What it's like to be a Muslim in America | Dalia Mogahed

5,257,541 views ・ 2016-03-15

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Edgar Fernandes Revisora: Margarida Ferreira
00:13
What do you think when you look at me?
0
13015
2024
O que é que pensam quando olham para mim?
00:16
A woman of faith? An expert?
1
16000
2500
Uma mulher de fé? Uma especialista?
00:19
Maybe even a sister.
2
19145
1529
Talvez uma irmã.
00:21
Or oppressed,
3
21391
2287
Ou uma pessoa oprimida,
00:23
brainwashed,
4
23702
1511
a quem fizeram uma lavagem ao cérebro,
00:25
a terrorist.
5
25237
1388
uma terrorista.
00:28
Or just an airport security line delay.
6
28061
3546
Ou apenas um atraso na fila de segurança do aeroporto.
00:32
That one's actually true.
7
32571
1509
Esta última, por acaso, é verdade.
00:34
(Laughter)
8
34104
1556
(Risos)
00:35
If some of your perceptions were negative, I don't really blame you.
9
35684
3223
Se alguma das vossas suposições foi negativa, não vos censuro.
00:38
That's just how the media has been portraying
10
38931
2120
É assim que os "media" têm retratado
00:41
people who look like me.
11
41075
1530
pessoas com o meu aspeto.
00:42
One study found
12
42629
1406
Um estudo descobriu
00:44
that 80 percent of news coverage about Islam and Muslims is negative.
13
44059
4745
que 80% das notícias sobre o Islão e os muçulmanos são negativas.
00:48
And studies show that Americans say that most don't know a Muslim.
14
48828
4236
E há estudos que mostram que a maioria dos norte-americanos não conhece um muçulmano.
00:53
I guess people don't talk to their Uber drivers.
15
53088
2856
Acho que as pessoas não falam com os motoristas da Uber.
00:55
(Laughter)
16
55968
1918
(Risos)
00:59
Well, for those of you who have never met a Muslim,
17
59365
3599
Para aqueles que nunca conheceram um muçulmano,
01:02
it's great to meet you.
18
62988
1845
é um prazer conhecer-vos.
01:05
Let me tell you who I am.
19
65738
1950
Vou dizer-vos quem sou.
01:08
I'm a mom, a coffee lover --
20
68731
3103
Sou mãe, adoro café
01:11
double espresso, cream on the side.
21
71858
1828
— expresso duplo, com natas à parte.
01:14
I'm an introvert.
22
74103
1339
Sou introvertida.
01:16
I'm a wannabe fitness fanatic.
23
76089
2007
Sou fanática por me manter em forma.
01:18
And I'm a practicing, spiritual Muslim.
24
78120
4342
E sou muçulmana espiritual praticante.
01:23
But not like Lady Gaga says, because baby, I wasn't born this way.
25
83788
4349
Mas não como diz a Lady Gaga, "porque, querida, eu não nasci assim".
01:28
It was a choice.
26
88931
1556
Foi uma escolha.
01:31
When I was 17, I decided to come out.
27
91640
3345
Quando tinha 17 anos, decidi revelar-me.
01:35
No, not as a gay person like some of my friends,
28
95679
3161
Não, não como "gay", como algumas das minhas amigas,
01:38
but as a Muslim,
29
98864
1500
mas como muçulmana.
01:40
and decided to start wearing the hijab, my head covering.
30
100388
3071
Decidi começar a usar o hijab, andar de lenço na cabeça.
01:44
My feminist friends were aghast:
31
104216
3020
As minhas amigas feministas ficaram horrorizadas:
01:47
"Why are you oppressing yourself?"
32
107771
2721
"Porque é que te oprimes?"
01:51
The funny thing was,
33
111436
1532
O engraçado é que, nessa altura,
01:52
it was actually at that time a feminist declaration of independence
34
112992
4968
foi uma declaração feminista de independência
01:58
from the pressure I felt as a 17-year-old,
35
118898
3958
da pressão que eu sentia, aos 17 anos,
02:02
to conform to a perfect and unattainable standard of beauty.
