What it's like to be a Muslim in America | Dalia Mogahed

5,263,198 views ・ 2016-03-15

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Nicole AguilaAurum Korektor: Samuel Titera
00:13
What do you think when you look at me?
0
13015
2024
Co vám při pohledu na mě proběhne hlavou?
00:16
A woman of faith? An expert?
1
16000
2500
Žena víry? Odbornice?
00:19
Maybe even a sister.
2
19145
1529
Možná že sestra.
00:21
Or oppressed,
3
21391
2287
Nebo utiskovaná,
00:23
brainwashed,
4
23702
1511
vymytý mozek,
00:25
a terrorist.
5
25237
1388
terorista.
00:28
Or just an airport security line delay.
6
28061
3546
Nebo zdržení ve frontě při letištní kontrole.
00:32
That one's actually true.
7
32571
1509
Tak to poslední je zrovna pravda.
00:34
(Laughter)
8
34104
1556
(smích)
00:35
If some of your perceptions were negative, I don't really blame you.
9
35684
3223
Nedávám vám za vinu, pokud máte negativní dojmy.
00:38
That's just how the media has been portraying
10
38931
2120
Můžou za to média. Tím, jak vykreslují
00:41
people who look like me.
11
41075
1530
lidi, co vypadají jako já.
00:42
One study found
12
42629
1406
Podle jedné studie
00:44
that 80 percent of news coverage about Islam and Muslims is negative.
13
44059
4745
je 80 % zpráv o islámu nebo muslimech negativních.
00:48
And studies show that Americans say that most don't know a Muslim.
14
48828
4236
A studie ukázaly, že většina Američanů prý nezná žádného muslima.
00:53
I guess people don't talk to their Uber drivers.
15
53088
2856
Zdá se že si nepovídají s řidičem Uber.
00:55
(Laughter)
16
55968
1918
(smích)
00:59
Well, for those of you who have never met a Muslim,
17
59365
3599
Pro ty, co se nikdy s muslimem nesetkali,
01:02
it's great to meet you.
18
62988
1845
ráda vás poznávám.
01:05
Let me tell you who I am.
19
65738
1950
Povím vám, kdo jsem.
01:08
I'm a mom, a coffee lover --
20
68731
3103
Jsem máma, a milovnice kávy --
01:11
double espresso, cream on the side.
21
71858
1828
dvojité espreso, smetanu zvlášť.
01:14
I'm an introvert.
22
74103
1339
Jsem introvert.
01:16
I'm a wannabe fitness fanatic.
23
76089
2007
Rádoby fanatik fitness.
01:18
And I'm a practicing, spiritual Muslim.
24
78120
4342
A praktikující duchovní muslimka.
01:23
But not like Lady Gaga says, because baby, I wasn't born this way.
25
83788
4349
Ale na rozdíl od Lady Gaga, já se takhle nenarodila.
01:28
It was a choice.
26
88931
1556
Já si to zvolila.
01:31
When I was 17, I decided to come out.
27
91640
3345
V 17 jsem se rozhodla přiznat barvu.
01:35
No, not as a gay person like some of my friends,
28
95679
3161
Ne jako gay, jako někteří mí přátelé.
01:38
but as a Muslim,
29
98864
1500
Ale jako muslimka.
01:40
and decided to start wearing the hijab, my head covering.
30
100388
3071
Začala jsem nosit hijab, pokrývku hlavy.
01:44
My feminist friends were aghast:
31
104216
3020
Kamarádky feministky se zděsily:
01:47
"Why are you oppressing yourself?"
32
107771
2721
″Proč se chceš utiskovat?″
01:51
The funny thing was,
33
111436
1532
Vtipné bylo, že pro mě hijab
01:52
it was actually at that time a feminist declaration of independence
34
112992
4968
představoval feministické prohlášení nezávislosti
01:58
from the pressure I felt as a 17-year-old,
35
118898
3958
od tlaku vpasovat se do dokonalého a nedostižného standardu krásy,
02:02
to conform to a perfect and unattainable standard of beauty.
