What it's like to be a Muslim in America | Dalia Mogahed

5,263,198 views ・ 2016-03-15

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Claudia Sander Revisor: Maricene Crus
O que você pensa quando olha para mim?
00:13
What do you think when you look at me?
0
13015
2024
Uma mulher de fé?
00:16
A woman of faith? An expert?
1
16000
2500
Uma especialista?
00:19
Maybe even a sister.
2
19145
1529
Talvez até uma freira.
00:21
Or oppressed,
3
21391
2287
Ou é oprimida,
00:23
brainwashed,
4
23702
1511
sofreu lavagem cerebral,
00:25
a terrorist.
5
25237
1388
uma terrorista.
Ou apenas um atraso na fila de segurança do aeroporto.
00:28
Or just an airport security line delay.
6
28061
3546
00:32
That one's actually true.
7
32571
1509
Isso até é verdade.
00:34
(Laughter)
8
34104
1556
(Risos)
00:35
If some of your perceptions were negative, I don't really blame you.
9
35684
3223
Se algumas percepções forem negativas, eu realmente não culpo vocês.
00:38
That's just how the media has been portraying
10
38931
2120
Isso é apenas como a mídia tem retratado pessoas que se parecem comigo.
00:41
people who look like me.
11
41075
1530
00:42
One study found
12
42629
1406
Um estudo identificou que 80% das notícias sobre o islã e muçulmanos são negativas.
00:44
that 80 percent of news coverage about Islam and Muslims is negative.
13
44059
4745
00:48
And studies show that Americans say that most don't know a Muslim.
14
48828
4236
Estudos mostram que os americanos dizem não conhecer um muçulmano.
Acho que as pessoas não conversam com seus motoristas do Uber.
00:53
I guess people don't talk to their Uber drivers.
15
53088
2856
00:55
(Laughter)
16
55968
1918
(Risos)
00:59
Well, for those of you who have never met a Muslim,
17
59365
3599
Bem, para aqueles de vocês que nunca conheceram um muçulmano,
01:02
it's great to meet you.
18
62988
1845
é um prazer conhecê-los.
01:05
Let me tell you who I am.
19
65738
1950
Deixem que eu diga quem sou.
01:08
I'm a mom, a coffee lover --
20
68731
3103
Sou mãe, amante de café,
01:11
double espresso, cream on the side.
21
71858
1828
expresso duplo, creme separado.
Sou introvertida.
01:14
I'm an introvert.
22
74103
1339
01:16
I'm a wannabe fitness fanatic.
23
76089
2007
Sou fanática por querer entrar em forma.
01:18
And I'm a practicing, spiritual Muslim.
24
78120
4342
E sou muçulmana espiritual praticante.
01:23
But not like Lady Gaga says, because baby, I wasn't born this way.
25
83788
4349
Mas não como diz a Lady Gaga, porque, amor, eu não nasci assim.
01:28
It was a choice.
26
88931
1556
Foi uma escolha.
01:31
When I was 17, I decided to come out.
27
91640
3345
Quando eu tinha 17 anos, decidi me assumir.
01:35
No, not as a gay person like some of my friends,
28
95679
3161
Não, não como homossexual, como alguns amigos,
01:38
but as a Muslim,
29
98864
1500
mas como muçulmana,
01:40
and decided to start wearing the hijab, my head covering.
30
100388
3071
e decidi começar a usar o "hijab", o lenço que cobre minha cabeça.
01:44
My feminist friends were aghast:
31
104216
3020
Minhas amigas feministas ficaram horrorizadas:
01:47
"Why are you oppressing yourself?"
32
107771
2721
"Por que você está se oprimindo?"
01:51
The funny thing was,
33
111436
1532
O engraçado é que, na verdade, aquilo era, naquele momento,
01:52
it was actually at that time a feminist declaration of independence
34
112992
4968
uma declaração feminista de independência,
01:58
from the pressure I felt as a 17-year-old,
35
118898
3958
da pressão que eu sentia, como uma jovem de 17 anos,
02:02
to conform to a perfect and unattainable standard of beauty.
