What it's like to be a Muslim in America | Dalia Mogahed

5,263,198 views ・ 2016-03-15

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Lam Hoang Quan Reviewer: Khanh Do-Bao
00:13
What do you think when you look at me?
0
13015
2024
Bạn thấy gì khi bạn nhìn vào tôi?
00:16
A woman of faith? An expert?
1
16000
2500
Một người có đức tin mãnh liệt? Một chuyên gia?
00:19
Maybe even a sister.
2
19145
1529
Hay có thể là 1 người chị.
00:21
Or oppressed,
3
21391
2287
Hay là kẻ bạo lực,
00:23
brainwashed,
4
23702
1511
bị tẩy não,
00:25
a terrorist.
5
25237
1388
hay là một tên khủng bố.
00:28
Or just an airport security line delay.
6
28061
3546
Hay chỉ là kẻ chuyên làm chậm hàng kiểm tra an ninh ở sân bay.
00:32
That one's actually true.
7
32571
1509
Ý kiến đó nghe có vẻ đúng đó.
00:34
(Laughter)
8
34104
1556
(Tiếng cười)
00:35
If some of your perceptions were negative, I don't really blame you.
9
35684
3223
Nếu cách nhìn của các bạn mang tính tiêu cực, tôi thật không trách các bạn được.
00:38
That's just how the media has been portraying
10
38931
2120
Các phương tiện truyền thông toàn miêu tả
00:41
people who look like me.
11
41075
1530
người kiểu như tôi lạ lùng thế.
00:42
One study found
12
42629
1406
Một nghiên cứu cho thấy,
00:44
that 80 percent of news coverage about Islam and Muslims is negative.
13
44059
4745
80% các bài báo nói về đạo Hồi và người Hồi Giáo đều mang tính tiêu cực.
00:48
And studies show that Americans say that most don't know a Muslim.
14
48828
4236
Và nghiên cứu cho thấy người Mĩ nói rằng đa số không quen người Hồi giáo.
00:53
I guess people don't talk to their Uber drivers.
15
53088
2856
Tôi nghĩ họ không nói chuyện với các tài xế Uber rồi.
00:55
(Laughter)
16
55968
1918
(Tiếng cười)
00:59
Well, for those of you who have never met a Muslim,
17
59365
3599
Vì thế, với những ai trong các bạn chưa từng thấy người Hồi giáo,
01:02
it's great to meet you.
18
62988
1845
rất vinh hạnh được gặp gỡ các bạn.
01:05
Let me tell you who I am.
19
65738
1950
Cho phép tôi giới thiệu về bản thân,
01:08
I'm a mom, a coffee lover --
20
68731
3103
Tôi là một người mẹ, một người yêu thích cà phê
01:11
double espresso, cream on the side.
21
71858
1828
Espresso đậm với phần kem riêng nữa.
01:14
I'm an introvert.
22
74103
1339
Tôi là người hướng nội,
01:16
I'm a wannabe fitness fanatic.
23
76089
2007
Tôi vốn là người đam mê thể hình,
01:18
And I'm a practicing, spiritual Muslim.
24
78120
4342
Và tôi là người Hồi giáo trung thành, đầy sức sống.
01:23
But not like Lady Gaga says, because baby, I wasn't born this way.
25
83788
4349
Nhưng không như Lady Gaga đã nói, "Anh yêu, em khônng bẩm sinh đã yêu"
01:28
It was a choice.
26
88931
1556
Tôn giáo là 1 sự lựa chọn.
01:31
When I was 17, I decided to come out.
27
91640
3345
Khi tôi mới 17 tuổi, tôi đã quyết định thú thật hết.
01:35
No, not as a gay person like some of my friends,
28
95679
3161
Không, không phải thú thật đồng tính như một vài người bạn của tôi,
01:38
but as a Muslim,
29
98864
1500
mà thú thật tôi là người Hồi giáo,
01:40
and decided to start wearing the hijab, my head covering.
30
100388
3071
và tôi bắt đầu đội khăn trùm đầu.
01:44
My feminist friends were aghast:
31
104216
3020
Những người bạn ủng hộ nữ quyền thì hoảng hốt:
01:47
"Why are you oppressing yourself?"
32
107771
2721
"Vì sao cậu tự áp bức chính mình vậy?"
01:51
The funny thing was,
33
111436
1532
Một điều thú vị là,
01:52
it was actually at that time a feminist declaration of independence
34
112992
4968
thời điểm đó cũng là lúc tôi tự lập Bản tuyên ngôn độc lập về nữ quyền
01:58
from the pressure I felt as a 17-year-old,
35
118898
3958
khỏi áp lực mà tôi cảm thấy ở tuổi 17,
02:02
to conform to a perfect and unattainable standard of beauty.
