 말씀드렸는데요.
그렇다면 보통의 미국인들에게는 어떨까요?
10:21
But how does it impact ordinary Americans?
180
621076
2540
10:23
How does it impact everyone else?
181
623640
1905
이것이 다른 모든 이들에게는 어떤 영향을 줄까요?
10:25
How does consuming fear 24 hours a day affect the health of our democracy,
182
625569
5766
하루 종일 공포에 질려있는 것이 우리의 민주주의와 자유사상에
10:31
the health of our free thought?
183
631359
1648
어떤 영향을 미칠까요?
10:33
Well, one study -- actually, several studies in neuroscience --
184
633527
3871
한 연구, 아니 여러 신경과학 분야의 연구에 의하면
10:37
show that when we're afraid, at least three things happen.
185
637422
3861
우리가 두려움을 느낄 때, 적어도 세 가지 현상이 발생합니다.
10:41
We become more accepting of authoritarianism,
186
641857
4121
우리는 권위주의와 동조행동, 편견을 보다 기꺼이
10:46
conformity and prejudice.
187
646002
2448
받아들이게 됩니다.
10:49
One study showed that when subjects were exposed to news stories
188
649194
5787
한 연구에서는 피험자들이 무슬림에 관련된 부정적인
10:55
that were negative about Muslims,
189
655005
2984
뉴스에 노출되었을 때
10:58
they became more accepting of military attacks on Muslim countries
190
658013
4115
이슬람 국가들에 가해지는 군사 공격이나, 미국인 무슬림들의
11:02
and policies that curtail the rights of American Muslims.
191
662152
4016
권리를 제한하는 정책들을 보다 쉽게 용인한다고 했습니다.
11:06
Now, this isn't just academic.
192
666192
2157
이것이 단지 이론에 불과한 것은 아닙니다.
11:08
When you look at when anti-Muslim sentiment spiked
193
668373
4392
지난 2001년에서 2013년 동안 반무슬림 정서가 일었던
11:13
between 2001 and 2013,
194
673555
3548
총 세 번의 기간 모두는
11:17
it happened three times,
195
677127
1567
테러리스트 공격의
11:18
but it wasn't around terrorist attacks.
196
678718
2225
전후로 일어난 것이 아니라
11:21
It was in the run up to the Iraq War and during two election cycles.
197
681294
4393
이라크 전쟁 기간과 두 번의 선거 주기 동안 일어난 것입니다.
11:26
So Islamophobia isn't just the natural response to Muslim terrorism
198
686155
4544
그러니까 이슬람 공포증은 제가 예상했듯이 단지 테러리즘에 대한
11:30
as I would have expected.
199
690723
1999
자연스러운 반응일 수도 있지만,
11:33
It can actually be a tool of public manipulation,
200
693218
4478
또한 대중을 조작하는 도구가 될 수도 있다는 것입니다.
11:37
eroding the very foundation of a free society,
201
697720
3983
그것은 이성적이고 견문 있는 구성원들로 이루어진
11:41
which is rational and well-informed citizens.
202
701727
4124
자유 사회의 근간을 무너뜨립니다.
11:46
Muslims are like canaries in the coal mine.
203
706605
2531
무슬림들은 '탄광 속의 카나리아'들과도 같습니다.
11:49
We might be the first to feel it,
204
709655
1691
우리는 그 공포의 독가스를
11:51
but the toxic air of fear is harming us all.
205
711370
4037
누구보다 먼저 알아차리겠지만, 그로 인해 고통받을 것입니다.
11:56
(Applause)
206
716251
5553
(박수)
12:03
And assigning collective guilt
207
723580
2399
집단 죄의식에 연루된다는 것은
12:06
isn't just about having to explain yourself all the time.
208
726003
2838
단순히 매번 스스로를 해명해야 될 필요를 느끼는 것만은 아닙니다.
12:09
Deah and his wife Yusor were a young married couple
209
729777
3648
디아와 그의 아내 유소르는 젊은 나이의 부부로
12:13
living in Chapel Hill, North Carolina,
210
733449
1999
노스캐롤라이나 주의 채플힐에 살고 있었습니다.
12:15
where they both went to school.
211
735472
1599
둘 다 그곳에서 학교를 나왔지요.
12:17
Deah was an athlete.
212
737686
2415
디아는 운동선수였습니다.
12:20
He was in dental school, talented, promising ...