36
122880
3646
který jsem jako 17letá pociťovala.
02:07
I didn't just passively accept the faith of my parents.
37
127582
4522
Nebylo to pasivní přijetí víry mých rodičů.
02:12
I wrestled with the Quran.
38
132658
2206
Prala jsem se s Koránem.
02:14
I read and reflected and questioned and doubted
39
134888
4928
Četla jsem, přemýšlela a zpochybňovala
02:20
and, ultimately, believed.
40
140428
1621
až nakonec jsem uvěřila.
02:23
My relationship with God -- it was not love at first sight.
41
143621
4247
Moje láska k Bohu nebyla láskou na první pohled.
02:29
It was a trust and a slow surrender
42
149614
2874
Byla to důvěra a pomalé poddání se,
02:32
that deepened with every reading of the Quran.
43
152512
3013
které se s každým přečtením Koránu prohlubovaly.
02:36
Its rhythmic beauty sometimes moves me to tears.
44
156133
3802
Jeho rytmická krása mě někdy dojímá k slzám.
02:40
I see myself in it. I feel that God knows me.
45
160909
3195
Vidím se v něm. Mám pocit, že mě Bůh zná.
02:45
Have you ever felt like someone sees you, completely understands you
46
165069
5592
Znáte ten pocit, že vás někdo chápe, zcela vám rozumí
02:50
and yet loves you anyway?
47
170685
1651
a přesto vás miluje?
02:52
That's how it feels.
48
172923
1630
Tak takový je to pocit.
02:55
And so later, I got married,
49
175773
2680
Pak jsem se vdala a,
02:58
and like all good Egyptians,
50
178477
1864
jako správná Egypťanka,
03:00
started my career as an engineer.
51
180365
2459
zahájila svou kariéru inženýra.
03:02
(Laughter)
52
182848
2000
(smích)
03:06
I later had a child, after getting married,
53
186602
3842
Po svatbě přišlo dítě,
03:11
and I was living essentially the Egyptian-American dream.
54
191603
3578
a já si v podstatě žila egyptsko-americký sen.
03:18
And then that terrible morning of September, 2001.
55
198448
4433
A pak přišlo to příšerné ráno v září 2001.
03:24
I think a lot of you probably remember exactly where you were that morning.
56
204417
4946
Spousta z vás si asi pamatujete, kde jste právě v tu chvíli byli.
03:31
I was sitting in my kitchen finishing breakfast,
57
211181
3707
Já seděla v kuchyni a snídala.
03:34
and I look up on the screen and see the words "Breaking News."
58
214912
3629
Zvednu oči k obrazovce a vidím ″Mimořádné zprávy″.
03:39
There was smoke, airplanes flying into buildings,
59
219075
3391
Kouř, letadla nalétávají do budov,
03:42
people jumping out of buildings.
60
222490
2763
lidé vyskakují z budov.
03:45
What was this?
61
225277
1663
Co se stalo?
03:47
An accident?
62
227456
1354
Nehoda?
03:49
A malfunction?
63
229786
1861
Porucha?
03:53
My shock quickly turned to outrage.
64
233084
3087
Šok se rychle změnil v rozhořčení.
03:56
Who would do this?
65
236550
2245
Kdo by něco takového udělal?
03:59
And I switch the channel and I hear,
66
239385
2446
Přepnu kanál a slyším:
04:02
"... Muslim terrorist ...,"
67
242111
1671
″...muslimští teroristé...″,
04:04
"... in the name of Islam ...,"
68
244191
1997
″...ve jménu Islámu...″,
04:06
"... Middle-Eastern descent ...,"
69
246212
2349
″...útok Středního Východu...″,
04:08
"... jihad ...,"
70
248585
1811
″...džihád...″,
04:10
"... we should bomb Mecca."
71
250420
1451
″...měli bychom bombardovat Meccu.″
04:12
Oh my God.
72
252294
1156
Proboha.
