What it's like to be a Muslim in America | Dalia Mogahed

5,263,198 views ・ 2016-03-15

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Lisbeth Pekkari Granskare: Annika Bidner
00:13
What do you think when you look at me?
0
13015
2024
Vad tänker du när du tittar på mig?
00:16
A woman of faith? An expert?
1
16000
2500
En troende kvinna? En expert?
00:19
Maybe even a sister.
2
19145
1529
Kanske till och med en syster.
00:21
Or oppressed,
3
21391
2287
Eller förtryckt,
00:23
brainwashed,
4
23702
1511
hjärntvättad,
00:25
a terrorist.
5
25237
1388
en terrorist.
00:28
Or just an airport security line delay.
6
28061
3546
Eller bara ett dröjsmål i flygplatsens säkerhetskontroll.
00:32
That one's actually true.
7
32571
1509
Den är faktiskt sann.
00:34
(Laughter)
8
34104
1556
(Skratt)
00:35
If some of your perceptions were negative, I don't really blame you.
9
35684
3223
Om några av dina uppfattningar är negativa, så klandrar jag dig inte.
00:38
That's just how the media has been portraying
10
38931
2120
För det är så media har skildrat
00:41
people who look like me.
11
41075
1530
människor som ser ut som jag.
00:42
One study found
12
42629
1406
En studie visade
00:44
that 80 percent of news coverage about Islam and Muslims is negative.
13
44059
4745
att 80 procent av medias rapportering om islam och muslimer är negativ.
00:48
And studies show that Americans say that most don't know a Muslim.
14
48828
4236
Och studier visar att amerikaner säger att de flesta inte känner någon muslim.
Jag antar att folk inte pratar med sina Uber-chaufförer.
00:53
I guess people don't talk to their Uber drivers.
15
53088
2856
00:55
(Laughter)
16
55968
1918
(Skratt)
00:59
Well, for those of you who have never met a Muslim,
17
59365
3599
För dem av er som aldrig har träffat en muslim,
01:02
it's great to meet you.
18
62988
1845
det är trevligt att träffa er.
01:05
Let me tell you who I am.
19
65738
1950
Låt mig berätta vem jag är.
01:08
I'm a mom, a coffee lover --
20
68731
3103
Jag är en mamma, kaffeälskare -
01:11
double espresso, cream on the side.
21
71858
1828
dubbel espresso, grädde vid sidan om.
01:14
I'm an introvert.
22
74103
1339
Jag är introvert.
01:16
I'm a wannabe fitness fanatic.
23
76089
2007
Jag vill vara träningsfanatiker.
01:18
And I'm a practicing, spiritual Muslim.
24
78120
4342
Och jag är religiöst praktiserande muslim.
01:23
But not like Lady Gaga says, because baby, I wasn't born this way.
25
83788
4349
Men inte som Lady Gaga säger, för jag föddes inte så här.
01:28
It was a choice.
26
88931
1556
Det var ett val.
01:31
When I was 17, I decided to come out.
27
91640
3345
När jag var 17 beslöt jag mig för att komma ut.
01:35
No, not as a gay person like some of my friends,
28
95679
3161
Inte som homosexuell som några av mina vänner,
01:38
but as a Muslim,
29
98864
1500
men som muslim,
01:40
and decided to start wearing the hijab, my head covering.
30
100388
3071
och jag började bära hijab, min huvudbeklädnad.
01:44
My feminist friends were aghast:
31
104216
3020
Mina feministvänner var förfärade:
01:47
"Why are you oppressing yourself?"
32
107771
2721
"Varför förtrycker du dig själv?"
01:51
The funny thing was,
33
111436
1532
Det roliga var,
01:52
it was actually at that time a feminist declaration of independence
34
112992
4968
att det vid den tiden faktiskt var en feministisk självständighetsförklaring
01:58
from the pressure I felt as a 17-year-old,
35
118898
3958
från trycket jag kände på mig som 17-åring,
02:02
to conform to a perfect and unattainable standard of beauty.