36
122880
3646
de me ajustar a um perfeito e impossível padrão de beleza.
02:07
I didn't just passively accept the faith of my parents.
37
127582
4522
Eu não aceitei passivamente a fé de meus pais.
02:12
I wrestled with the Quran.
38
132658
2206
Eu me debati com o Alcorão.
02:14
I read and reflected and questioned and doubted
39
134888
4928
Eu li, refleti, questionei, duvidei,
02:20
and, ultimately, believed.
40
140428
1621
e, por fim, acreditei.
02:23
My relationship with God -- it was not love at first sight.
41
143621
4247
Minha relação com Deus, não foi amor à primeira vista.
02:29
It was a trust and a slow surrender
42
149614
2874
Foi confiança e uma lenta rendição
02:32
that deepened with every reading of the Quran.
43
152512
3013
que aumentava a cada vez que eu lia o Alcorão.
02:36
Its rhythmic beauty sometimes moves me to tears.
44
156133
3802
Sua beleza rítmica às vezes me traz lágrimas aos olhos.
02:40
I see myself in it. I feel that God knows me.
45
160909
3195
Eu me vejo nele. Sinto que Deus me conhece.
02:45
Have you ever felt like someone sees you, completely understands you
46
165069
5592
Já sentiram como se alguém enxergasse vocês,
entendesse vocês completamente,
02:50
and yet loves you anyway?
47
170685
1651
e ainda assim amasse vocês?
02:52
That's how it feels.
48
172923
1630
É assim que eu me sinto.
02:55
And so later, I got married,
49
175773
2680
Mais tarde eu me casei,
02:58
and like all good Egyptians,
50
178477
1864
e como toda boa egípcia,
03:00
started my career as an engineer.
51
180365
2459
comecei minha carreira como engenheira.
03:02
(Laughter)
52
182848
2000
(Risos)
03:06
I later had a child, after getting married,
53
186602
3842
Mais tarde tive um filho, depois de casar,
03:11
and I was living essentially the Egyptian-American dream.
54
191603
3578
e basicamente estava vivendo o sonho egípcio-americano.
03:18
And then that terrible morning of September, 2001.
55
198448
4433
Até aquela terrível manhã de setembro de 2001.
03:24
I think a lot of you probably remember exactly where you were that morning.
56
204417
4946
Acho que provavelmente muitos de vocês se lembram,
exatamente onde estavam naquela manhã.
03:31
I was sitting in my kitchen finishing breakfast,
57
211181
3707
Eu estava sentada na minha cozinha, terminando o café da manhã,
03:34
and I look up on the screen and see the words "Breaking News."
58
214912
3629
olhei para o vídeo e vi as palavras "Notícia Urgente".
03:39
There was smoke, airplanes flying into buildings,
59
219075
3391
Tinha fumaça, aviões voando em direção aos prédios,
03:42
people jumping out of buildings.
60
222490
2763
pessoas pulando dos prédios.
03:45
What was this?
61
225277
1663
O que era aquilo?
03:47
An accident?
62
227456
1354
Um acidente?
03:49
A malfunction?
63
229786
1861
Uma pane?
03:53
My shock quickly turned to outrage.
64
233084
3087
Meu choque logo virou indignação.
03:56
Who would do this?
65
236550
2245
Quem faria isso?
03:59
And I switch the channel and I hear,
66
239385
2446
Trocava de canal e ouvia:
04:02
"... Muslim terrorist ...,"
67
242111
1671
"... terroristas muçulmanos...",
04:04
"... in the name of Islam ...,"
68
244191
1997
"... em nome do islã...",
04:06
"... Middle-Eastern descent ...,"
69
246212
2349
"... descendentes do oriente-médio...",
04:08
"... jihad ...,"
70
248585
1811
"...'jihad'...",
04:10
"... we should bomb Mecca."
71
250420
1451
"...devíamos bombardear Meca...".
04:12
Oh my God.
72
252294
1156
Meu Deus!