36
122880
3646
de obedecer a um padrão perfeito e inatingível de beleza.
02:07
I didn't just passively accept the faith of my parents.
37
127582
4522
Eu não aceitei passivamente a fé dos meus pais.
02:12
I wrestled with the Quran.
38
132658
2206
Lutei com o Corão.
02:14
I read and reflected and questioned and doubted
39
134888
4928
Li e refleti, questionei e duvidei
02:20
and, ultimately, believed.
40
140428
1621
e acabei por acreditar.
02:23
My relationship with God -- it was not love at first sight.
41
143621
4247
A minha relação com Deus não foi amor à primeira vista.
02:29
It was a trust and a slow surrender
42
149614
2874
Foi uma rendição confiante e lenta
02:32
that deepened with every reading of the Quran.
43
152512
3013
que se aprofundou a cada leitura do Corão.
02:36
Its rhythmic beauty sometimes moves me to tears.
44
156133
3802
A sua beleza rítmica, por vezes, emociona-me até às lágrimas.
02:40
I see myself in it. I feel that God knows me.
45
160909
3195
Revejo-me nela. Sinto que Deus me conhece.
02:45
Have you ever felt like someone sees you, completely understands you
46
165069
5592
Já sentiram que alguém vos vê, vos compreende totalmente
02:50
and yet loves you anyway?
47
170685
1651
e, apesar disso, vos ama?
02:52
That's how it feels.
48
172923
1630
É isso que eu sinto.
02:55
And so later, I got married,
49
175773
2680
Mais tarde, casei-me
02:58
and like all good Egyptians,
50
178477
1864
e, como todas as boas egípcias,
03:00
started my career as an engineer.
51
180365
2459
comecei a minha carreira como engenheira.
03:02
(Laughter)
52
182848
2000
(Risos)
03:06
I later had a child, after getting married,
53
186602
3842
Mais tarde, tive um bebé, depois de me casar,
03:11
and I was living essentially the Egyptian-American dream.
54
191603
3578
e vivia o sonho egípcio-americano.
03:18
And then that terrible morning of September, 2001.
55
198448
4433
Depois, naquela terrível manhã de setembro de 2001
03:24
I think a lot of you probably remember exactly where you were that morning.
56
204417
4946
— penso que todos vocês se lembram exatamente onde estavam nessa manhã —
03:31
I was sitting in my kitchen finishing breakfast,
57
211181
3707
eu estava na cozinha a acabar o pequeno-almoço,
03:34
and I look up on the screen and see the words "Breaking News."
58
214912
3629
olhei para o ecrã e vi as palavras "Últimas Notícias".
03:39
There was smoke, airplanes flying into buildings,
59
219075
3391
Havia fumo, aviões a embater em edifícios,
03:42
people jumping out of buildings.
60
222490
2763
pessoas a saltar dos edifícios.
03:45
What was this?
61
225277
1663
O que era aquilo?
03:47
An accident?
62
227456
1354
Um acidente?
03:49
A malfunction?
63
229786
1861
Uma avaria?
03:53
My shock quickly turned to outrage.
64
233084
3087
O meu choque depressa passou a indignação.
03:56
Who would do this?
65
236550
2245
Quem faria uma coisa assim?
03:59
And I switch the channel and I hear,
66
239385
2446
Mudei de canal e ouvi:
04:02
"... Muslim terrorist ...,"
67
242111
1671
"... terrorista muçulmano..."
04:04
"... in the name of Islam ...,"
68
244191
1997
"... em nome do Islão..."
04:06
"... Middle-Eastern descent ...,"
69
246212
2349
"... com origem no Médio-Oriente..."
04:08
"... jihad ...,"
70
248585
1811
"... guerra santa..."
04:10
"... we should bomb Mecca."
71
250420
1451
"... devíamos bombardear Meca".
04:12
Oh my God.
72
252294
1156
Oh, meu Deus!
04:15
Not only had my country been attacked,
73
255232
3824
Não só o meu país tinha sido atacado
como, ainda por cima, de repente,
04:19
but in a flash,
74
259080
1342
04:20
somebody else's actions had turned me from a citizen
75
260446
3906
as ações de outros tinham-me feito passar de cidadã a suspeita.