36
122880
3646
áp lực phải tuân theo tiêu chuẩn hoàn hảo và vẻ đẹp của tuổi thanh xuân.
02:07
I didn't just passively accept the faith of my parents.
37
127582
4522
Tôi không tiếp nhận niềm tin của bố mẹ một cách bị động.
02:12
I wrestled with the Quran.
38
132658
2206
Tôi đã đấu tranh với Kinh Cô-ran.
02:14
I read and reflected and questioned and doubted
39
134888
4928
Tôi đọc, suy ngẫm, thắc mắc rồi nghi ngờ
02:20
and, ultimately, believed.
40
140428
1621
và cuối cùng thì, tôi tin vào nó.
02:23
My relationship with God -- it was not love at first sight.
41
143621
4247
Mối liên hệvới Thượng đế... không phải là tình yêu từ cái nhìn đầu tiên.
02:29
It was a trust and a slow surrender
42
149614
2874
Nó là niềm tin và một sự tuân phục dần dần
02:32
that deepened with every reading of the Quran.
43
152512
3013
và càng sâu đậm hơn qua mỗi bài đọc king Cô-ran.
02:36
Its rhythmic beauty sometimes moves me to tears.
44
156133
3802
Vẻ đẹp nhịp nhàng trong câu chữ đôi khi làm tôi rơi nước mắt.
02:40
I see myself in it. I feel that God knows me.
45
160909
3195
Tôi thấy chính mình trong đó. Tôi cảm thấy Thượng đế hiểu tôi.
02:45
Have you ever felt like someone sees you, completely understands you
46
165069
5592
Bạn có bao giờ cảm thấy có người công nhận bạn, hoàn toàn hiểu rõ bạn
02:50
and yet loves you anyway?
47
170685
1651
mà yêu thương bạn bằng mọi giá?
02:52
That's how it feels.
48
172923
1630
Cảm giác này giống như vậy đó.
02:55
And so later, I got married,
49
175773
2680
Và sau đó, tôi kết hôn,
02:58
and like all good Egyptians,
50
178477
1864
và giống như mọi dân lành Ai Cập,
03:00
started my career as an engineer.
51
180365
2459
tôi bắt đầu sự nghiệp kĩ sư.
03:02
(Laughter)
52
182848
2000
(Tiếng cười)
03:06
I later had a child, after getting married,
53
186602
3842
Sau đó tôi có con, sau khi cưới,
03:11
and I was living essentially the Egyptian-American dream.
54
191603
3578
và lúc đó tôi sống chủ yếu trong cuộc sống mơ ước kiểu Ai Cập-Mỹ.
03:18
And then that terrible morning of September, 2001.
55
198448
4433
Rồi không lâu sau đó là buổi sáng kinh khủng vào tháng 9 năm 2001.
03:24
I think a lot of you probably remember exactly where you were that morning.
56
204417
4946
Tôi nghĩ rằng rất nhiều các bạn còn nhớ rất rõ mình đang ở đâu sáng hôm đó.
03:31
I was sitting in my kitchen finishing breakfast,
57
211181
3707
Lúc đó tôi đang ngồi trong bếp nấu bữa ăn sáng,
03:34
and I look up on the screen and see the words "Breaking News."
58
214912
3629
và tôi nhìn vào màn hình TV, và thấy dòng chữ "Tin chấn động"
03:39
There was smoke, airplanes flying into buildings,
59
219075
3391
với hình ảnh khói, và những chiếc máy bay bay thẳng vào các tòa nhà,
03:42
people jumping out of buildings.
60
222490
2763
người nhảy xuống từ những tòa nhà.
03:45
What was this?
61
225277
1663
Chuyện này là gì vậy?
03:47
An accident?
62
227456
1354
Một tai nạn?
03:49
A malfunction?
63
229786
1861
Một sự cố kỹ thuật?
03:53
My shock quickly turned to outrage.
64
233084
3087
Cú sốc của tôi nhanh chóng trở thành sự tức giận.
03:56
Who would do this?
65
236550
2245
Ai có thể gây ra chuyện này?
03:59
And I switch the channel and I hear,
66
239385
2446
Tôi bắt đầu chuyển kênh và tôi nghe thấy,
04:02
"... Muslim terrorist ...,"
67
242111
1671
"....khủng bố Hồi Giáo....."
04:04
"... in the name of Islam ...,"
68
244191
1997
"...nhân danh nhà nước Hồi Giáo...."
04:06
"... Middle-Eastern descent ...,"
69
246212
2349
"....tội ác Trung Đông....."
04:08
"... jihad ...,"
70
248585
1811
"...chiến tranh Hồi Giáo...."
04:10
"... we should bomb Mecca."