04:15
Not only had my country been attacked,
73
255232
3824
Não só meu país tinha sido atacado,
04:19
but in a flash,
74
259080
1342
mas, em um instante,
04:20
somebody else's actions had turned me from a citizen
75
260446
3906
as ações de outra pessoa me transformaram de cidadã
04:24
to a suspect.
76
264376
1422
em suspeita.
04:27
That same day, we had to drive across Middle America
77
267021
4937
No mesmo dia, tivemos que dirigir de um lado ao outro do país
04:31
to move to a new city to start grad school.
78
271982
3407
para mudar de cidade e começar uma pós-graduação.
04:36
And I remember sitting in the passenger seat
79
276908
2083
Lembro-me de estar sentada no assento do passageiro
04:39
as we drove in silence,
80
279015
1975
enquanto dirigíamos em silêncio,
04:41
crouched as low as I could go in my seat,
81
281871
2586
agachada ao máximo no meu assento,
04:44
for the first time in my life, afraid for anyone to know I was a Muslim.
82
284481
5518
pela primeira vez na minha vida,
com medo que alguém soubesse que eu era muçulmana.
04:50
We moved into our apartment that night in a new town
83
290943
3143
Naquela noite nos mudamos para nosso apartamento na cidade nova,
04:54
in what felt like a completely different world.
84
294110
2769
na qual me sentia em um mundo completamente diferente.
04:57
And then I was hearing and seeing and reading
85
297928
3954
E então eu ouvia, via e lia
05:01
warnings from national Muslim organizations
86
301906
2697
alertas de organizações muçulmanas nacionais
05:04
saying things like, "Be alert," "Be aware,"
87
304627
2931
dizendo coisas como "fiquem alertas", "fiquem informados",
05:08
"Stay in well-lit areas," "Don't congregate."
88
308312
3116
"fiquem em locais iluminados", "não se agrupem".
05:12
I stayed inside all week.
89
312180
1891
Fiquei dentro de casa toda a semana.
05:14
And then it was Friday that same week,
90
314988
2744
Então chegou a sexta-feira, daquela mesma semana,
05:17
the day that Muslims congregate for worship.
91
317756
3396
o dia em que os muçulmanos se reúnem para orar.
E de novo os alertas eram:
05:22
And again the warnings were, "Don't go that first Friday,
92
322035
4566
"Não vão nesta primeira sexta-feira, pode ser um alvo".
05:26
it could be a target."
93
326625
1722
05:29
And I was watching the news, wall-to-wall coverage.
94
329512
2651
Eu via as notícias, coberturas completas.
05:32
Emotions were so raw, understandably,
95
332187
2865
As emoções eram muito recentes, compreensivelmente,
05:35
and I was also hearing about attacks on Muslims,
96
335076
3118
e eu também ouvia sobre ataques a muçulmanos,
05:38
or people who were perceived to be Muslim, being pulled out
97
338778
2818
ou pessoas reconhecidas como muçulmanas
sendo empurradas e apanhando na rua.
05:41
and beaten in the street.
98
341620
1222
05:42
Mosques were actually firebombed.
99
342866
2114
Mesquitas foram, de fato, atacadas com bombas.
E eu pensei que devíamos ficar em casa.
05:45
And I thought, we should just stay home.
100
345004
1988
05:47
And yet, something didn't feel right.
101
347777
2748
Mas algo não parecia bem.
05:51
Because those people who attacked our country
102
351335
2433
Porque aquelas pessoas que atacaram nosso país,
05:53
attacked our country.
103
353792
2317
atacaram nosso país.
05:58
I get it that people were angry at the terrorists.
104
358611
2806
Eu entendo que as pessoas estivessem com raiva dos terroristas.
06:01
Guess what? So was I.
105
361441
2121
Adivinhem? Eu também tinha.
06:04
And so to have to explain yourself all the time isn't easy.
106
364897
3137
E ter que explicar-se o tempo todo não é fácil.
06:10
I don't mind questions. I love questions.
107
370193
2880
Não me importo com perguntas. Eu amo perguntas.
06:13
It's the accusations that are tough.
108
373582
2189
As acusações é que são difíceis.