04:15
Not only had my country been attacked,
73
255232
3824
Nejen, že někdo napadl mou zemi,
04:19
but in a flash,
74
259080
1342
ale díky činům kohosi
04:20
somebody else's actions had turned me from a citizen
75
260446
3906
jsem se v jediném okamžiku stala z občanky
04:24
to a suspect.
76
264376
1422
podezřelou.
04:27
That same day, we had to drive across Middle America
77
267021
4937
Toho dne jsme se stěhovali přes celou střední Ameriku
04:31
to move to a new city to start grad school.
78
271982
3407
do nového města a do nové školy.
04:36
And I remember sitting in the passenger seat
79
276908
2083
Pamatuji si jak jsme jeli v tichosti,
04:39
as we drove in silence,
80
279015
1975
já se krčila na sedadle spolujezdce,
04:41
crouched as low as I could go in my seat,
81
281871
2586
jak jen to šlo,
04:44
for the first time in my life, afraid for anyone to know I was a Muslim.
82
284481
5518
a prvně v životě se bála, že by někdo poznal, že jsem muslimka.
04:50
We moved into our apartment that night in a new town
83
290943
3143
Té noci jsme se nastěhovali do bytu v novém městě,
04:54
in what felt like a completely different world.
84
294110
2769
které mi připadalo jako zcela jiný svět.
04:57
And then I was hearing and seeing and reading
85
297928
3954
Všude jsem slyšela a viděla varování
05:01
warnings from national Muslim organizations
86
301906
2697
Národní muslimské organizace:
05:04
saying things like, "Be alert," "Be aware,"
87
304627
2931
″Dávejte si pozor″, ″Buďte ostražití″,
05:08
"Stay in well-lit areas," "Don't congregate."
88
308312
3116
″Držte se na dobře osvětlených místech″, "Neshromažďujte se″.
05:12
I stayed inside all week.
89
312180
1891
Celý týden jsem nevycházela.
05:14
And then it was Friday that same week,
90
314988
2744
A pak přišel pátek,
05:17
the day that Muslims congregate for worship.
91
317756
3396
den, kdy se muslimové shromažďují k bohoslužbě.
05:22
And again the warnings were, "Don't go that first Friday,
92
322035
4566
A opět varování:
″Nechoďte tam, mohli byste se stát cílem″.
05:26
it could be a target."
93
326625
1722
05:29
And I was watching the news, wall-to-wall coverage.
94
329512
2651
Sledovala jsem zprávy.
05:32
Emotions were so raw, understandably,
95
332187
2865
Emoce byly tak drsné, pochopitelně.
05:35
and I was also hearing about attacks on Muslims,
96
335076
3118
Slyšela jsem o útocích na muslimy,
05:38
or people who were perceived to be Muslim, being pulled out
97
338778
2818
nebo domnělé muslimy. Byli vytahováni ven
05:41
and beaten in the street.
98
341620
1222
a zbiti na ulici.
05:42
Mosques were actually firebombed.
99
342866
2114
Mešity byly bombardovány a zapalovány.
05:45
And I thought, we should just stay home.
100
345004
1988
A já si říkala, že bych měla zůstat doma.
05:47
And yet, something didn't feel right.
101
347777
2748
A přesto, něco bylo špatně.
05:51
Because those people who attacked our country
102
351335
2433
Protože ti, co napadli naši zem,
05:53
attacked our country.
103
353792
2317
napadli naši zem.
05:58
I get it that people were angry at the terrorists.
104
358611
2806
Chápu, že lidé měli na teroristy vztek.
06:01
Guess what? So was I.
105
361441
2121
Víte co? Já taky.
06:04
And so to have to explain yourself all the time isn't easy.
106
364897
3137
A není snadné tohle pořád vysvětlovat.
06:10
I don't mind questions. I love questions.
107
370193
2880
Nevadí mi otázky. Mám otázky ráda.
06:13
It's the accusations that are tough.