71
250420
1451
"...chúng ta nên tấn công Mecca..."
04:12
Oh my God.
72
252294
1156
Chúa ơi.
04:15
Not only had my country been attacked,
73
255232
3824
Không chỉ đất nước của tôi bị tấn công
04:19
but in a flash,
74
259080
1342
nhưng trong chớp nhoáng,
04:20
somebody else's actions had turned me from a citizen
75
260446
3906
hành động của một số người đã biến tôi từ một thường dân
04:24
to a suspect.
76
264376
1422
thành một kẻ khả nghi.
04:27
That same day, we had to drive across Middle America
77
267021
4937
Đúng ngày hôm đó, chúng tôi phải nhanh chóng di chuyển sang Trung Mĩ
04:31
to move to a new city to start grad school.
78
271982
3407
để đến thành phố mới rồi chuyển vào một trường học khác.
04:36
And I remember sitting in the passenger seat
79
276908
2083
Và tôi nhớ tôi đang ngồi trên ghế tàu,
04:39
as we drove in silence,
80
279015
1975
chúng tôi di chuyển một cách lặng lẽ,
04:41
crouched as low as I could go in my seat,
81
281871
2586
cúi người càng thấp càng tốt,
04:44
for the first time in my life, afraid for anyone to know I was a Muslim.
82
284481
5518
lần đầu tiên trong cuộc đời, tôi sợ mọi người khi biết tôi đạo Hồi.
04:50
We moved into our apartment that night in a new town
83
290943
3143
Chúng tôi đến 1 căn hộ đêm đó trong một thị trấn mới,
04:54
in what felt like a completely different world.
84
294110
2769
cảm giác lúc này như là một thế giới hoàn toàn khác.
04:57
And then I was hearing and seeing and reading
85
297928
3954
Và sau đó tôi nghe thấy, nhìn thấy và đọc được
05:01
warnings from national Muslim organizations
86
301906
2697
bảng chú ý từ tổ chức quốc gia Hồi Giáo
05:04
saying things like, "Be alert," "Be aware,"
87
304627
2931
nói những thứ như là, "Báo động","Cảnh giác,"
05:08
"Stay in well-lit areas," "Don't congregate."
88
308312
3116
"Hãy ở những nơi có ánh sáng," "Đừng tụ tập."
05:12
I stayed inside all week.
89
312180
1891
Tôi ở trong nhà suốt tuần.
05:14
And then it was Friday that same week,
90
314988
2744
Và đến ngày thứ 6 trong tuần,
05:17
the day that Muslims congregate for worship.
91
317756
3396
ngày mà người Hồi tập họp lại để làm lễ.
05:22
And again the warnings were, "Don't go that first Friday,
92
322035
4566
Và một lần nữa là bảng chú ý, "Đừng đi vào ngày thứ 6 đầu tiên,
05:26
it could be a target."
93
326625
1722
đó có thể là mục tiêu tấn công."
05:29
And I was watching the news, wall-to-wall coverage.
94
329512
2651
Và lúc tôi đang xem tin tức, ngồi trong nhiều lớp tường bảo vệ.
05:32
Emotions were so raw, understandably,
95
332187
2865
Cảm xúc quá đau nhói, dễ hiểu thôi,
05:35
and I was also hearing about attacks on Muslims,
96
335076
3118
và tôi nghe được về những cuộc tấn công người Hồi Giáo,
05:38
or people who were perceived to be Muslim, being pulled out
97
338778
2818
hay những người bị xem là Hồi Giáo, đều bị kéo ra đường
05:41
and beaten in the street.
98
341620
1222
bị đánh đập trên đường phố.
05:42
Mosques were actually firebombed.
99
342866
2114
Nhà thờ Hồi Giáo thực sự đã bị đánh bom.
05:45
And I thought, we should just stay home.
100
345004
1988
Và tôi nghĩ, chúng tôi nên ở nhà.
05:47
And yet, something didn't feel right.
101
347777
2748
Tuy nhiên, tôi thấy có điều gì đó không đúng.
05:51
Because those people who attacked our country
102
351335
2433
Bởi những kẻ tấn công đất nước các bạn
05:53
attacked our country.
103
353792
2317
cũng là tấn công đất nước của tôi
05:58
I get it that people were angry at the terrorists.
104
358611
2806
Tôi biết mọi người rất giận dữ với những kẻ khủng bố này
06:01
Guess what? So was I.
105
361441
2121
Bạn biết gì không? Tôi cũng vậy.
06:04
And so to have to explain yourself all the time isn't easy.
106
364897
3137
Và lúc đó việc giải bày cho vấn đề này không hề đơn giản.
06:10
I don't mind questions. I love questions.
107
370193
2880
Tôi không phiền bị hỏi. Tôi thích câu hỏi.