06:16
Today we hear people actually saying things like,
109
376583
2647
Hoje realmente ouvimos pessoas dizendo coisas como:
06:20
"There's a problem in this country, and it's called Muslims.
110
380278
2806
"Existe um problema nesse país, e se chama muçulmanos.
06:23
When are we going to get rid of them?"
111
383108
1838
Quando vamos nos livrar deles?"
06:25
So, some people want to ban Muslims and close down mosques.
112
385504
3212
Então algumas pessoas querem banir os muçulmanos e fechar as mesquitas.
Elas falam sobre minha comunidade como se fôssemos um tumor
06:29
They talk about my community kind of like we're a tumor
113
389197
3058
06:32
in the body of America.
114
392279
1641
no corpo dos Estados Unidos.
06:33
And the only question is, are we malignant or benign?
115
393944
3261
E a única pergunta é: nós somos malignos ou benignos?
06:37
You know, a malignant tumor you extract altogether,
116
397866
2981
Vocês sabem, um tumor maligno é extraído,
06:40
and a benign tumor you just keep under surveillance.
117
400871
5177
e um tumor benigno só precisa ser mantido sob vigilância.
06:47
The choices don't make sense, because it's the wrong question.
118
407467
3865
As opções não fazem sentido, porque essa é a pergunta errada.
06:51
Muslims, like all other Americans, aren't a tumor in the body of America,
119
411893
3901
Muçulmanos, como outros americanos, não são um tumor no corpo dos EUA,
06:55
we're a vital organ.
120
415818
1475
nós somos um órgão vital.
(Aplausos)
06:58
(Applause)
121
418109
1001
06:59
Thank you.
122
419134
1159
Obrigada.
07:00
(Applause)
123
420317
3220
(Aplausos)
07:05
Muslims are inventors and teachers,
124
425937
2566
Muçulmanos são inventores e professores,
07:08
first responders and Olympic athletes.
125
428527
3038
são socorristas e atletas olímpicos.
07:12
Now, is closing down mosques going to make America safer?
126
432341
3400
Agora, fechar mesquitas vai deixar os Estados Unidos mais seguros?
07:16
It might free up some parking spots,
127
436194
3076
Isso pode liberar vagas de estacionamento,
07:19
but it will not end terrorism.
128
439294
1643
mas não vai acabar com o terrorismo.
07:22
Going to a mosque regularly is actually linked
129
442134
2453
Ir regularmente à mesquita, na verdade, está associado
07:24
to having more tolerant views of people of other faiths
130
444611
3906
a ter uma visão mais tolerante sobre pessoas de outras crenças
07:28
and greater civic engagement.
131
448541
2022
e mais engajamento civil.
07:31
And as one police chief in the Washington, DC area
132
451561
3281
E como me disse, recentemente, um chefe de polícia da região de Washington, DC,
07:34
recently told me,
133
454866
1151
na verdade as pessoas não se tornam radicais nas mesquitas.
07:36
people don't actually get radicalized at mosques.
134
456041
2860
07:38
They get radicalized in their basement or bedroom, in front of a computer.
135
458925
4092
Elas se tornam radicais no seu porão, ou no seu quarto,
em frente a um computador.
07:44
And what you find about the radicalization process
136
464526
2830
E o que se descobre sobre o processo de radicalização
07:47
is it starts online,
137
467380
1623
é que ele começa on-line,
mas a primeira coisa que acontece é a pessoa ser isolada de sua comunidade,
07:49
but the first thing that happens
138
469027
1571
07:50
is the person gets cut off from their community,
139
470622
2994
07:53
from even their family,
140
473640
1642
até da sua família,
07:55
so that the extremist group can brainwash them
141
475306
2768
para que o grupo extremista possa fazer lavagem cerebral
07:58
into believing that they, the terrorists, are the true Muslims,
142
478098
4298
fazendo a pessoa acreditar que eles, os terroristas,
são os verdadeiros muçulmanos,
08:02
and everyone else who abhors their behavior and ideology
143
482420
4016
e todos os outros, que abominam seu comportamento e ideologia,
08:06
are sellouts or apostates.