108
373582
2189
Ta obvinění, ta jsou nesnadná.
06:16
Today we hear people actually saying things like,
109
376583
2647
Dnes slyšíme:
06:20
"There's a problem in this country, and it's called Muslims.
110
380278
2806
″Tato země má problém, a tím jsou muslimové.
06:23
When are we going to get rid of them?"
111
383108
1838
Kdy se jich zbavíme?″
06:25
So, some people want to ban Muslims and close down mosques.
112
385504
3212
Někteří chtějí zakázat muslimy a zavřít mešity.
06:29
They talk about my community kind of like we're a tumor
113
389197
3058
Mluví o mé komunitě, jako by to byla nádorem
06:32
in the body of America.
114
392279
1641
v těle Ameriky.
06:33
And the only question is, are we malignant or benign?
115
393944
3261
A jediná otázka je, zda jsme nádor zhoubný nebo nezhoubný.
06:37
You know, a malignant tumor you extract altogether,
116
397866
2981
Totiž, zhoubný nádor celý odstraníte,
06:40
and a benign tumor you just keep under surveillance.
117
400871
5177
ten nezhoubný držíte pod dozorem.
06:47
The choices don't make sense, because it's the wrong question.
118
407467
3865
Nemá smysl si mezi nimi volit, protože jde o špatnou otázku.
06:51
Muslims, like all other Americans, aren't a tumor in the body of America,
119
411893
3901
Muslimové, stejně jako ostatní Američani, nejsou nádorem,
06:55
we're a vital organ.
120
415818
1475
jsme životně důležitý orgán.
06:58
(Applause)
121
418109
1001
(potlesk)
06:59
Thank you.
122
419134
1159
Děkuji.
07:00
(Applause)
123
420317
3220
(potlesk)
07:05
Muslims are inventors and teachers,
124
425937
2566
Muslimové jsou vynálezci a učitelé,
07:08
first responders and Olympic athletes.
125
428527
3038
pohotovostní lékaři a olympijští atleti.
07:12
Now, is closing down mosques going to make America safer?
126
432341
3400
Bude Amerika bezpečnější, když se zavřou mešity?
07:16
It might free up some parking spots,
127
436194
3076
Možná se tím uvolní místo k parkování,
07:19
but it will not end terrorism.
128
439294
1643
ale neukončí to terorismus.
07:22
Going to a mosque regularly is actually linked
129
442134
2453
Pravidelné návštěvy mešity vedou
07:24
to having more tolerant views of people of other faiths
130
444611
3906
k tolerantnějšímu pohledu na lidi jiné víry
07:28
and greater civic engagement.
131
448541
2022
a k větší občanské angažovanosti.
07:31
And as one police chief in the Washington, DC area
132
451561
3281
Policejní ředitel ve Washington, D.C. mi nedávno říkal,
07:34
recently told me,
133
454866
1151
07:36
people don't actually get radicalized at mosques.
134
456041
2860
že lidé se nestávají radikály v mešitách.
07:38
They get radicalized in their basement or bedroom, in front of a computer.
135
458925
4092
Stávají se radikály doma ve sklepě nebo ložnici, u počítače.
07:44
And what you find about the radicalization process
136
464526
2830
Proces radikalizace začíná online,
07:47
is it starts online,
137
467380
1623
ale nejdřív ze všeho
07:49
but the first thing that happens
138
469027
1571
07:50
is the person gets cut off from their community,
139
470622
2994
je osoba odříznuta od své komunity
07:53
from even their family,
140
473640
1642
a od své rodiny.
07:55
so that the extremist group can brainwash them
141
475306
2768
Tak jim extremisté mohou vymýt mozek
07:58
into believing that they, the terrorists, are the true Muslims,
142
478098
4298
až uvěří, že teroristé jsou ti praví muslimové
08:02
and everyone else who abhors their behavior and ideology
143
482420
4016
a všichni ostatní, komu se jejich chování a ideologie hnusí,
08:06
are sellouts or apostates.