04:24
to a suspect.
76
264376
1422
04:27
That same day, we had to drive across Middle America
77
267021
4937
Nesse mesmo dia, tivemos que atravessar meia América
04:31
to move to a new city to start grad school.
78
271982
3407
para ir para uma nova cidade, para começar a faculdade.
04:36
And I remember sitting in the passenger seat
79
276908
2083
Lembro-me de ir sentada no banco de passageiro,
04:39
as we drove in silence,
80
279015
1975
enquanto seguíamos em silêncio,
04:41
crouched as low as I could go in my seat,
81
281871
2586
agachada no meu banco, o mais baixo que podia,
04:44
for the first time in my life, afraid for anyone to know I was a Muslim.
82
284481
5518
pela primeira vez na vida
com medo que alguém soubesse que eu era muçulmana.
04:50
We moved into our apartment that night in a new town
83
290943
3143
Mudámo-nos para o nosso apartamento, nessa mesma noite, numa cidade nova,
04:54
in what felt like a completely different world.
84
294110
2769
no que me parecia ser um mundo totalmente diferente.
04:57
And then I was hearing and seeing and reading
85
297928
3954
Depois, comecei a ouvir, a ver e a ler
05:01
warnings from national Muslim organizations
86
301906
2697
avisos de organizações muçulmanas nacionais
05:04
saying things like, "Be alert," "Be aware,"
87
304627
2931
dizendo coisas como: "Estejam atentos", "Tomem cuidado",
05:08
"Stay in well-lit areas," "Don't congregate."
88
308312
3116
"Mantenham-se em áreas bem iluminadas", "Não formem grupos".
05:12
I stayed inside all week.
89
312180
1891
Fiquei dentro de casa toda a semana.
05:14
And then it was Friday that same week,
90
314988
2744
Depois, na sexta-feira dessa mesma semana,
05:17
the day that Muslims congregate for worship.
91
317756
3396
o dia em que os muçulmanos se reúnem para adoração,
05:22
And again the warnings were, "Don't go that first Friday,
92
322035
4566
os mesmos avisos outra vez:
"Não vão nesta primeira sexta-feira.
05:26
it could be a target."
93
326625
1722
"Podem servir de alvo".
05:29
And I was watching the news, wall-to-wall coverage.
94
329512
2651
Eu assistia aos noticiários, numa cobertura contínua.
05:32
Emotions were so raw, understandably,
95
332187
2865
Compreensivelmente, as emoções estavam à flor da pele
05:35
and I was also hearing about attacks on Muslims,
96
335076
3118
e eu também ouvia falar de ataques a muçulmanos,
05:38
or people who were perceived to be Muslim, being pulled out
97
338778
2818
ou a pessoas que pareciam muçulmanas,
05:41
and beaten in the street.
98
341620
1222
arrastadas e espancadas na rua.
05:42
Mosques were actually firebombed.
99
342866
2114
Houve mesquitas incendiadas.
05:45
And I thought, we should just stay home.
100
345004
1988
Pensei que devíamos manter-nos em casa,
05:47
And yet, something didn't feel right.
101
347777
2748
mas havia qualquer coisa que não estava bem.
05:51
Because those people who attacked our country
102
351335
2433
Porque aquelas pessoas que atacaram o nosso país,
05:53
attacked our country.
103
353792
2317
atacaram "o nosso país".
05:58
I get it that people were angry at the terrorists.
104
358611
2806
Compreendo que as pessoas estivessem furiosas com os terroristas.
06:01
Guess what? So was I.
105
361441
2121
Mas sabem um coisa? Eu também estava.
06:04
And so to have to explain yourself all the time isn't easy.
106
364897
3137
E não é fácil estar sempre a justificar-nos.
06:10
I don't mind questions. I love questions.
107
370193
2880
Não tenho medo de perguntas, adoro perguntas.
06:13
It's the accusations that are tough.
108
373582
2189
São as acusações que são difíceis.