144
486460
2671
são vendidos ou infiéis.
08:09
So if we want to prevent radicalization,
145
489607
2255
Então se queremos prevenir a radicalização,
08:11
we have to keep people going to the mosque.
146
491886
3398
devemos manter as pessoas indo às mesquitas.
08:16
Now, some will still argue Islam is a violent religion.
147
496765
3728
Alguns ainda vão argumentar que o islã é uma religião violenta.
08:20
After all, a group like ISIS bases its brutality on the Quran.
148
500517
4949
Afinal, um grupo como o ISIS baseia sua brutalidade no Alcorão.
08:26
Now, as a Muslim, as a mother, as a human being,
149
506318
3334
Agora, como muçulmana, como mãe, como ser humano,
08:29
I think we need to do everything we can to stop a group like ISIS.
150
509676
4721
acho que temos que fazer tudo que pudermos para parar um grupo como o ISIS.
08:35
But we would be giving in to their narrative
151
515720
4880
Mas, estaríamos nos rendendo ao discurso desse grupo
08:40
if we cast them as representatives of a faith of 1.6 billion people.
152
520624
5132
se o escolhêssemos como representantes da crença de 1,6 bilhão de pessoas.
08:46
(Applause)
153
526373
3493
(Aplausos)
08:49
Thank you.
154
529890
1436
Obrigada.
08:53
ISIS has as much to do with Islam
155
533809
3284
O ISIS tem tanto a ver com o islã,
quanto a Klu Klux Klan tem a ver com o cristianismo.
08:57
as the Ku Klux Klan has to do with Christianity.
156
537117
3051
09:00
(Applause)
157
540491
4667
(Aplausos)
09:06
Both groups claim to base their ideology on their holy book.
158
546795
5036
Os dois grupos alegam basear suas ideologias em seu livro sagrado.
09:12
But when you look at them, they're not motivated
159
552349
3024
Mas se olharmos para eles, eles não são motivados
09:15
by what they read in their holy book.
160
555397
2284
pelo que leem em seu livro sagrado.
09:17
It's their brutality that makes them read these things into the scripture.
161
557705
5147
É a brutalidade deles que faz com que leiam essas coisas na escritura.
Recentemente, um eminente imã me contou uma história que me deixou surpresa.
09:24
Recently, a prominent imam told me a story that really took me aback.
162
564098
3650
09:27
He said that a girl came to him
163
567772
1739
Ele disse que uma jovem veio até ele
09:29
because she was thinking of going to join ISIS.
164
569535
2389
porque estava pensando em se juntar ao ISIS.
09:32
And I was really surprised and asked him,
165
572556
2048
Fiquei realmente surpresa, e perguntei a ele
09:34
had she been in contact with a radical religious leader?
166
574628
3246
se ela tinha tido contato com um líder religioso radical.
09:37
And he said the problem was quite the opposite,
167
577898
2295
Ele disse que o problema era exatamente o oposto,
09:40
that every cleric that she had talked to had shut her down
168
580217
3727
todos os clérigos com quem ela tinha falado
a rejeitaram e disseram que a raiva dela, a sensação de injustiça no mundo,
09:43
and said that her rage, her sense of injustice in the world,
169
583968
3597
09:47
was just going to get her in trouble.
170
587589
2085
só iriam colocá-la em apuros.
09:49
And so with nowhere to channel and make sense of this anger,
171
589698
3681
Então sem um espaço para canalizar e dar sentido a sua raiva,
09:53
she was a prime target to be exploited
172
593403
2015
ela era um alvo fácil de ser explorado por extremistas
09:55
by extremists promising her a solution.
173
595442
2649
que prometiam uma solução para ela.
09:58
What this imam did was to connect her back to God and to her community.
174
598605
4266
O que esse imã fez foi reconectá-la a Deus e a sua comunidade.
10:03
He didn't shame her for her rage -- instead, he gave her constructive ways
175
603319
4847
Ele não culpou-a por sua raiva,
em vez disso, deu formas construtivas para ela fazer mudanças reais no mundo.