06:13
It's the accusations that are tough.
108
373582
2189
Chỉ là lời buộc tội quá nặng nề.
06:16
Today we hear people actually saying things like,
109
376583
2647
Hôm nay chúng tôi nghe mọi người thực sự nói rằng,
06:20
"There's a problem in this country, and it's called Muslims.
110
380278
2806
"Có một vấn đề trên đất nước này, đó là Hồi Giáo.
06:23
When are we going to get rid of them?"
111
383108
1838
Khi nào chúng ta sẽ tiêu diệt bọn chúng đây?"
06:25
So, some people want to ban Muslims and close down mosques.
112
385504
3212
Một vài người muốn loại bỏ đạo Hồi và dẹp hết các nhà thờ Hồi Giáo.
06:29
They talk about my community kind of like we're a tumor
113
389197
3058
Họ nói về cộng đồng của tôi như thể chúng tôi là một căn bệnh
06:32
in the body of America.
114
392279
1641
của cả nước Mỹ.
06:33
And the only question is, are we malignant or benign?
115
393944
3261
Và câu hỏi đơn giản là: Căn bệnh này ác tính hay lành tính?
06:37
You know, a malignant tumor you extract altogether,
116
397866
2981
Bạn biết đó, bệnh ác tính bạn phải phẫu thuật rất nặng,
06:40
and a benign tumor you just keep under surveillance.
117
400871
5177
và nếu lành tính bạn chỉ cần theo dõi nó thường xuyên.
06:47
The choices don't make sense, because it's the wrong question.
118
407467
3865
Sự lựa chọn này không hề hợp lý, vì đây là một câu hỏi không đúng.
06:51
Muslims, like all other Americans, aren't a tumor in the body of America,
119
411893
3901
Đạo hồi, cũng như tất cả người Mỹ không phải là 1 căn bệnh của nước Mỹ,
06:55
we're a vital organ.
120
415818
1475
mà là bộ phận rất quan trọng.
06:58
(Applause)
121
418109
1001
(Vỗ tay)
06:59
Thank you.
122
419134
1159
Cảm ơn!
07:00
(Applause)
123
420317
3220
(Vỗ tay)
07:05
Muslims are inventors and teachers,
124
425937
2566
Người Hồi là những nhà phát minh và là những giáo viên,
07:08
first responders and Olympic athletes.
125
428527
3038
người ủng hộ Thế vận hội Olympic và là các vận động viên đầu tiên.
07:12
Now, is closing down mosques going to make America safer?
126
432341
3400
Giờ đây, việc đóng cửa các nhà thờ có làm nước Mỹ an toàn hơn không?
07:16
It might free up some parking spots,
127
436194
3076
Cũng có thể sẽ có nhiều chỗ đậu xe hơn đấy,
07:19
but it will not end terrorism.
128
439294
1643
nhưng sẽ không chấm dứt được khủng bố.
07:22
Going to a mosque regularly is actually linked
129
442134
2453
Việc đi nhà thờ thường xuyên gắn liền với
07:24
to having more tolerant views of people of other faiths
130
444611
3906
cái nhìn khoan dung hơn về con người với những niềm tin
07:28
and greater civic engagement.
131
448541
2022
và sự hòa nhập tốt hơn với công chúng.
07:31
And as one police chief in the Washington, DC area
132
451561
3281
Và như một cảnh sát trưởng ở Washington DC
07:34
recently told me,
133
454866
1151
đã nói với tôi rằng
07:36
people don't actually get radicalized at mosques.
134
456041
2860
mọi người không thực sự bị kích động tại các nhà thờ
07:38
They get radicalized in their basement or bedroom, in front of a computer.
135
458925
4092
Họ trở nên cực đoan tại nhà, phòng ngủ, khi ngồi trước máy vi tính.
07:44
And what you find about the radicalization process
136
464526
2830
Và bạn sẽ thấy cả một quá trình cực đoan
07:47
is it starts online,
137
467380
1623
đều bắt nguồn từ trên mạng.
07:49
but the first thing that happens
138
469027
1571
Nhưng điều đầu tiên xảy ra là
07:50
is the person gets cut off from their community,
139
470622
2994
những người bị đào thải ra khỏi cộng đồng,
07:53
from even their family,
140
473640
1642
hay từ chính gia đình họ
07:55
so that the extremist group can brainwash them
141
475306
2768
để rồi nhóm cực đoan có thể thuyết phục họ
07:58
into believing that they, the terrorists, are the true Muslims,
142
478098
4298
để họ tin rằng bọn khủng bố, chúng là những người Hồi giáo chính gốc
08:02
and everyone else who abhors their behavior and ideology
143
482420
4016
và những người khác không thích thái độ và tư tưởng của họ
08:06
are sellouts or apostates.