144
486460
2671
jsou zaprodanci a odpadlíci.
08:09
So if we want to prevent radicalization,
145
489607
2255
Chceme-li tedy předcházet radikalizaci,
08:11
we have to keep people going to the mosque.
146
491886
3398
je třeba aby lidé dál chodili do mešit.
08:16
Now, some will still argue Islam is a violent religion.
147
496765
3728
Někteří namítnou, že Islám je náboženství násilí.
08:20
After all, a group like ISIS bases its brutality on the Quran.
148
500517
4949
Vždyť skupina ISIS zakládá svou brutalitu na Koránu.
08:26
Now, as a Muslim, as a mother, as a human being,
149
506318
3334
Jako muslimka, matka a lidská bytost
08:29
I think we need to do everything we can to stop a group like ISIS.
150
509676
4721
se domnívám, že je třeba zastavit skupiny jako ISIS za každou cenu.
08:35
But we would be giving in to their narrative
151
515720
4880
Ale poddali bychom se jejich báchorce,
08:40
if we cast them as representatives of a faith of 1.6 billion people.
152
520624
5132
kdybychom je obsadili do role představitelů víry 1,6 miliardy lidí.
08:46
(Applause)
153
526373
3493
(potlesk)
08:49
Thank you.
154
529890
1436
Děkuji.
08:53
ISIS has as much to do with Islam
155
533809
3284
ISIS má co do činění s islámem,
08:57
as the Ku Klux Klan has to do with Christianity.
156
537117
3051
jako Ku Klux Klan s křesťanstvím.
09:00
(Applause)
157
540491
4667
(potlesk)
09:06
Both groups claim to base their ideology on their holy book.
158
546795
5036
Obě skupiny hlásají, že jejich ideologie vychází ze svaté knihy.
09:12
But when you look at them, they're not motivated
159
552349
3024
Ale přitom nejsou motivováni tím,
09:15
by what they read in their holy book.
160
555397
2284
co čtou ve svaté knize.
09:17
It's their brutality that makes them read these things into the scripture.
161
557705
5147
To jejich brutalita předčítá z písma svatého.
09:24
Recently, a prominent imam told me a story that really took me aback.
162
564098
3650
Nedávno mi významný imám řekl příběh, který mne konsternoval.
09:27
He said that a girl came to him
163
567772
1739
Přišla k němu dívka,
09:29
because she was thinking of going to join ISIS.
164
569535
2389
že uvažuje o vstoupení do ISIS.
09:32
And I was really surprised and asked him,
165
572556
2048
Překvapená jsem se ho zeptala,
09:34
had she been in contact with a radical religious leader?
166
574628
3246
jestli byla v kontaktu s radikály?
09:37
And he said the problem was quite the opposite,
167
577898
2295
Ale bylo to právě naopak.
09:40
that every cleric that she had talked to had shut her down
168
580217
3727
Každý duchovní, se kterým mluvila, ji odbyl s tím,
09:43
and said that her rage, her sense of injustice in the world,
169
583968
3597
že její hněv a pocit nespravedlnosti ve světě,
09:47
was just going to get her in trouble.
170
587589
2085
ji akorát dostanou do maléru.
09:49
And so with nowhere to channel and make sense of this anger,
171
589698
3681
A tak, nemajíc jak ventilovat svůj vztek, jak mu dát smysl,
09:53
she was a prime target to be exploited
172
593403
2015
byla skvělým cílem
09:55
by extremists promising her a solution.
173
595442
2649
pro extremisty slibující řešení.
09:58
What this imam did was to connect her back to God and to her community.
174
598605
4266
Ten imám ji ale spojil znovu s Bohem a její komunitou.
10:03
He didn't shame her for her rage -- instead, he gave her constructive ways
175
603319
4847
Nevyčítal jí její hněv – místo toho jí nabídl konstruktivní způsoby
10:08
to make real change in the world.
176
608190
2537
jak opravdu něco ve světě změnit.
10:10
What she learned at that mosque prevented her from going to join ISIS.