06:16
Today we hear people actually saying things like,
109
376583
2647
Hoje, ouvimos pessoas a dizer coisas como:
06:20
"There's a problem in this country, and it's called Muslims.
110
380278
2806
"Temos um problema neste país, e chama-se 'muçulmanos'.
06:23
When are we going to get rid of them?"
111
383108
1838
"Quando é que nos vemos livres deles?"
06:25
So, some people want to ban Muslims and close down mosques.
112
385504
3212
Há gente que quer banir os muçulmanos e fechar as mesquitas.
06:29
They talk about my community kind of like we're a tumor
113
389197
3058
Falam da minha comunidade como se fôssemos um tumor
06:32
in the body of America.
114
392279
1641
no corpo dos EUA.
06:33
And the only question is, are we malignant or benign?
115
393944
3261
A única pergunta é: "Somos malignos ou benignos?"
06:37
You know, a malignant tumor you extract altogether,
116
397866
2981
Um tumor maligno é extirpado
06:40
and a benign tumor you just keep under surveillance.
117
400871
5177
e um tumor benigno basta ser mantido sob vigilância.
06:47
The choices don't make sense, because it's the wrong question.
118
407467
3865
As opções não fazem sentido, porque a pergunta está errada.
06:51
Muslims, like all other Americans, aren't a tumor in the body of America,
119
411893
3901
Os muçulmanos, tal como os outros norte-americanos
não são um tumor no corpo dos EUA,
06:55
we're a vital organ.
120
415818
1475
somos um órgão vital.
06:58
(Applause)
121
418109
1001
(Aplausos)
06:59
Thank you.
122
419134
1159
Obrigada.
07:00
(Applause)
123
420317
3220
(Aplausos)
07:05
Muslims are inventors and teachers,
124
425937
2566
Os muçulmanos são inventores e professores,
07:08
first responders and Olympic athletes.
125
428527
3038
são socorristas e atletas olímpicos.
07:12
Now, is closing down mosques going to make America safer?
126
432341
3400
Fechar as mesquitas vai dar mais segurança aos EUA?
07:16
It might free up some parking spots,
127
436194
3076
Pode libertar alguns parques de estacionamento,
07:19
but it will not end terrorism.
128
439294
1643
mas não vai acabar com o terrorismo.
07:22
Going to a mosque regularly is actually linked
129
442134
2453
Na verdade, ir regularmente a uma mesquita
07:24
to having more tolerant views of people of other faiths
130
444611
3906
está associado a uma opinião mais tolerante das pessoas de outros credos,
07:28
and greater civic engagement.
131
448541
2022
e um maior empenhamento cívico.
07:31
And as one police chief in the Washington, DC area
132
451561
3281
Como um chefe de polícia na área de Washington, D.C.
07:34
recently told me,
133
454866
1151
me disse há pouco tempo,
07:36
people don't actually get radicalized at mosques.
134
456041
2860
as pessoas não ficam radicalizadas nas mesquitas.
07:38
They get radicalized in their basement or bedroom, in front of a computer.
135
458925
4092
Ficam radicalizadas no sótão, ou no quarto, em frente de um computador.
07:44
And what you find about the radicalization process
136
464526
2830
O que encontramos quanto ao processo de radicalização
07:47
is it starts online,
137
467380
1623
é que ele começa "online",
07:49
but the first thing that happens
138
469027
1571
mas a primeira coisa que acontece
07:50
is the person gets cut off from their community,
139
470622
2994
é que a pessoa fica isolada da sua comunidade,
07:53
from even their family,
140
473640
1642
até mesmo da família,
07:55
so that the extremist group can brainwash them
141
475306
2768
e assim o grupo extremista pode fazer-lhe uma lavagem ao cérebro,
07:58
into believing that they, the terrorists, are the true Muslims,
142
478098
4298
levando-a a crer que eles, os terroristas, são os verdadeiros muçulmanos
08:02
and everyone else who abhors their behavior and ideology
143
482420
4016
e todos os que abominam o comportamento e a ideologia deles
08:06
are sellouts or apostates.
144
486460
2671
são uns vendidos ou apóstatas.