144
486460
2671
đều đã bỏ đạo hay đã bán rẻ niềm tin.
08:09
So if we want to prevent radicalization,
145
489607
2255
Vì thế, nếu chúng ta muốn ngăn chặn cực đoan,
08:11
we have to keep people going to the mosque.
146
491886
3398
chúng ta phải để cho họ tiếp tục đi nhà thờ.
08:16
Now, some will still argue Islam is a violent religion.
147
496765
3728
Và bây giờ, sẽ có người cãi rằng đạo Hồi là thứ tôn giáo bạo lực.
08:20
After all, a group like ISIS bases its brutality on the Quran.
148
500517
4949
Dù sao thì, nhóm ISIS dựa sự tàn bạo của chúng trên kinh Cô-ran mà thôi.
08:26
Now, as a Muslim, as a mother, as a human being,
149
506318
3334
Và bây giờ, với tư cách là người Hồi giáo, một người mẹ, một con người.
08:29
I think we need to do everything we can to stop a group like ISIS.
150
509676
4721
Tôi cho rằng chúng tôi phải ngăn chặn tổ chức như ISIS bằng mọi giá.
08:35
But we would be giving in to their narrative
151
515720
4880
Nhưng chúng tôi sẽ truyền đạt lại cho họ
08:40
if we cast them as representatives of a faith of 1.6 billion people.
152
520624
5132
khi chúng tôi cho họ thấy biểu tượng niềm tin của 1.6 triệu người.
08:46
(Applause)
153
526373
3493
(Vỗ tay)
08:49
Thank you.
154
529890
1436
Cảm ơn!
08:53
ISIS has as much to do with Islam
155
533809
3284
Độ liên quan của ISIS đối với đạo Hồi
08:57
as the Ku Klux Klan has to do with Christianity.
156
537117
3051
cũng như đảng Ku Klux Klan với đạo Thiên Chúa.
09:00
(Applause)
157
540491
4667
(Vỗ tay)
09:06
Both groups claim to base their ideology on their holy book.
158
546795
5036
Cả 2 nhóm này đều cho rằng tư tưởng của họ đều dựa trên Kinh thánh.
09:12
But when you look at them, they're not motivated
159
552349
3024
Nhưng khi bạn nhìn vào họ, họ không hề có động lực làm theo
09:15
by what they read in their holy book.
160
555397
2284
bởi những gì họ đọc trong Kinh thánh.
09:17
It's their brutality that makes them read these things into the scripture.
161
557705
5147
Chính là sự tàn bạo đã khiến họ coi đó chính là Kinh thánh.
09:24
Recently, a prominent imam told me a story that really took me aback.
162
564098
3650
Gần đây, một vị lãnh tụ Hồi Giáo kể tôi 1 câu chuyện khiến tôi rất sốc.
09:27
He said that a girl came to him
163
567772
1739
Ông ta kể có một cô gái tiếp cận ông
09:29
because she was thinking of going to join ISIS.
164
569535
2389
bời vì cô ấy muốn tham gia ISIS.
09:32
And I was really surprised and asked him,
165
572556
2048
Và tôi ngạc nhiên quá, hỏi ông,
09:34
had she been in contact with a radical religious leader?
166
574628
3246
cô ấy đã từng liên lạc với thủ lĩnh nhóm cực đoan này chưa?
09:37
And he said the problem was quite the opposite,
167
577898
2295
Và ông nói vấn đề ở đây nằm ở việc khác,
09:40
that every cleric that she had talked to had shut her down
168
580217
3727
rằng mọi linh mục mà cô ta bày tỏ nguyện vọng đều từ chối
09:43
and said that her rage, her sense of injustice in the world,
169
583968
3597
và khuyên rằng sự tức giận của cô ta, tính công bằng lệch lạc của cô
09:47
was just going to get her in trouble.
170
587589
2085
sẽ chi đưa cô ta đến rắc rối mà thôi.
09:49
And so with nowhere to channel and make sense of this anger,
171
589698
3681
Và do không có nơi nào để bày tỏ và hiểu thấu nỗi căm giận ấy:
09:53
she was a prime target to be exploited
172
593403
2015
cô ta bị trở thành mục tiêu bị khai thác
09:55
by extremists promising her a solution.
173
595442
2649
bởi bọn cực đoan khi chúng hứa sẽ giúp cô thoả giận.
09:58
What this imam did was to connect her back to God and to her community.
174
598605
4266
Vị lãnh tụ này đã đưa cô ta trở lại với Thượng đế và cộng đồng mình.
10:03
He didn't shame her for her rage -- instead, he gave her constructive ways
175
603319
4847
Ông không hổ thẹn vì sự phẫn nộ của cô. Ngược lại, ông ta vạch ra một lối đi mới
10:08
to make real change in the world.