177
610751
4692
Co se naučila v mešitě, ji zachránilo od vstupu do ISIS.
10:16
I've told you a little bit
178
616983
1255
Zmínila jsem,
10:18
about how Islamophobia affects me and my family.
179
618262
2790
jak islamofobie ovlivňuje mne a mou rodinu.
10:21
But how does it impact ordinary Americans?
180
621076
2540
Ale jak ovlivňuje běžné Američany?
10:23
How does it impact everyone else?
181
623640
1905
Jak ovlivňuje všechny ostatní?
10:25
How does consuming fear 24 hours a day affect the health of our democracy,
182
625569
5766
Jak každodenní stravující strach ovlivňuje zdraví naší demokracie
10:31
the health of our free thought?
183
631359
1648
a svobodného myšlení?
10:33
Well, one study -- actually, several studies in neuroscience --
184
633527
3871
Podle neurovědeckých studií se dějí 3 věci, když máme strach.
10:37
show that when we're afraid, at least three things happen.
185
637422
3861
10:41
We become more accepting of authoritarianism,
186
641857
4121
Jsme více nakloněni autoritářství, poslušnosti a předsudkům.
10:46
conformity and prejudice.
187
646002
2448
10:49
One study showed that when subjects were exposed to news stories
188
649194
5787
Jedna studie ukázala, že subjekt vystavený negativním zprávám o muslimech,
10:55
that were negative about Muslims,
189
655005
2984
10:58
they became more accepting of military attacks on Muslim countries
190
658013
4115
je nakloněn vojenským útokům na muslimské země
11:02
and policies that curtail the rights of American Muslims.
191
662152
4016
a souhlasí s politikou, která omezuje práva amerických muslimů.
11:06
Now, this isn't just academic.
192
666192
2157
A to není jen akademické.
11:08
When you look at when anti-Muslim sentiment spiked
193
668373
4392
Anti-muslimské postoje se v letech 2001 až 2013
11:13
between 2001 and 2013,
194
673555
3548
11:17
it happened three times,
195
677127
1567
vyhrotily třikrát,
11:18
but it wasn't around terrorist attacks.
196
678718
2225
a nebylo to kvůli teroristickým útokům.
11:21
It was in the run up to the Iraq War and during two election cycles.
197
681294
4393
Bylo to během příprav na válku v Iráku a během dvou volebních období.
11:26
So Islamophobia isn't just the natural response to Muslim terrorism
198
686155
4544
Takže islamofobie není jen přirozenou reakcí na muslimský terorismus,
11:30
as I would have expected.
199
690723
1999
jak by se dalo čekat.
11:33
It can actually be a tool of public manipulation,
200
693218
4478
Může být nástrojem manipulace veřejností.
11:37
eroding the very foundation of a free society,
201
697720
3983
Otřásá samotnými základy svobodné společnosti,
11:41
which is rational and well-informed citizens.
202
701727
4124
tvořené rozumnými a dobře informovanými občany.
11:46
Muslims are like canaries in the coal mine.
203
706605
2531
Muslimové jsou jako kanárci v dolech na uhlí.
11:49
We might be the first to feel it,
204
709655
1691
Můžeme být první, kdo to ucítí,
11:51
but the toxic air of fear is harming us all.
205
711370
4037
ale toxický vzduch strachu škodí nám všem.
11:56
(Applause)
206
716251
5553
(potlesk)
12:03
And assigning collective guilt
207
723580
2399
Připisování kolektivní viny neústí jen v to,
12:06
isn't just about having to explain yourself all the time.
208
726003
2838
že musíte pořád něco vysvětlovat.
12:09
Deah and his wife Yusor were a young married couple
209
729777
3648
V Chapel Hill v Severní Karolíně
12:13
living in Chapel Hill, North Carolina,
210
733449
1999
žil a studoval mladý novomanželský pár,
12:15
where they both went to school.
211
735472
1599
Deah a jeho žena Yusor.