10:08
to make real change in the world.
176
608190
2537
10:10
What she learned at that mosque prevented her from going to join ISIS.
177
610751
4692
O que ela aprendeu naquela mesquita evitou que ela se juntasse ao ISIS.
10:16
I've told you a little bit
178
616983
1255
Já falei um pouco sobre como a islamofobia afeta a mim e a minha familia.
10:18
about how Islamophobia affects me and my family.
179
618262
2790
Mas como ela impacta os americanos comuns?
10:21
But how does it impact ordinary Americans?
180
621076
2540
10:23
How does it impact everyone else?
181
623640
1905
Como ela impacta todos os outros?
10:25
How does consuming fear 24 hours a day affect the health of our democracy,
182
625569
5766
Como sentir medo 24 horas por dia afeta a saúde da nossa democracia,
10:31
the health of our free thought?
183
631359
1648
a saúde do nosso pensamento livre?
10:33
Well, one study -- actually, several studies in neuroscience --
184
633527
3871
Bem, um estudo, na verdade vários estudos na neurociência
10:37
show that when we're afraid, at least three things happen.
185
637422
3861
mostram que, quando estamos com medo, pelo menos três coisas acontecem.
10:41
We become more accepting of authoritarianism,
186
641857
4121
Passamos a aceitar mais
o autoritarismo, o conformismo, e o preconceito.
10:46
conformity and prejudice.
187
646002
2448
10:49
One study showed that when subjects were exposed to news stories
188
649194
5787
Um estudo mostrou que quando pessoas
eram expostas a reportagens negativas sobre os muçulmanos,
10:55
that were negative about Muslims,
189
655005
2984
passavam a aceitar melhor os ataques militares a países muçulmanos
10:58
they became more accepting of military attacks on Muslim countries
190
658013
4115
11:02
and policies that curtail the rights of American Muslims.
191
662152
4016
e políticas de restrição de direitos a muçulmanos americanos.
11:06
Now, this isn't just academic.
192
666192
2157
Mas isso não é só acadêmico.
11:08
When you look at when anti-Muslim sentiment spiked
193
668373
4392
Se observarmos quando o sentimento antimuçulmano disparou,
11:13
between 2001 and 2013,
194
673555
3548
entre 2001 e 2013,
11:17
it happened three times,
195
677127
1567
isso aconteceu três vezes,
11:18
but it wasn't around terrorist attacks.
196
678718
2225
mas não foi por causa de ataques terroristas.
11:21
It was in the run up to the Iraq War and during two election cycles.
197
681294
4393
Foi às vésperas da Guerra do Iraque e durante dois períodos de eleição.
Então a islamofobia não é só a resposta natural ao terrorismo muçulmano
11:26
So Islamophobia isn't just the natural response to Muslim terrorism
198
686155
4544
11:30
as I would have expected.
199
690723
1999
como eu teria esperado.
11:33
It can actually be a tool of public manipulation,
200
693218
4478
Na verdade pode ser uma ferramenta de manipulação pública,
11:37
eroding the very foundation of a free society,
201
697720
3983
corroendo a base de uma sociedade livre,
11:41
which is rational and well-informed citizens.
202
701727
4124
formada por cidadãos racionais e bem-informados.
11:46
Muslims are like canaries in the coal mine.
203
706605
2531
Muçulmanos são como canários em uma mina de carvão.
11:49
We might be the first to feel it,
204
709655
1691
Podemos ser os primeiros a sentir,
11:51
but the toxic air of fear is harming us all.
205
711370
4037
mas o ar intoxicado de medo faz mal a todos nós.
(Aplausos)
11:56
(Applause)
206
716251
5553
12:03
And assigning collective guilt
207
723580
2399
E atribuir culpa coletiva
não é só ter que se explicar o tempo todo.
12:06
isn't just about having to explain yourself all the time.
208
726003
2838
12:09
Deah and his wife Yusor were a young married couple
209
729777
3648
Deah e sua esposa Yusor eram um jovem casal que vivia
12:13
living in Chapel Hill, North Carolina,
210
733449
1999
em Chapel Hill, na Carolina do Norte, onde os dois estudavam.