36
122880
3646
att anpassa mig till ett perfekt och ouppnåeligt skönhetsideal.
02:07
I didn't just passively accept the faith of my parents.
37
127582
4522
Jag accepterade inte passivt mina föräldrars tro.
02:12
I wrestled with the Quran.
38
132658
2206
Jag brottades med Koranen.
02:14
I read and reflected and questioned and doubted
39
134888
4928
Jag läste och reflekterade, ifrågasatte och tvivlade
02:20
and, ultimately, believed.
40
140428
1621
och slutligen så trodde jag.
02:23
My relationship with God -- it was not love at first sight.
41
143621
4247
Min relation till Gud - det var inte kärlek vid första ögonkastet.
02:29
It was a trust and a slow surrender
42
149614
2874
Det var tillit och en långsam kapitulation
02:32
that deepened with every reading of the Quran.
43
152512
3013
som fördjupades vid varje läsning av Koranen.
02:36
Its rhythmic beauty sometimes moves me to tears.
44
156133
3802
Dess rytmiska skönhet rör mig ibland till tårar.
02:40
I see myself in it. I feel that God knows me.
45
160909
3195
Jag ser mig själv i den. Jag känner att Gud känner mig.
02:45
Have you ever felt like someone sees you, completely understands you
46
165069
5592
Har du nånsin känt att någon ser dig, fullkomligt förstår dig
02:50
and yet loves you anyway?
47
170685
1651
och älskar dig ändå?
02:52
That's how it feels.
48
172923
1630
Det är så det känns.
02:55
And so later, I got married,
49
175773
2680
Så småningom gifte jag mig,
02:58
and like all good Egyptians,
50
178477
1864
och som alla goda egyptier
03:00
started my career as an engineer.
51
180365
2459
började jag karriären som ingenjör.
03:02
(Laughter)
52
182848
2000
(Skratt)
03:06
I later had a child, after getting married,
53
186602
3842
Efter att ha gift mig fick jag så småningom ett barn,
03:11
and I was living essentially the Egyptian-American dream.
54
191603
3578
och jag levde i princip den egyptisk-amerikanska drömmen.
03:18
And then that terrible morning of September, 2001.
55
198448
4433
Så kom den där hemska morgonen i september 2001.
03:24
I think a lot of you probably remember exactly where you were that morning.
56
204417
4946
Jag tror att många av er minns exakt var ni var den morgonen.
03:31
I was sitting in my kitchen finishing breakfast,
57
211181
3707
Jag satt i mitt kök och åt frukost,
03:34
and I look up on the screen and see the words "Breaking News."
58
214912
3629
när jag såg upp på TV:n och såg orden "Senaste nytt."
03:39
There was smoke, airplanes flying into buildings,
59
219075
3391
Det var rök, flygplan som flög in i byggnader,
03:42
people jumping out of buildings.
60
222490
2763
folk som hoppade från byggnader.
03:45
What was this?
61
225277
1663
Vad var detta?
03:47
An accident?
62
227456
1354
En olycka?
03:49
A malfunction?
63
229786
1861
Ett tekniskt fel?
03:53
My shock quickly turned to outrage.
64
233084
3087
Min chock förvandlades snart till förfäran.
03:56
Who would do this?
65
236550
2245
Vem gjorde detta?
03:59
And I switch the channel and I hear,
66
239385
2446
Jag bytte kanal och hörde,
04:02
"... Muslim terrorist ...,"
67
242111
1671
"...muslimsk terrorist..."
04:04
"... in the name of Islam ...,"
68
244191
1997
"...i islams namn..."
04:06
"... Middle-Eastern descent ...,"
69
246212
2349
"...från Mellanöstern..."
04:08
"... jihad ...,"
70
248585
1811
"...jihad..."
04:10
"... we should bomb Mecca."
71
250420
1451
"...vi borde bomba Mecka."
04:12
Oh my God.
72
252294
1156
Herregud.