176
608190
2537
để cô ta góp sức thực sự thay đổi thế giới.
10:10
What she learned at that mosque prevented her from going to join ISIS.
177
610751
4692
Điều cô ta học được ở nhà thờ đã ngăn được cô gia nhập nhóm ISIS.
10:16
I've told you a little bit
178
616983
1255
Tôi đã kể với các bạn
10:18
about how Islamophobia affects me and my family.
179
618262
2790
về cách mà "nỗi sợ Hồi Giáo" ảnh hưởng đến gia đình tôi.
10:21
But how does it impact ordinary Americans?
180
621076
2540
Nhưng nó sẽ ảnh hưởng đến những người Mỹ thế nào?
10:23
How does it impact everyone else?
181
623640
1905
Và ảnh hưởng thế nào đến mọi người khác?
10:25
How does consuming fear 24 hours a day affect the health of our democracy,
182
625569
5766
Nỗi ám ảnh thường trực này sẽ ảnh hưởng thế nào đến Đảng Dân Chủ,
10:31
the health of our free thought?
183
631359
1648
đến suy nghĩ của ta về tự do?
10:33
Well, one study -- actually, several studies in neuroscience --
184
633527
3871
Thực ra, có một nguyên cứu,... một vài nghiên cứu về khoa học thần kinh
10:37
show that when we're afraid, at least three things happen.
185
637422
3861
cho thấy khi chúng ta sợ hãi, có ít nhất 3 điều sẽ xảy ra.
10:41
We become more accepting of authoritarianism,
186
641857
4121
Chúng ta sẽ dần chấp nhận sự độc đoán,
10:46
conformity and prejudice.
187
646002
2448
sự tuân thủ và những thành kiến.
10:49
One study showed that when subjects were exposed to news stories
188
649194
5787
Một nghiên cứu cũng cho thấy khi ta tiếp xúc với những câu chuyện mới
10:55
that were negative about Muslims,
189
655005
2984
liên quan đến điều tiêu cực về đạo Hồi
10:58
they became more accepting of military attacks on Muslim countries
190
658013
4115
ta sẽ dễ dàng chấp thuận những cuộc tấn công vào đất nước Hồi giáo
11:02
and policies that curtail the rights of American Muslims.
191
662152
4016
và những chính sách hạn chế quyền lợi của người Mỹ-Hồi.
11:06
Now, this isn't just academic.
192
666192
2157
Giờ thì, vấn đề không chỉ ở mảng học thuật.
11:08
When you look at when anti-Muslim sentiment spiked
193
668373
4392
Kkhi bạn nhìn lúc mà sự căm thù Hồi giáo tăng vọt
11:13
between 2001 and 2013,
194
673555
3548
từ năm 2001 đến 2013,
11:17
it happened three times,
195
677127
1567
sự độc đoán đã xảy ra 3 lần,
11:18
but it wasn't around terrorist attacks.
196
678718
2225
nhưng không chỉ là về khủng bố tấn công
11:21
It was in the run up to the Iraq War and during two election cycles.
197
681294
4393
Nó còn dẫn đến chiến tranh I-rắc, và suốt 2 lần bầu cửTổng thống.
11:26
So Islamophobia isn't just the natural response to Muslim terrorism
198
686155
4544
Vì thế bệnh sợ Hồi Giáo không chỉ là phản ứng tự nhiên với bọn khủng bố Hồi
11:30
as I would have expected.
199
690723
1999
như tôi đã từng nghĩ.
11:33
It can actually be a tool of public manipulation,
200
693218
4478
Nó thực sự là một công cụ tác động đến công chúng,
11:37
eroding the very foundation of a free society,
201
697720
3983
đang ăn mòn đi yếu tố cơ bản của một xã hội tự do,
11:41
which is rational and well-informed citizens.
202
701727
4124
với những công dân minh mẫn.
11:46
Muslims are like canaries in the coal mine.
203
706605
2531
Người Hồi giáo như chim Hoàng Yến trong mỏ than,
11:49
We might be the first to feel it,
204
709655
1691
Chúng tôi có thể là người đầu tiên cảm nhận được,
11:51
but the toxic air of fear is harming us all.
205
711370
4037
nhưng không khí ảm đạm của sự sợ hãi đang làm tổn thương tất cả chúng ta.
11:56
(Applause)
206
716251
5553
(Vỗ tay)
12:03
And assigning collective guilt
207
723580
2399
Và cảm giác tội lỗi này
12:06
isn't just about having to explain yourself all the time.
208
726003
2838
không chỉ do việc lúc nào cũng phải bao biện bản thân.