12:17
Deah was an athlete.
212
737686
2415
Deah byl sportovec.
12:20
He was in dental school, talented, promising ...
213
740125
3532
Studoval na zubaře, byl talentovaný, měl slibnou budoucnost...
12:24
And his sister would tell me that he was the sweetest,
214
744260
4218
Jeho sestra mi řekla, že to byl ten nejmilejší
12:28
most generous human being she knew.
215
748502
2035
a nejštědřejší člověk, jakého znala.
12:30
She was visiting him there and he showed her his resume,
216
750561
3854
Když ho navštívila, byla ohromena jeho životopisem.
12:34
and she was amazed.
217
754439
1262
12:35
She said, "When did my baby brother become such an accomplished young man?"
218
755725
4230
Řekla: ″Kdy se z mého bratříčka stal dokonalý mladý muž?″.
12:41
Just a few weeks after Suzanne's visit to her brother and his new wife,
219
761119
4565
Jen pár týdnů po její návštěvě,
12:46
their neighbor,
220
766237
1277
jejich soused
12:48
Craig Stephen Hicks,
221
768732
2141
Craig Stephen Hicks
12:50
murdered them,
222
770897
1745
zavraždil oba novomanžele
12:52
as well as Yusor's sister, Razan, who was visiting for the afternoon,
223
772666
4781
a sestru Yusory, Razan, která je to odpoledne navštívila.
12:57
in their apartment,
224
777471
1759
Přímo v jejich bytě je všechny popravil poté,
12:59
execution style,
225
779754
1755
13:01
after posting anti-Muslim statements on his Facebook page.
226
781533
3956
co na Facebook pověsil anti-muslimské prohlášení.
13:06
He shot Deah eight times.
227
786058
1744
Střelil Deaha osmkrát.
13:09
So bigotry isn't just immoral, it can even be lethal.
228
789254
4035
Fanatismus není jen nemorální, může být i smrtonosný.
13:14
So, back to my story.
229
794355
1321
Ale zpátky k mému příběhu.
13:15
What happened after 9/11?
230
795700
1700
Co se stalo po 9. září?
13:17
Did we go to the mosque or did we play it safe and stay home?
231
797424
3128
Šli jsme do mešity, nebo vsadili na jistotu a zůstali doma?
13:21
Well, we talked it over,
232
801390
1882
Může se to zdát jako malé rozhodnutí,
13:23
and it might seem like a small decision, but to us,
233
803296
2689
13:26
it was about what kind of America we wanted to leave for our kids:
234
806009
3856
ale pro nás to bylo o tom, jakou Ameriku chceme pro naše děti:
13:29
one that would control us by fear
235
809889
3380
nechat se ovládat strachem,
13:33
or one where we were practicing our religion freely.
236
813293
3494
nebo prožívat svobodu náboženství.
13:36
So we decided to go to the mosque.
237
816811
1848
Rozhodli jsme se do mešity jít.
13:39
And we put my son in his car seat,
238
819823
1743
Usadili jsme synka do dětské sedačky do auta
13:41
buckled him in, and we drove silently, intensely, to the mosque.
239
821590
3691
připásali, a tiše jeli do mešity.
13:45
I took him out, I took off my shoes, I walked into the prayer hall
240
825305
3877
Tam jsem ho vyndala z auta, zula si boty a vešla do modlitební síně,
13:50
and what I saw made me stop.
241
830609
1570
kde jsem zůstala jak solný sloup.
13:53
The place was completely full.
242
833271
1628
Bylo tam narváno.
13:55
And then the imam made an announcement,
243
835492
2188
Imám ve svém projevu pronesl poděkování a uvítání našim hostům,
13:57
thanking and welcoming our guests,
244
837704
4266
14:02
because half the congregation
245
842564
2214
protože polovina toho shromáždění
14:05
were Christians, Jews, Buddhists, atheists,
246
845833
2728
byli křesťané, židé, budhisté, ateisti,
14:08
people of faith and no faith,
247
848585
2420
lidé věřící i nevěřící.