04:15
Not only had my country been attacked,
73
255232
3824
Mitt land hade inte bara attackerats,
04:19
but in a flash,
74
259080
1342
men på ett ögonblick,
04:20
somebody else's actions had turned me from a citizen
75
260446
3906
hade någon annans handlingar förvandlat mig från medborgare
04:24
to a suspect.
76
264376
1422
till misstänkt.
04:27
That same day, we had to drive across Middle America
77
267021
4937
Samma dag skulle vi köra tvärs över Mellanvästern
04:31
to move to a new city to start grad school.
78
271982
3407
för att flytta till en ny stad där jag skulle börja doktorandstudier.
04:36
And I remember sitting in the passenger seat
79
276908
2083
Jag minns att jag satt i passagerarsätet
när vi körde i tystnad,
04:39
as we drove in silence,
80
279015
1975
04:41
crouched as low as I could go in my seat,
81
281871
2586
och jag kurade ihop mig i sätet,
04:44
for the first time in my life, afraid for anyone to know I was a Muslim.
82
284481
5518
för första gången i livet orolig för att någon skulle veta att jag var muslim.
04:50
We moved into our apartment that night in a new town
83
290943
3143
Vi flyttade in i en lägenhet i en ny stad den kvällen,
04:54
in what felt like a completely different world.
84
294110
2769
i vad som kändes som en helt annorlunda värld.
04:57
And then I was hearing and seeing and reading
85
297928
3954
Sedan hörde jag, och såg och läste varningar
05:01
warnings from national Muslim organizations
86
301906
2697
från nationella muslimska organisationer
05:04
saying things like, "Be alert," "Be aware,"
87
304627
2931
som sa saker som,
"Var uppmärksamma", "Var försiktiga,"
05:08
"Stay in well-lit areas," "Don't congregate."
88
308312
3116
"Håll er i belysta områden," "Bilda inte stora samlingar."
05:12
I stayed inside all week.
89
312180
1891
Jag stannade inomhus hela veckan.
05:14
And then it was Friday that same week,
90
314988
2744
Så kom fredagen den veckan,
05:17
the day that Muslims congregate for worship.
91
317756
3396
den dag då muslimer samlas för att be.
05:22
And again the warnings were, "Don't go that first Friday,
92
322035
4566
Och återigen kom varningarna, "Gå inte dit den första fredagen,
05:26
it could be a target."
93
326625
1722
det kan vara en måltavla."
05:29
And I was watching the news, wall-to-wall coverage.
94
329512
2651
Jag såg på nyheterna, konstant rapportering.
05:32
Emotions were so raw, understandably,
95
332187
2865
Känslorna var så råa, helt förståeligt,
05:35
and I was also hearing about attacks on Muslims,
96
335076
3118
och jag hörde också talas om attacker mot muslimer,
05:38
or people who were perceived to be Muslim, being pulled out
97
338778
2818
eller att människor som uppfattades som muslimer, drogs ut
05:41
and beaten in the street.
98
341620
1222
och misshandlades på gatan.
05:42
Mosques were actually firebombed.
99
342866
2114
Moskéer brandbombades.
Jag tänkte att vi borde stanna hemma.
05:45
And I thought, we should just stay home.
100
345004
1988
05:47
And yet, something didn't feel right.
101
347777
2748
Men det var ändå något som inte kändes rätt.
05:51
Because those people who attacked our country
102
351335
2433
För de där människorna som attackerade vårt land,
05:53
attacked our country.
103
353792
2317
attackerade vårt land.
05:58
I get it that people were angry at the terrorists.
104
358611
2806
Jag fattar att folk var arga på terroristerna.
06:01
Guess what? So was I.
105
361441
2121
Vet ni vad? Det var jag också.
06:04
And so to have to explain yourself all the time isn't easy.
106
364897
3137
Och det är inte lätt att behöva förklara sig hela tiden.
06:10
I don't mind questions. I love questions.
107
370193
2880
Jag har inget emot frågor. Jag älskar frågor.
06:13
It's the accusations that are tough.