12:09
Deah and his wife Yusor were a young married couple
209
729777
3648
Deah và vợ Yusor là cặp vợ chồng trẻ
12:13
living in Chapel Hill, North Carolina,
210
733449
1999
sống ở Chapel Hill, Bắc Carolina,
12:15
where they both went to school.
211
735472
1599
nơi mà họ đến trường mỗi ngày.
12:17
Deah was an athlete.
212
737686
2415
Deah là một vận động viên.
12:20
He was in dental school, talented, promising ...
213
740125
3532
Anh ta học nha sĩ, tài năng, đầy triển vọng,
12:24
And his sister would tell me that he was the sweetest,
214
744260
4218
Và chị gái của anh ta nói tôi rằng anh ta là người ngọt ngào,
12:28
most generous human being she knew.
215
748502
2035
người rộng lượng nhất cô ta từng biết.
12:30
She was visiting him there and he showed her his resume,
216
750561
3854
Cô ta đến thăm anh, và anh đưa cô xem lý lịch anh ta
12:34
and she was amazed.
217
754439
1262
và cô ta rất ngạc nhiên.
12:35
She said, "When did my baby brother become such an accomplished young man?"
218
755725
4230
Cô ta nói: "Từ khi nào mà em tôi đã trở thành người thành đạt thế này nhỉ?"
12:41
Just a few weeks after Suzanne's visit to her brother and his new wife,
219
761119
4565
Một vài tuần sau khi cô đến thăm anh và cuộc sống mới của anh,
12:46
their neighbor,
220
766237
1277
hàng xóm của họ,
12:48
Craig Stephen Hicks,
221
768732
2141
Craig Stephen Hicks,
12:50
murdered them,
222
770897
1745
đã giết chết họ,
12:52
as well as Yusor's sister, Razan, who was visiting for the afternoon,
223
772666
4781
và người chị của Yusor, Razan, đang thăm anh buổi chiều hôm đó
12:57
in their apartment,
224
777471
1759
trong căn hộ của anh
12:59
execution style,
225
779754
1755
đều đã bị giết
13:01
after posting anti-Muslim statements on his Facebook page.
226
781533
3956
sau khi vừa tuyến bố "chống đạo Hồi" lên trang Facebook của hắn.
13:06
He shot Deah eight times.
227
786058
1744
Hắn bắn Deah 8 phát.
13:09
So bigotry isn't just immoral, it can even be lethal.
228
789254
4035
Cho nên tin đồn độc địa không chỉ xấu xa, nó còn gây chết người.
13:14
So, back to my story.
229
794355
1321
Trở lại câu chuyện của tôi.
13:15
What happened after 9/11?
230
795700
1700
Chuyện gì xảy ra sau vụ 9/11?
13:17
Did we go to the mosque or did we play it safe and stay home?
231
797424
3128
Chúng tôi có đi nhà thờ hay cứ trốn tránh và ở nhà?
13:21
Well, we talked it over,
232
801390
1882
Thực sự, chúng tôi đã bàn bạc,
13:23
and it might seem like a small decision, but to us,
233
803296
2689
nó dường như là quyết định nhỏ, nhưng đối với chúng tôi,
13:26
it was about what kind of America we wanted to leave for our kids:
234
806009
3856
đó là vấn đề mà con chúng ta sẽ sống trong loại nước Mỹ nào
13:29
one that would control us by fear
235
809889
3380
nơi mà chúng sẽ dùng nỗi sợ để đe doạ
13:33
or one where we were practicing our religion freely.
236
813293
3494
hay nơi chúng ta sẽ được sinh hoạt tín ngưỡng một cách tự do?
13:36
So we decided to go to the mosque.
237
816811
1848
Vì thế chúng tôi quyết định đi nhà thờ.
13:39
And we put my son in his car seat,
238
819823
1743
Và chúng tôi đặt con mình trên ghế xe,
13:41
buckled him in, and we drove silently, intensely, to the mosque.
239
821590
3691
thắt dây lại, và chúng tôi đi một cách lặng lẽ, căng thẳng, đến nhà thờ
13:45
I took him out, I took off my shoes, I walked into the prayer hall
240
825305
3877
Tôi đưa con ra ngoài, cởi giày ra, và bước vào nơi cầu nguyện
13:50
and what I saw made me stop.
241
830609
1570
và những gì tôi thấy đã cản tôi lại.
13:53
The place was completely full.
242
833271
1628
Nơi đây đã kín chỗ,
13:55
And then the imam made an announcement,
243
835492
2188
và vị lãnh tụ bắt đầu tuyên bố,
13:57
thanking and welcoming our guests,
244
837704
4266
Xin cảm ơn và xin chào những vị khách của chúng tôi,
14:02
because half the congregation
245
842564
2214
bởi vì hết một nửa những người ở đây
14:05
were Christians, Jews, Buddhists, atheists,
246
845833
2728
là đạo Chúa, người Do Thái, Phật giáo, và không đạo,
14:08
people of faith and no faith,
247
848585
2420
những người với đức tin hoặc không,
14:11
who had come not to attack us, but to stand in solidarity with us.