12:15
where they both went to school.
211
735472
1599
12:17
Deah was an athlete.
212
737686
2415
Deah era um atleta,
cursava odontologia, era talentoso, promissor...
12:20
He was in dental school, talented, promising ...
213
740125
3532
12:24
And his sister would tell me that he was the sweetest,
214
744260
4218
E sua irmã me contava que ele era a pessoa mais doce e generosa que ela já conheceu.
12:28
most generous human being she knew.
215
748502
2035
12:30
She was visiting him there and he showed her his resume,
216
750561
3854
Durante uma visita, ele mostrou a ela seu currículo
12:34
and she was amazed.
217
754439
1262
e ela ficou impressionada.
12:35
She said, "When did my baby brother become such an accomplished young man?"
218
755725
4230
Ela disse: "Quando meu irmãozinho se tornou esse homem realizado?"
12:41
Just a few weeks after Suzanne's visit to her brother and his new wife,
219
761119
4565
Poucas semanas depois da visita de Suzanne a seu irmão e esposa,
12:46
their neighbor,
220
766237
1277
o vizinho deles,
12:48
Craig Stephen Hicks,
221
768732
2141
Craig Stephen Hicks,
12:50
murdered them,
222
770897
1745
assassinou os dois,
12:52
as well as Yusor's sister, Razan, who was visiting for the afternoon,
223
772666
4781
e também a irmã de Yusor, Razan, que estava passando a tarde com eles,
12:57
in their apartment,
224
777471
1759
dentro do apartamento deles,
12:59
execution style,
225
779754
1755
estilo de execução,
13:01
after posting anti-Muslim statements on his Facebook page.
226
781533
3956
depois de fazer declarações anti-muçulmanas na sua página do Facebook.
Ele atirou em Deah oito vezes.
13:06
He shot Deah eight times.
227
786058
1744
13:09
So bigotry isn't just immoral, it can even be lethal.
228
789254
4035
Então a intolerância não é só imoral,
ela pode ser até letal.
13:14
So, back to my story.
229
794355
1321
De volta a minha história, o que aconteceu depois de 11/09?
13:15
What happened after 9/11?
230
795700
1700
13:17
Did we go to the mosque or did we play it safe and stay home?
231
797424
3128
Nós fomos à mesquita, ou não nos arriscamos e ficamos em casa?
13:21
Well, we talked it over,
232
801390
1882
Bom, nós conversamos sobre isso,
13:23
and it might seem like a small decision, but to us,
233
803296
2689
e pode parecer uma decisão pequena,
mas para nós era sobre o tipo de país que queremos deixar para nossos filhos:
13:26
it was about what kind of America we wanted to leave for our kids:
234
806009
3856
13:29
one that would control us by fear
235
809889
3380
um que vai nos controlar pelo medo
13:33
or one where we were practicing our religion freely.
236
813293
3494
ou um no qual poderemos praticar nossa religião livremente.
13:36
So we decided to go to the mosque.
237
816811
1848
Então decidimos ir à mesquita.
13:39
And we put my son in his car seat,
238
819823
1743
Colocamos meu filho no carro, colocamos o cinto nele,
13:41
buckled him in, and we drove silently, intensely, to the mosque.
239
821590
3691
e dirigimos silenciosamente, intensamente, até a mesquita.
13:45
I took him out, I took off my shoes, I walked into the prayer hall
240
825305
3877
Tirei ele do carro, tirei meus sapatos, entrei na sala de oração
13:50
and what I saw made me stop.
241
830609
1570
e o que eu vi me fez parar.
13:53
The place was completely full.
242
833271
1628
O local estava completamente cheio.
13:55
And then the imam made an announcement,
243
835492
2188
E o imã fez uma declaração,
13:57
thanking and welcoming our guests,
244
837704
4266
agradecendo e dando boas-vindas aos nossos convidados,
14:02
because half the congregation
245
842564
2214
porque metade da congregação
14:05
were Christians, Jews, Buddhists, atheists,
246
845833
2728
era de cristãos, judeus, budistas, ateístas,
14:08
people of faith and no faith,
247
848585
2420
crentes e descrentes,
que tinham vindo, não para nos atacar, mas para serem solidários a nós.