108
373582
2189
Det är anklagelserna som är jobbiga.
06:16
Today we hear people actually saying things like,
109
376583
2647
Idag hör vi folk säga saker som,
06:20
"There's a problem in this country, and it's called Muslims.
110
380278
2806
"Det finns ett problem i det här landet, och det är muslimer.
06:23
When are we going to get rid of them?"
111
383108
1838
När ska vi göra oss av med dem?"
06:25
So, some people want to ban Muslims and close down mosques.
112
385504
3212
En del människor vill förbjuda muslimer och stänga moskéer.
06:29
They talk about my community kind of like we're a tumor
113
389197
3058
De talar om min grupp som om vi vore en tumör
06:32
in the body of America.
114
392279
1641
i Amerikas kropp.
06:33
And the only question is, are we malignant or benign?
115
393944
3261
Och den enda frågan är, är vi elakartade eller godartade?
06:37
You know, a malignant tumor you extract altogether,
116
397866
2981
För ni vet, en elakartad tumör plockar man bort helt och hållet,
06:40
and a benign tumor you just keep under surveillance.
117
400871
5177
och en godartad håller man bara under uppsikt.
06:47
The choices don't make sense, because it's the wrong question.
118
407467
3865
Valen är inte vettiga, för frågan är felställd.
06:51
Muslims, like all other Americans, aren't a tumor in the body of America,
119
411893
3901
Muslimer precis som alla andra amerikaner, är inte en tumör i Amerikas kropp,
06:55
we're a vital organ.
120
415818
1475
vi är ett vitalt organ.
06:58
(Applause)
121
418109
1001
(Applåder)
06:59
Thank you.
122
419134
1159
Tack.
07:00
(Applause)
123
420317
3220
(Applåder)
07:05
Muslims are inventors and teachers,
124
425937
2566
Muslimer är uppfinnare och lärare,
07:08
first responders and Olympic athletes.
125
428527
3038
räddningstjänstpersonal och OS-atleter.
07:12
Now, is closing down mosques going to make America safer?
126
432341
3400
Kommer stängandet av moskéer att göra Amerika säkrare?
07:16
It might free up some parking spots,
127
436194
3076
Det frigör kanske parkeringsytor,
07:19
but it will not end terrorism.
128
439294
1643
men det stoppar inte terrorismen.
07:22
Going to a mosque regularly is actually linked
129
442134
2453
Att gå till moskén regelbundet kan faktiskt kopplas
07:24
to having more tolerant views of people of other faiths
130
444611
3906
till att ha en mer tolerant syn på människor med annan tro
07:28
and greater civic engagement.
131
448541
2022
och ett större samhällsengagemang.
07:31
And as one police chief in the Washington, DC area
132
451561
3281
Och som en polischef i Washington DC
07:34
recently told me,
133
454866
1151
nyligen sa till mig,
07:36
people don't actually get radicalized at mosques.
134
456041
2860
folk blir inte radikaliserade i moskéerna,
07:38
They get radicalized in their basement or bedroom, in front of a computer.
135
458925
4092
de blir radikaliserade i sin källare eller sitt sovrum, framför en dator.
07:44
And what you find about the radicalization process
136
464526
2830
Och det man har sett gällande radikaliseringsprocessen
07:47
is it starts online,
137
467380
1623
är att den börjar online,
men det första som händer
07:49
but the first thing that happens
138
469027
1571
07:50
is the person gets cut off from their community,
139
470622
2994
är att dessa personer blir avskurna från sin omvärld,
07:53
from even their family,
140
473640
1642
till och med från familjen,
07:55
so that the extremist group can brainwash them
141
475306
2768
så att extremistgrupper kan hjärntvätta dem
07:58
into believing that they, the terrorists, are the true Muslims,
142
478098
4298
till att tro att de, terroristerna, är de sanna muslimerna,
08:02
and everyone else who abhors their behavior and ideology
143
482420
4016
och att alla som avskyr deras beteende och ideologi
08:06
are sellouts or apostates.