08:09
So if we want to prevent radicalization,
145
489607
2255
Portanto, se queremos impedir a radicalização,
08:11
we have to keep people going to the mosque.
146
491886
3398
temos que assegurar que as pessoas frequentam as mesquitas.
08:16
Now, some will still argue Islam is a violent religion.
147
496765
3728
Alguns ainda dirão que o Islão é uma religião violenta.
08:20
After all, a group like ISIS bases its brutality on the Quran.
148
500517
4949
Afinal, um grupo como o ISIS baseia a sua brutalidade no Corão.
08:26
Now, as a Muslim, as a mother, as a human being,
149
506318
3334
Mas eu, enquanto muçulmana, enquanto mãe, enquanto ser humano,
08:29
I think we need to do everything we can to stop a group like ISIS.
150
509676
4721
penso que precisamos de fazer o impossível para deter um grupo como o ISIS.
08:35
But we would be giving in to their narrative
151
515720
4880
Estaremos a deixar-nos enganar pelo discurso deles
08:40
if we cast them as representatives of a faith of 1.6 billion people.
152
520624
5132
se os classificarmos como representantes duma fé de 1600 milhões de pessoas.
08:46
(Applause)
153
526373
3493
(Aplausos)
08:49
Thank you.
154
529890
1436
Obrigada.
08:53
ISIS has as much to do with Islam
155
533809
3284
O ISIS tem tanto a ver com o Islão
08:57
as the Ku Klux Klan has to do with Christianity.
156
537117
3051
como o Ku Klux Klan tem a ver com o cristianismo.
09:00
(Applause)
157
540491
4667
(Aplausos)
09:06
Both groups claim to base their ideology on their holy book.
158
546795
5036
Ambos os grupos afirmam basear a sua ideologia no seu livro sagrado.
09:12
But when you look at them, they're not motivated
159
552349
3024
Mas, quando olhamos para eles, eles não estão motivados
09:15
by what they read in their holy book.
160
555397
2284
pelo que leram no seu livro sagrado.
09:17
It's their brutality that makes them read these things into the scripture.
161
557705
5147
É a sua brutalidade que os faz ler essas coisas nas Escrituras.
09:24
Recently, a prominent imam told me a story that really took me aback.
162
564098
3650
Há pouco, um imã proeminente contou-me uma história que me deixou estupefacta.
09:27
He said that a girl came to him
163
567772
1739
Disse que uma rapariga foi ter com ele
09:29
because she was thinking of going to join ISIS.
164
569535
2389
porque estava a pensar juntar-se ao ISIS.
09:32
And I was really surprised and asked him,
165
572556
2048
Fiquei mesmo admirada e perguntei-lhe
09:34
had she been in contact with a radical religious leader?
166
574628
3246
se ela tinha estado em contacto com um líder religioso radical.
09:37
And he said the problem was quite the opposite,
167
577898
2295
Ele disse que o problema era exatamente o oposto,
09:40
that every cleric that she had talked to had shut her down
168
580217
3727
que todos os clérigos com quem ela tinha falado, tinham-na mandado calar
09:43
and said that her rage, her sense of injustice in the world,
169
583968
3597
e tinham-lhe dito que a raiva dela, o seu sentido de injustiça no mundo,
09:47
was just going to get her in trouble.
170
587589
2085
a iam meter em sarilhos.
09:49
And so with nowhere to channel and make sense of this anger,
171
589698
3681
Por isso, sem forma de canalizar e de compreender essa raiva,
09:53
she was a prime target to be exploited
172
593403
2015
ela fora um alvo ideal para ser explorada
09:55
by extremists promising her a solution.
173
595442
2649
por extremistas que lhe prometiam uma solução.
09:58
What this imam did was to connect her back to God and to her community.
174
598605
4266
Aquele imã voltou a ligá-la a Deus e à sua comunidade.
10:03
He didn't shame her for her rage -- instead, he gave her constructive ways
175
603319
4847
Não a envergonhou por causa da raiva dela, mas deu-lhe uma forma construtiva
10:08
to make real change in the world.
176
608190
2537
de fazer uma mudança real no mundo.