213
740125
3532
그는 치과대를 나온 재능있고 전도 유망한 젊은이로
12:24
And his sister would tell me that he was the sweetest,
214
744260
4218
그보다 상냥하고 너그러운 사람은 일생 본 적이 없다고
12:28
most generous human being she knew.
215
748502
2035
그의 누나가 제게 말할 정도였습니다.
12:30
She was visiting him there and he showed her his resume,
216
750561
3854
디아를 방문하려 그 곳에 머물던 중에, 그녀는 그가 보여준
12:34
and she was amazed.
217
754439
1262
이력서를 보고 놀랐습니다.
12:35
She said, "When did my baby brother become such an accomplished young man?"
218
755725
4230
"내 귀여운 동생이 언제 저렇게 커서 다재다능한 청년이 된거지?"
12:41
Just a few weeks after Suzanne's visit to her brother and his new wife,
219
761119
4565
수잔느가 그녀의 남동생 부부를 방문한 지 겨우 몇 주 후,
12:46
their neighbor,
220
766237
1277
그들의 이웃인
12:48
Craig Stephen Hicks,
221
768732
2141
크레이그 스테판 힉스가
12:50
murdered them,
222
770897
1745
그들을 살해했습니다.
12:52
as well as Yusor's sister, Razan, who was visiting for the afternoon,
223
772666
4781
그날 오후에 그들을 방문했던 유소르의 자매 라잔도 함께요.
12:57
in their apartment,
224
777471
1759
그들의 아파트에서,
12:59
execution style,
225
779754
1755
'처형' 방식으로,
13:01
after posting anti-Muslim statements on his Facebook page.
226
781533
3956
자신의 페이스북 페이지에 반무슬림성의 성명을 올린 뒤에요.
13:06
He shot Deah eight times.
227
786058
1744
디아는 총알 8발을 맞았습니다.
13:09
So bigotry isn't just immoral, it can even be lethal.
228
789254
4035
이렇게 편협함은 단지 부도덕함을 넘어서 생명을 위협할 수도 있습니다.
13:14
So, back to my story.
229
794355
1321
다시 제 얘기로 돌아와서
13:15
What happened after 9/11?
230
795700
1700
9/11 이후에 무슨 일이 있었는지 얘기해 봅시다.
13:17
Did we go to the mosque or did we play it safe and stay home?
231
797424
3128
저희가 모스크로 갔을까요, 아니면 위험을 피해 집에 있었을까요?
13:21
Well, we talked it over,
232
801390
1882
저희는 함께 의논했습니다.
13:23
and it might seem like a small decision, but to us,
233
803296
2689
간단하게 결정할 일처럼 여길수도 있겠지만 저희에게 이것은
13:26
it was about what kind of America we wanted to leave for our kids:
234
806009
3856
우리 아이들에게 어떤 모습의 미국을 남겨주고 싶은가에 대한 문제였습니다.
13:29
one that would control us by fear
235
809889
3380
공포로 저희를 지배하려는 미국인지
13:33
or one where we were practicing our religion freely.
236
813293
3494
아니면 자유롭게 종교 생활을 할 수 있는 곳의 미국인지 말입니다.
13:36
So we decided to go to the mosque.
237
816811
1848
그래서 저희는 모스크에 가기로 결정했습니다.
13:39
And we put my son in his car seat,
238
819823
1743
저희는 아들을 차에 태워
13:41
buckled him in, and we drove silently, intensely, to the mosque.
239
821590
3691
안전 벨트를 채운 뒤, 말 없이 열심히 모스크까지 차를 몰았습니다.
13:45
I took him out, I took off my shoes, I walked into the prayer hall
240
825305
3877
아들을 차에서 내린 저는 신발을 벗고 예배당 안으로 들어갔습니다.
13:50
and what I saw made me stop.
241
830609
1570
그러고는 눈 앞의 광경에 걸음을 멈췄습니다.
13:53
The place was completely full.
242
833271
1628
예배당은 사람들로 꽉 차있었습니다.
13:55
And then the imam made an announcement,
243
835492
2188
이맘께서는 찾아오신 손님들께
13:57
thanking and welcoming our guests,
244
837704
4266
감사와 환영의 인사를 건네셨습니다.
14:02
because half the congregation
245
842564
2214
왜냐하면 모인 사람들 중 절반이
14:05
were Christians, Jews, Buddhists, atheists,
246
845833
2728
기독교도, 유대교도, 불교도, 무신론자들로
14:08
people of faith and no faith,
247
848585
2420
그 모든 종교인과 비종교인들이
14:11
who had come not to attack us, but to stand in solidarity with us.