144
486460
2671
är förrädare och avfällingar.
08:09
So if we want to prevent radicalization,
145
489607
2255
Så om vi vill förhindra radikalisering,
08:11
we have to keep people going to the mosque.
146
491886
3398
måste vi få folk att fortsätta gå till moskén.
08:16
Now, some will still argue Islam is a violent religion.
147
496765
3728
En del kommer fortsätta hävda att islam är en våldsam religion.
08:20
After all, a group like ISIS bases its brutality on the Quran.
148
500517
4949
Det är trots allt så att en grupp som ISIS baserar sin brutalitet på Koranen.
08:26
Now, as a Muslim, as a mother, as a human being,
149
506318
3334
Som muslim, som mamma, som människa,
08:29
I think we need to do everything we can to stop a group like ISIS.
150
509676
4721
tror jag att vi måste göra allt i vår makt för att stoppa en grupp som ISIS.
08:35
But we would be giving in to their narrative
151
515720
4880
Men vi kapitulerar för deras sanning
08:40
if we cast them as representatives of a faith of 1.6 billion people.
152
520624
5132
om vi utmålar dem som representanter för en religion med 1,6 miljarder följare.
08:46
(Applause)
153
526373
3493
(Applåder)
08:49
Thank you.
154
529890
1436
Tack.
08:53
ISIS has as much to do with Islam
155
533809
3284
ISIS har lika mycket att göra med islam
08:57
as the Ku Klux Klan has to do with Christianity.
156
537117
3051
som Ku Klux Klan har att göra med kristendomen.
09:00
(Applause)
157
540491
4667
(Applåder)
09:06
Both groups claim to base their ideology on their holy book.
158
546795
5036
Båda grupperna hävdar att deras ideologi baseras på deras heliga skrift.
09:12
But when you look at them, they're not motivated
159
552349
3024
Men när man tittar närmare på dem, så drivs de inte
09:15
by what they read in their holy book.
160
555397
2284
av det de läser i sin heliga skrift.
09:17
It's their brutality that makes them read these things into the scripture.
161
557705
5147
Det är deras brutalitet som får dem att läsa in dessa saker i skriften.
Nyligen berättade en framstående imam en historia som verkligen förvånade mig.
09:24
Recently, a prominent imam told me a story that really took me aback.
162
564098
3650
09:27
He said that a girl came to him
163
567772
1739
Han sa att en flicka kom till honom
09:29
because she was thinking of going to join ISIS.
164
569535
2389
för att hon funderade på att ansluta sig till ISIS.
09:32
And I was really surprised and asked him,
165
572556
2048
Jag blev förvånad och frågade honom
09:34
had she been in contact with a radical religious leader?
166
574628
3246
om hon varit i kontakt med någon radikal religiös ledare?
09:37
And he said the problem was quite the opposite,
167
577898
2295
Och han sa att problemet var det motsatta,
09:40
that every cleric that she had talked to had shut her down
168
580217
3727
att varje präst hon pratat med hade avfärdat henne
09:43
and said that her rage, her sense of injustice in the world,
169
583968
3597
och sagt att hennes ilska, hennes känsla av orättvisa i världen,
09:47
was just going to get her in trouble.
170
587589
2085
bara skulle ge henne problem.
09:49
And so with nowhere to channel and make sense of this anger,
171
589698
3681
Så, utan ett forum för att få ur sig och förstå denna ilska,
09:53
she was a prime target to be exploited
172
593403
2015
var hon en perfekt måltavla för att utnyttjas av extremister
09:55
by extremists promising her a solution.
173
595442
2649
som lovade henne en lösning.
09:58
What this imam did was to connect her back to God and to her community.
174
598605
4266
Det denna imam gjorde var att leda henne tillbaka till Gud och hennes församling.
10:03
He didn't shame her for her rage -- instead, he gave her constructive ways
175
603319
4847
Han klandrade inte henne för hennes ilska, istället visade han konstruktiva sätt
10:08
to make real change in the world.