10:10
What she learned at that mosque prevented her from going to join ISIS.
177
610751
4692
O que ela aprendeu na mesquita impediu-a de se juntar ao ISIS.
10:16
I've told you a little bit
178
616983
1255
Já vos falei um pouco
10:18
about how Islamophobia affects me and my family.
179
618262
2790
de como a islamofobia me afeta e à minha família.
10:21
But how does it impact ordinary Americans?
180
621076
2540
Mas qual é o seu impacto nos americanos comuns?
10:23
How does it impact everyone else?
181
623640
1905
Qual é o seu impacto em todos os demais?
10:25
How does consuming fear 24 hours a day affect the health of our democracy,
182
625569
5766
Como é que o medo, 24 horas por dia, afeta a saúde da nossa democracia,
10:31
the health of our free thought?
183
631359
1648
a saúde do nosso pensamento livre?
10:33
Well, one study -- actually, several studies in neuroscience --
184
633527
3871
Há um estudo — aliás, vários estudos de neurociência —
10:37
show that when we're afraid, at least three things happen.
185
637422
3861
que mostram que, quando temos medo, acontecem, pelo menos, três coisas.
10:41
We become more accepting of authoritarianism,
186
641857
4121
Tornamo-nos mais recetivos ao autoritarismo,
10:46
conformity and prejudice.
187
646002
2448
ao conformismo e ao preconceito.
10:49
One study showed that when subjects were exposed to news stories
188
649194
5787
Um estudo mostrou que, quando as pessoas eram expostas a notícias
10:55
that were negative about Muslims,
189
655005
2984
que eram negativas sobre muçulmanos,
10:58
they became more accepting of military attacks on Muslim countries
190
658013
4115
tornavam-se mais recetivas a ataques militares a países muçulmanos
11:02
and policies that curtail the rights of American Muslims.
191
662152
4016
e a políticas que reduzem os direitos dos americanos muçulmanos.
11:06
Now, this isn't just academic.
192
666192
2157
Isto não é apenas académico.
11:08
When you look at when anti-Muslim sentiment spiked
193
668373
4392
Olhamos para o auge do sentimento antimuçulmano,
11:13
between 2001 and 2013,
194
673555
3548
entre 2001 e 2013,
11:17
it happened three times,
195
677127
1567
que aconteceu três vezes,
11:18
but it wasn't around terrorist attacks.
196
678718
2225
mas não foi por causa dos ataques terroristas.
11:21
It was in the run up to the Iraq War and during two election cycles.
197
681294
4393
Foi na corrida para a Guerra do Iraque e durante dois ciclos eleitorais.
11:26
So Islamophobia isn't just the natural response to Muslim terrorism
198
686155
4544
Portanto, a islamofobia não é apenas a resposta natural ao terrorismo muçulmano
11:30
as I would have expected.
199
690723
1999
conforme seria de esperar.
11:33
It can actually be a tool of public manipulation,
200
693218
4478
Pode ser um instrumento de manipulação do público,
11:37
eroding the very foundation of a free society,
201
697720
3983
que mina a base duma sociedade livre,
11:41
which is rational and well-informed citizens.
202
701727
4124
que são cidadãos racionais e bem informados.
11:46
Muslims are like canaries in the coal mine.
203
706605
2531
Os muçulmanos são como os canários na mina de carvão.
11:49
We might be the first to feel it,
204
709655
1691
Podemos ser os primeiros a senti-lo,
11:51
but the toxic air of fear is harming us all.
205
711370
4037
mas o ar tóxico do medo prejudica-nos a todos.
11:56
(Applause)
206
716251
5553
(Aplausos)
12:03
And assigning collective guilt
207
723580
2399
Atribuir uma culpa coletiva
12:06
isn't just about having to explain yourself all the time.
208
726003
2838
não se trata de termos que estar sempre a justificarmo-nos.
12:09
Deah and his wife Yusor were a young married couple
209
729777
3648
Deah e a mulher dele, Yusor, eram um jovem casal
12:13
living in Chapel Hill, North Carolina,
210
733449
1999
que viviam em Chapel Hill, na Carolina do Norte,
12:15
where they both went to school.