248
851029
4901
những người đến không phải để tấn công, mà đến để cùng sát cánh với chúng tôi.
14:16
(Applause)
249
856419
6971
(Vỗ tay)
14:25
I just break down at this time.
250
865599
2123
Tôi đã quỵ gối xúc động.
14:28
These people were there because they chose courage and compassion
251
868674
4544
Đây là những vị đến bởi vì họ lựa chọn sự can đảm và lòng trắc ẩn
14:33
over panic and prejudice.
252
873242
2098
chứ không phải sự hoảng loạn hay thành kiến.
14:36
What will you choose?
253
876731
1667
Bạn sẽ chọn thế nào?
14:39
What will you choose at this time of fear and bigotry?
254
879122
5021
Bạn sẽ chọn thế nào vào khoảnh khắc của sợ hãi và mù quáng?
14:45
Will you play it safe?
255
885397
1711
Bạn sẽ trốn tránh ư?
14:47
Or will you join those who say
256
887914
2299
Hay bạn sẽ nói
14:50
we are better than that?
257
890237
1988
chúng ta hiểu biết hơn như thế nhiều?
14:52
Thank you.
258
892249
1151
Xin cảm ơn!
14:53
(Applause)
259
893424
4324
(Vỗ tay)
15:07
Thank you so much.
260
907910
1364
Xin cảm ơn rất nhiều.
15:12
Helen Walters: So Dalia, you seem to have struck a chord.
261
912497
4344
Helen Walters: Dalia, bạn dường như đã hiểu được tâm lý
15:16
But I wonder,
262
916865
1537
Nhưng tôi thắc mắc,
15:18
what would you say to those who might argue
263
918426
2459
Bạn sẽ nói gì với những người cho rằng
15:20
that you're giving a TED Talk,
264
920909
1757
bạn đang diễn thuyết trên TED,
15:22
you're clearly a deep thinker,
265
922690
1555
bạn rõ ràng là người rất sâu sắc,
15:24
you work at a fancy think tank,
266
924269
2007
bạn là một người cố vấn tuyệt vời,
15:26
you're an exception, you're not the rule.
267
926300
2113
bạn là ngoại lệ, không phải người thường."
15:28
What would you say to those people?
268
928437
1772
Bạn sẽ nói gì với họ?
15:30
Dalia Mogahed: I would say, don't let this stage distract you,
269
930841
2922
Dalia Mogahed: Tôi sẽ nói, đừng để sân khấu này làm bạn xao lãng,
15:33
I'm completely ordinary.
270
933787
1205
tôi hoàn toàn bình thường,
15:35
I'm not an exception.
271
935821
1245
Tôi không phải là ngoại lệ.
15:37
My story is not unusual.
272
937447
2020
Câu chuyện của tôi cũng rất đời thường
15:39
I am as ordinary as they come.
273
939491
2983
Cũng như tôi là 1 phần trong nó vậy
15:42
When you look at Muslims around the world --
274
942498
4198
Khi bạn nhìn vào người Hồi giáo trên thế giới...
15:46
and I've done this, I've done the largest study ever done
275
946720
2831
và tôi đã làm được, tôi đã thực hiện được nghiên cứu lớn nhất
15:49
on Muslims around the world --
276
949575
1542
về người Hồi giáo từ trước đến nay...
15:51
people want ordinary things.
277
951141
1450
họ cũng mong muốn điều giản dị.
15:52
They want prosperity for their family,
278
952615
1825
Họ muốn cuộc sống ổn định,
15:54
they want jobs
279
954464
1151
họ muốn có nghề nghiệp
15:55
and they want to live in peace.
280
955639
1606
và họ muốn sống trong hòa bình.
15:57
So I am not in any way an exception.
281
957269
3046
Vì thế tôi hoàn toàn không phải là ngoại lệ.
16:00
When you meet people who seem like an exception to the rule,
282
960339
2851
Khi bạn gặp 1 người mà dường như là ngoại lệ xuất sắc,
16:03
oftentimes it's that the rule is broken,
283
963214
2326
thường thì vì do những nguyên tắc đã bị phá vỡ
16:06
not that they're an exception to it.
284
966292
2220
chứ không phải vì họ là người ngoại lệ.
16:08
HW: Thank you so much. Dalia Mogahed.
285
968536
2460
Cảm ơn rất nhiều.
16:11
(Applause)
286
971020
4674
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7