176
608190
2537
att skapa riktig förändring i världen.
10:10
What she learned at that mosque prevented her from going to join ISIS.
177
610751
4692
Det hon lärde sig i moskén stoppade henne från att följa ISIS.
10:16
I've told you a little bit
178
616983
1255
Jag har berättat lite
10:18
about how Islamophobia affects me and my family.
179
618262
2790
om hur islamofobi påverkar mig och min familj.
10:21
But how does it impact ordinary Americans?
180
621076
2540
Men hur påverkar det vanliga amerikaner?
10:23
How does it impact everyone else?
181
623640
1905
Hur påverkar det alla andra?
10:25
How does consuming fear 24 hours a day affect the health of our democracy,
182
625569
5766
Att konsumera rädsla 24 timmar om dygnet, hur påverkar det vår demokrati,
10:31
the health of our free thought?
183
631359
1648
vårt fria tänkande?
10:33
Well, one study -- actually, several studies in neuroscience --
184
633527
3871
En studie, faktiskt flera studier i neurovetenskap,
10:37
show that when we're afraid, at least three things happen.
185
637422
3861
visar att när vi är rädda så händer minst tre saker.
10:41
We become more accepting of authoritarianism,
186
641857
4121
Vi får lättare att acceptera auktoritarism,
konformitet och fördomar.
10:46
conformity and prejudice.
187
646002
2448
10:49
One study showed that when subjects were exposed to news stories
188
649194
5787
En studie visade att när försökspersoner fick se nyhetsrapportering
som var negativ gentemot muslimer,
10:55
that were negative about Muslims,
189
655005
2984
visade de mer acceptans för militärangrepp mot muslimska länder,
10:58
they became more accepting of military attacks on Muslim countries
190
658013
4115
11:02
and policies that curtail the rights of American Muslims.
191
662152
4016
och policys som inskränker amerikanska muslimers rättigheter.
11:06
Now, this isn't just academic.
192
666192
2157
Detta är inte bara teoretiskt.
11:08
When you look at when anti-Muslim sentiment spiked
193
668373
4392
Om man tittar på när antimuslimska strömningar
var som störst, mellan 2001 och 2013,
11:13
between 2001 and 2013,
194
673555
3548
11:17
it happened three times,
195
677127
1567
så inträffade det tre gånger,
11:18
but it wasn't around terrorist attacks.
196
678718
2225
men inte i samband med terroristattacker.
11:21
It was in the run up to the Iraq War and during two election cycles.
197
681294
4393
Det var vid upptakten av Irakkriget och under två valrörelser.
11:26
So Islamophobia isn't just the natural response to Muslim terrorism
198
686155
4544
Så islamofobi är inte bara en naturlig reaktion på muslimsk terrorism
11:30
as I would have expected.
199
690723
1999
som man hade kunnat tro.
11:33
It can actually be a tool of public manipulation,
200
693218
4478
Det kan faktiskt vara ett verktyg för att manipulera allmänheten,
11:37
eroding the very foundation of a free society,
201
697720
3983
och undergräva själva grunden för ett fritt samhälle,
11:41
which is rational and well-informed citizens.
202
701727
4124
förnuftiga och välinformerade medborgare.
11:46
Muslims are like canaries in the coal mine.
203
706605
2531
Muslimer är som kanariefåglar i kolgruvan.
11:49
We might be the first to feel it,
204
709655
1691
Vi är kanske de första som känner det,
11:51
but the toxic air of fear is harming us all.
205
711370
4037
men luften, förgiftad av rädsla, är skadlig för oss alla.
11:56
(Applause)
206
716251
5553
(Applåder)
12:03
And assigning collective guilt
207
723580
2399
Och att tilldela kollektiv skuld
handlar inte bara om att behöva förklara sig hela tiden.
12:06
isn't just about having to explain yourself all the time.
208
726003
2838
12:09
Deah and his wife Yusor were a young married couple
209
729777
3648
Deah och hans hustru Yusor var ett ungt gift par
12:13
living in Chapel Hill, North Carolina,
210
733449
1999
som bodde i Chapel Hill, North Carolina,
12:15
where they both went to school.