211
735472
1599
onde tinham andado juntos na escola.
12:17
Deah was an athlete.
212
737686
2415
Deah era atleta.
12:20
He was in dental school, talented, promising ...
213
740125
3532
Andava na escola dentária, tinha talento, era promissor.
12:24
And his sister would tell me that he was the sweetest,
214
744260
4218
A irmã dele disse-me que ele era o ser humano
mais doce, mais generoso que ela conhecia.
12:28
most generous human being she knew.
215
748502
2035
12:30
She was visiting him there and he showed her his resume,
216
750561
3854
Ela foi lá visitá-lo e ele mostrou-lhe o seu currículo.
12:34
and she was amazed.
217
754439
1262
Ela ficou espantada e disse-lhe:
12:35
She said, "When did my baby brother become such an accomplished young man?"
218
755725
4230
"Quando é que o meu maninho se tornou num rapaz tão completo?"
12:41
Just a few weeks after Suzanne's visit to her brother and his new wife,
219
761119
4565
Poucas semanas depois da visita de Suzanne ao irmão e à sua recente noiva,
12:46
their neighbor,
220
766237
1277
um vizinho,
12:48
Craig Stephen Hicks,
221
768732
2141
Craig Stephen Hicks,
12:50
murdered them,
222
770897
1745
assassinou-os,
12:52
as well as Yusor's sister, Razan, who was visiting for the afternoon,
223
772666
4781
assim como à irmã de Yusor, Razan, que tinha ido visitá-los naquela tarde
12:57
in their apartment,
224
777471
1759
no apartamento deles,
12:59
execution style,
225
779754
1755
ao estilo de execução,
13:01
after posting anti-Muslim statements on his Facebook page.
226
781533
3956
depois de publicar uma declaração antimuçulmana no Facebook.
13:06
He shot Deah eight times.
227
786058
1744
Alvejou Deah oito vezes.
13:09
So bigotry isn't just immoral, it can even be lethal.
228
789254
4035
Portanto, o fanatismo não é apenas imoral, pode mesmo ser mortal.
13:14
So, back to my story.
229
794355
1321
Voltemos à minha história.
13:15
What happened after 9/11?
230
795700
1700
O que aconteceu depois de 11/Set?
13:17
Did we go to the mosque or did we play it safe and stay home?
231
797424
3128
Fomos para a mesquita ou jogámos pelo seguro e ficámos em casa?
13:21
Well, we talked it over,
232
801390
1882
Falámos sobre isso,
13:23
and it might seem like a small decision, but to us,
233
803296
2689
pode parecer uma pequena decisão, mas para nós,
13:26
it was about what kind of America we wanted to leave for our kids:
234
806009
3856
tratava-se do tipo de América que queríamos deixar aos nossos filhos:
13:29
one that would control us by fear
235
809889
3380
Uma que nos controlasse pelo medo
13:33
or one where we were practicing our religion freely.
236
813293
3494
ou uma em que praticássemos livremente a nossa religião?
13:36
So we decided to go to the mosque.
237
816811
1848
Decidimos ir para a mesquita.
13:39
And we put my son in his car seat,
238
819823
1743
Pusemos o meu filho na cadeira do carro,
13:41
buckled him in, and we drove silently, intensely, to the mosque.
239
821590
3691
apertámos o cinto e conduzimos em silêncio, intensamente, até à mesquita.
13:45
I took him out, I took off my shoes, I walked into the prayer hall
240
825305
3877
Tirei-o do carro, tirei os meus sapatos, dirigi-me para a sala das orações
13:50
and what I saw made me stop.
241
830609
1570
e o que vi fez-me parar.
13:53
The place was completely full.
242
833271
1628
O local estava totalmente cheio.
13:55
And then the imam made an announcement,
243
835492
2188
Depois o imã fez uma declaração,
13:57
thanking and welcoming our guests,
244
837704
4266
agradecendo e dando as boas-vindas aos convidados,
14:02
because half the congregation
245
842564
2214
porque metade da congregação
14:05
were Christians, Jews, Buddhists, atheists,
246
845833
2728
eram cristãos, judeus, budistas, ateus,
14:08
people of faith and no faith,
247
848585
2420
pessoas de fé e pessoas sem fé,
14:11
who had come not to attack us, but to stand in solidarity with us.