14:11
who had come not to attack us, but to stand in solidarity with us.
248
851029
4901
14:16
(Applause)
249
856419
6971
(Aplausos)
14:25
I just break down at this time.
250
865599
2123
Nessa hora, eu chorei.
14:28
These people were there because they chose courage and compassion
251
868674
4544
Essas pessoas estavam lá
porque escolheram coragem e compaixão em vez de pânico e preconceito.
14:33
over panic and prejudice.
252
873242
2098
14:36
What will you choose?
253
876731
1667
O que vocês escolheriam?
14:39
What will you choose at this time of fear and bigotry?
254
879122
5021
O que escolheriam nessa hora de medo e intolerância?
14:45
Will you play it safe?
255
885397
1711
Vocês escolheriam a segurança?
14:47
Or will you join those who say
256
887914
2299
Ou se juntariam aos que dizem "nós somos melhores que isso"?
14:50
we are better than that?
257
890237
1988
14:52
Thank you.
258
892249
1151
Obrigada.
14:53
(Applause)
259
893424
4324
(Aplausos)
15:07
Thank you so much.
260
907910
1364
Muito obrigada.
15:12
Helen Walters: So Dalia, you seem to have struck a chord.
261
912497
4344
Helen Walters: Então, Dalia, parece que você acertou o tom.
15:16
But I wonder,
262
916865
1537
Mas eu me pergunto
15:18
what would you say to those who might argue
263
918426
2459
o que você diria àqueles que podem argumentar
15:20
that you're giving a TED Talk,
264
920909
1757
que você está dando uma palesta TED,
15:22
you're clearly a deep thinker,
265
922690
1555
você é claramente uma pensadora, trabalha em uma "think tank" sofisticada,
15:24
you work at a fancy think tank,
266
924269
2007
15:26
you're an exception, you're not the rule.
267
926300
2113
você é uma exceção, e não a regra.
15:28
What would you say to those people?
268
928437
1772
O que você diria para essas pessoas?
15:30
Dalia Mogahed: I would say, don't let this stage distract you,
269
930841
2922
Dalia Mogahed: Diria: não deixem o palco enganar vocês, sou completamente comum.
15:33
I'm completely ordinary.
270
933787
1205
15:35
I'm not an exception.
271
935821
1245
Eu não sou uma exceção.
15:37
My story is not unusual.
272
937447
2020
Minha história não é incomum.
15:39
I am as ordinary as they come.
273
939491
2983
Eu sou muito comum.
15:42
When you look at Muslims around the world --
274
942498
4198
Quando você pensa sobre os muçulmanos ao redor do mundo,
15:46
and I've done this, I've done the largest study ever done
275
946720
2831
e eu fiz isso, fiz o maior estudo já feito sobre muçulmanos ao redor do mundo,
15:49
on Muslims around the world --
276
949575
1542
15:51
people want ordinary things.
277
951141
1450
as pessoas querem coisas comuns.
15:52
They want prosperity for their family,
278
952615
1825
Querem prosperidade para suas famílias, querem empregos, e viver em paz.
15:54
they want jobs
279
954464
1151
15:55
and they want to live in peace.
280
955639
1606
15:57
So I am not in any way an exception.
281
957269
3046
Então de forma alguma eu sou uma exceção.
16:00
When you meet people who seem like an exception to the rule,
282
960339
2851
Quando você encontra pessoas que parecem ser uma exceção à regra,
16:03
oftentimes it's that the rule is broken,
283
963214
2326
em geral é porque a regra está quebrada,
16:06
not that they're an exception to it.
284
966292
2220
e não porque elas sejam uma exceção.
16:08
HW: Thank you so much. Dalia Mogahed.
285
968536
2460
HW: Muito obrigada. Dalia Mogahed.
(Aplausos)
16:11
(Applause)
286
971020
4674
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7