211
735472
1599
där de båda gick i skolan.
12:17
Deah was an athlete.
212
737686
2415
Deah var friidrottare.
12:20
He was in dental school, talented, promising ...
213
740125
3532
Han gick i tandläkarskola, var talangfull, lovande...
12:24
And his sister would tell me that he was the sweetest,
214
744260
4218
Och hans syster brukade säga till mig att han var den raraste,
12:28
most generous human being she knew.
215
748502
2035
mest generösa människan hon kände.
12:30
She was visiting him there and he showed her his resume,
216
750561
3854
Hon hälsade på honom där, han visade henne sin meritförteckning
12:34
and she was amazed.
217
754439
1262
och hon var förbluffad.
12:35
She said, "When did my baby brother become such an accomplished young man?"
218
755725
4230
Hon sa, "När blev min lillebror en så bildad ung man?"
12:41
Just a few weeks after Suzanne's visit to her brother and his new wife,
219
761119
4565
Bara ett par veckor efter Suzannes besök hos brodern och hans hustru,
12:46
their neighbor,
220
766237
1277
kom deras granne,
12:48
Craig Stephen Hicks,
221
768732
2141
Craig Stephen Hicks,
12:50
murdered them,
222
770897
1745
och mördade dem,
12:52
as well as Yusor's sister, Razan, who was visiting for the afternoon,
223
772666
4781
och även Yusors syster Razan som hälsade på den eftermiddagen,
12:57
in their apartment,
224
777471
1759
i deras lägenhet,
12:59
execution style,
225
779754
1755
en avrättning,
13:01
after posting anti-Muslim statements on his Facebook page.
226
781533
3956
efter att ha postat antimuslimska inlägg på sin Facebooksida.
13:06
He shot Deah eight times.
227
786058
1744
Han sköt Deah åtta gånger.
13:09
So bigotry isn't just immoral, it can even be lethal.
228
789254
4035
Så trångsynthet är inte bara omoraliskt, det kan vara dödligt också.
13:14
So, back to my story.
229
794355
1321
Tillbaka till min berättelse.
13:15
What happened after 9/11?
230
795700
1700
Vad hände efter elfte september?
13:17
Did we go to the mosque or did we play it safe and stay home?
231
797424
3128
Gick vi till moskén
eller stannade vi hemma för säkerhets skull?
13:21
Well, we talked it over,
232
801390
1882
Vi pratade om det,
13:23
and it might seem like a small decision, but to us,
233
803296
2689
och det kan tyckas vara ett litet beslut, men för oss
13:26
it was about what kind of America we wanted to leave for our kids:
234
806009
3856
handlade det om vilket Amerika vi ville lämna efter oss till våra barn:
13:29
one that would control us by fear
235
809889
3380
ett som kontrollerade oss med rädsla
13:33
or one where we were practicing our religion freely.
236
813293
3494
eller ett där vi fritt praktiserar vår religion.
13:36
So we decided to go to the mosque.
237
816811
1848
Så vi gick till moskén.
13:39
And we put my son in his car seat,
238
819823
1743
Vi satte min son i hans bilstol,
13:41
buckled him in, and we drove silently, intensely, to the mosque.
239
821590
3691
spände fast honom och körde tyst, intensivt, till moskén.
13:45
I took him out, I took off my shoes, I walked into the prayer hall
240
825305
3877
Jag tog ut honom, tog av mig skorna, gick in i bönesalen
13:50
and what I saw made me stop.
241
830609
1570
och stannade upp av det jag såg.
13:53
The place was completely full.
242
833271
1628
Stället var proppfullt.
13:55
And then the imam made an announcement,
243
835492
2188
Sedan gjorde imamen ett utrop,
13:57
thanking and welcoming our guests,
244
837704
4266
där han tackade och välkomnade våra gäster,
14:02
because half the congregation
245
842564
2214
eftersom halva församlingen
14:05
were Christians, Jews, Buddhists, atheists,
246
845833
2728
var kristna, judar, buddhister, ateister,
14:08
people of faith and no faith,
247
848585
2420
troende och icke troende,
som kommit, inte för att attackera oss utan för att stå i solidaritet med oss.