248
851029
4901
우리를 공격하기 위해서가 아니라 연대하기 위해 모였기 때문입니다.
14:16
(Applause)
249
856419
6971
(박수)
14:25
I just break down at this time.
250
865599
2123
저는 주체할 수 없는 감정에 휩싸였습니다.
14:28
These people were there because they chose courage and compassion
251
868674
4544
그 사람들은 공포와 편견이 아닌 용기와 연민을 선택했기에
14:33
over panic and prejudice.
252
873242
2098
그 자리에 있게 된 것입니다.
14:36
What will you choose?
253
876731
1667
당신은 무엇을 택하시겠습니까?
14:39
What will you choose at this time of fear and bigotry?
254
879122
5021
지금같은 공포와 편견의 시대에 말입니다.
14:45
Will you play it safe?
255
885397
1711
안전한 길을 택하시겠어요?
14:47
Or will you join those who say
256
887914
2299
아니면 우리는 그것보다 더 나은 사람이라고 말하는
14:50
we are better than that?
257
890237
1988
사람들과 함께하시겠습니까?
14:52
Thank you.
258
892249
1151
감사합니다.
14:53
(Applause)
259
893424
4324
(박수)
15:07
Thank you so much.
260
907910
1364
대단히 감사합니다.
15:12
Helen Walters: So Dalia, you seem to have struck a chord.
261
912497
4344
달리아 씨, 심금을 울리는 강연이었습니다.
15:16
But I wonder,
262
916865
1537
하지만 누군가는
15:18
what would you say to those who might argue
263
918426
2459
당신은 TED 강연을 진행하시고
15:20
that you're giving a TED Talk,
264
920909
1757
깊이 생각하는 사색가이며
15:22
you're clearly a deep thinker,
265
922690
1555
또한 최고의 두뇌 집단과 일하시기 때문에
15:24
you work at a fancy think tank,
266
924269
2007
당신의 경우는 특별하고 이례적이라고 주장할텐데,
15:26
you're an exception, you're not the rule.
267
926300
2113
그런 사람들한테는
15:28
What would you say to those people?
268
928437
1772
뭐라고 말씀하실건가요?
15:30
Dalia Mogahed: I would say, don't let this stage distract you,
269
930841
2922
이 무대 때문에 혹시나 헷갈려 하실까봐 말씀드리는데,
15:33
I'm completely ordinary.
270
933787
1205
저는 완전히 평범해요.
15:35
I'm not an exception.
271
935821
1245
저는 예외가 아니에요.
15:37
My story is not unusual.
272
937447
2020
제가 겪은 일은 드문 것이 아니고
15:39
I am as ordinary as they come.
273
939491
2983
그만큼이나 저는 보통의 사람입니다.
15:42
When you look at Muslims around the world --
274
942498
4198
전 세계의 무슬림들은 보시는 바와 같이,
15:46
and I've done this, I've done the largest study ever done
275
946720
2831
또한 온갖 국적의 무슬림들을 대상으로 큰 규모의 연구를
15:49
on Muslims around the world --
276
949575
1542
해온 제가 본 결과,
15:51
people want ordinary things.
277
951141
1450
그들이 원하는 것은 평범한 것들이에요.
15:52
They want prosperity for their family,
278
952615
1825
그들은 그들 가족의 번영을 원하고
15:54
they want jobs
279
954464
1151
일자리를 원하고,
15:55
and they want to live in peace.
280
955639
1606
평화롭게 사는 것을 원합니다.
15:57
So I am not in any way an exception.
281
957269
3046
그래서 저는 전혀 예외라고 할 수 없습니다.
16:00
When you meet people who seem like an exception to the rule,
282
960339
2851
만약 어떤 사람들이 원칙에 예외된다고 느껴지신다면
16:03
oftentimes it's that the rule is broken,
283
963214
2326
그것은 사실 그 원칙이 깨졌기 때문일 때가 종종 있습니다.
16:06
not that they're an exception to it.
284
966292
2220
그들이 진짜 예외라서가 아니라요.
16:08
HW: Thank you so much. Dalia Mogahed.
285
968536
2460
감사합니다, 이제까지 달리아 모가헤드였습니다.
16:11
(Applause)
286
971020
4674
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7