248
851029
4901
que não tinham ido atacar-nos mas demonstrar a sua solidariedade.
14:16
(Applause)
249
856419
6971
(Aplausos)
14:25
I just break down at this time.
250
865599
2123
Nessa altura, fui-me abaixo.
14:28
These people were there because they chose courage and compassion
251
868674
4544
Aquelas pessoas estavam ali porque optaram pela coragem e solidariedade
14:33
over panic and prejudice.
252
873242
2098
em vez do pânico e do preconceito.
14:36
What will you choose?
253
876731
1667
O que é que escolheriam?
14:39
What will you choose at this time of fear and bigotry?
254
879122
5021
O que é que escolheriam naquela altura de medo e fanatismo?
14:45
Will you play it safe?
255
885397
1711
Jogariam pelo seguro?
14:47
Or will you join those who say
256
887914
2299
Ou juntar-se-iam aos que dizem
14:50
we are better than that?
257
890237
1988
que somos melhores do que isso?
14:52
Thank you.
258
892249
1151
Obrigada.
14:53
(Applause)
259
893424
4324
(Aplausos)
15:07
Thank you so much.
260
907910
1364
Muito obrigada.
15:12
Helen Walters: So Dalia, you seem to have struck a chord.
261
912497
4344
Helen Waters: Dalia, parece que tocaste numa corda sensível.
15:16
But I wonder,
262
916865
1537
Mas interrogo-me,
15:18
what would you say to those who might argue
263
918426
2459
o que dirias aos que possam argumentar
15:20
that you're giving a TED Talk,
264
920909
1757
que estás a fazer uma palestra TED, és nitidamente uma pensadora,
15:22
you're clearly a deep thinker,
265
922690
1555
15:24
you work at a fancy think tank,
266
924269
2007
trabalhas num grupo de discussão sofisticado,
15:26
you're an exception, you're not the rule.
267
926300
2113
és uma exceção, não és a regra.
15:28
What would you say to those people?
268
928437
1772
O que dirias a essas pessoas?
15:30
Dalia Mogahed: I would say, don't let this stage distract you,
269
930841
2922
Dalia Mogahed: Diria que não se iludissem com este palco.
15:33
I'm completely ordinary.
270
933787
1205
Sou totalmente vulgar,
15:35
I'm not an exception.
271
935821
1245
Não sou uma exceção.
15:37
My story is not unusual.
272
937447
2020
A minha história não é invulgar.
15:39
I am as ordinary as they come.
273
939491
2983
Sou tão vulgar como eles.
15:42
When you look at Muslims around the world --
274
942498
4198
Quando olhamos para muçulmanos no mundo inteiro
15:46
and I've done this, I've done the largest study ever done
275
946720
2831
— eu já fiz isso, fiz o maior estudo jamais feito
15:49
on Muslims around the world --
276
949575
1542
sobre muçulmanos pelo mundo inteiro —
15:51
people want ordinary things.
277
951141
1450
as pessoas querem coisas normais.
15:52
They want prosperity for their family,
278
952615
1825
Querem prosperidade para a família, querem trabalho,
15:54
they want jobs
279
954464
1151
15:55
and they want to live in peace.
280
955639
1606
querem viver em paz.
15:57
So I am not in any way an exception.
281
957269
3046
Por isso não sou nada uma exceção.
16:00
When you meet people who seem like an exception to the rule,
282
960339
2851
Quando encontramos pessoas que parecem ser uma exceção à regra,
16:03
oftentimes it's that the rule is broken,
283
963214
2326
quase sempre é porque a regra foi quebrada,
16:06
not that they're an exception to it.
284
966292
2220
não é que eles sejam uma exceção à regra.
16:08
HW: Thank you so much. Dalia Mogahed.
285
968536
2460
HW: Muito obrigada, Dalia Mogahed.
16:11
(Applause)
286
971020
4674
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7