14:11
who had come not to attack us, but to stand in solidarity with us.
248
851029
4901
Všichni přišli postát v solidaritě s námi.
14:16
(Applause)
249
856419
6971
(potlesk)
14:25
I just break down at this time.
250
865599
2123
Úplně mě to dostalo.
14:28
These people were there because they chose courage and compassion
251
868674
4544
Tito lidé si zvolili odvahu a účast namísto paniky a předsudků.
14:33
over panic and prejudice.
252
873242
2098
14:36
What will you choose?
253
876731
1667
Co zvolíte vy?
14:39
What will you choose at this time of fear and bigotry?
254
879122
5021
Co zvolíte v čase strachu a pokrytectví?
14:45
Will you play it safe?
255
885397
1711
Vsadíte na jistotu?
14:47
Or will you join those who say
256
887914
2299
Nebo se přidáte k těm, co říkají: "to zvládneme, máme na víc"?
14:50
we are better than that?
257
890237
1988
14:52
Thank you.
258
892249
1151
Děkuji.
14:53
(Applause)
259
893424
4324
(potlesk)
15:07
Thank you so much.
260
907910
1364
Moc děkuji.
15:12
Helen Walters: So Dalia, you seem to have struck a chord.
261
912497
4344
Helen Walters (HW): Dalio, zdá se, že jsi zahrála na správnou strunu.
15:16
But I wonder,
262
916865
1537
Co bys řekla těm, kdo namítnou,
15:18
what would you say to those who might argue
263
918426
2459
15:20
that you're giving a TED Talk,
264
920909
1757
že přednášíš na TEDu,
15:22
you're clearly a deep thinker,
265
922690
1555
jsi evidentně hloubavá, intelektuálka,
15:24
you work at a fancy think tank,
266
924269
2007
pracuješ ve fajnové skupině expertů,
15:26
you're an exception, you're not the rule.
267
926300
2113
tak jsi výjimka, nikoliv pravidlo.
15:28
What would you say to those people?
268
928437
1772
Co bys jim řekla?
15:30
Dalia Mogahed: I would say, don't let this stage distract you,
269
930841
2922
Dalia Mogahed (DM): Nenechte se tímto pódiem zmást,
15:33
I'm completely ordinary.
270
933787
1205
já jsem úplně obyčejná.
15:35
I'm not an exception.
271
935821
1245
Nejsem výjimka.
15:37
My story is not unusual.
272
937447
2020
Můj příběh není neobyčejný.
15:39
I am as ordinary as they come.
273
939491
2983
Jsem nejvyšší měrou obyčejná.
15:42
When you look at Muslims around the world --
274
942498
4198
Když se podíváte na muslimy ve světě –
15:46
and I've done this, I've done the largest study ever done
275
946720
2831
a já to udělala, provedla jsem největší studii o muslimech ve světě –
15:49
on Muslims around the world --
276
949575
1542
15:51
people want ordinary things.
277
951141
1450
lidé chtějí obyčejné věci.
15:52
They want prosperity for their family,
278
952615
1825
Chtějí blahobyt pro svou rodinu,
15:54
they want jobs
279
954464
1151
chtějí práci
15:55
and they want to live in peace.
280
955639
1606
a chtějí žít v míru.
15:57
So I am not in any way an exception.
281
957269
3046
Takže vůbec nejsem výjimka.
16:00
When you meet people who seem like an exception to the rule,
282
960339
2851
Když narazíš na někoho, kdo se zdá být výjimkou z pravidla,
16:03
oftentimes it's that the rule is broken,
283
963214
2326
často je to tím, že pravidlo neplatí,
16:06
not that they're an exception to it.
284
966292
2220
ne, že by z něj byli výjimkou.
16:08
HW: Thank you so much. Dalia Mogahed.
285
968536
2460
HW: Mnohokrát děkuji. Dalia Mogahed.
16:11
(Applause)
286
971020
4674
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7