14:11
who had come not to attack us, but to stand in solidarity with us.
248
851029
4901
14:16
(Applause)
249
856419
6971
(Applåder)
14:25
I just break down at this time.
250
865599
2123
Just då bryter jag ihop.
14:28
These people were there because they chose courage and compassion
251
868674
4544
Dessa människor var där för att de valde mod och medkänsla
14:33
over panic and prejudice.
252
873242
2098
över panik och fördomar.
14:36
What will you choose?
253
876731
1667
Vad väljer du?
14:39
What will you choose at this time of fear and bigotry?
254
879122
5021
Vad väljer du i denna tid av rädsla och trångsynthet?
14:45
Will you play it safe?
255
885397
1711
Tar du det säkra före det osäkra?
14:47
Or will you join those who say
256
887914
2299
Eller väljer du de som säger
14:50
we are better than that?
257
890237
1988
att vi är bättre än så?
14:52
Thank you.
258
892249
1151
Tack.
14:53
(Applause)
259
893424
4324
(Applåder)
15:07
Thank you so much.
260
907910
1364
Tack så mycket.
15:12
Helen Walters: So Dalia, you seem to have struck a chord.
261
912497
4344
Helen Walters: Dalia, du verkar ha berört.
15:16
But I wonder,
262
916865
1537
Men jag undrar,
15:18
what would you say to those who might argue
263
918426
2459
vad säger du till dem som hävdar
15:20
that you're giving a TED Talk,
264
920909
1757
att du håller ett TED-föredrag,
15:22
you're clearly a deep thinker,
265
922690
1555
du är helt klart en tänkare,
15:24
you work at a fancy think tank,
266
924269
2007
du jobbar för en fin tankesmedja,
15:26
you're an exception, you're not the rule.
267
926300
2113
du är undantaget, inte regeln.
15:28
What would you say to those people?
268
928437
1772
Vad säger du till dessa människor?
15:30
Dalia Mogahed: I would say, don't let this stage distract you,
269
930841
2922
Dalia Mogahed: Jag skulle säga, låt inte scenen avleda er,
15:33
I'm completely ordinary.
270
933787
1205
jag är helt vanlig.
15:35
I'm not an exception.
271
935821
1245
Jag är inget undantag.
15:37
My story is not unusual.
272
937447
2020
Min historia är inte ovanlig.
15:39
I am as ordinary as they come.
273
939491
2983
Jag är så vanlig som man kan bli.
15:42
When you look at Muslims around the world --
274
942498
4198
När man ser på muslimer runtom i världen,
15:46
and I've done this, I've done the largest study ever done
275
946720
2831
och jag har gjort det, jag har gjort den största studien nånsin
15:49
on Muslims around the world --
276
949575
1542
på muslimer över hela världen,
15:51
people want ordinary things.
277
951141
1450
så vill folk ha vanliga saker.
15:52
They want prosperity for their family,
278
952615
1825
De vill ha välgång för sin familj,
15:54
they want jobs
279
954464
1151
de vill ha jobb
15:55
and they want to live in peace.
280
955639
1606
och de vill leva i fred.
15:57
So I am not in any way an exception.
281
957269
3046
Så jag är inte på något vis ett undantag.
16:00
When you meet people who seem like an exception to the rule,
282
960339
2851
Möter man folk som verkar vara undantaget som bekräftar regeln,
16:03
oftentimes it's that the rule is broken,
283
963214
2326
är det oftast för att regeln är bruten,
16:06
not that they're an exception to it.
284
966292
2220
inte för att de är undantaget.
16:08
HW: Thank you so much. Dalia Mogahed.
285
968536
2460
HW: Tack så mycket. Dalia Mogahed.
(Applåder)
16:11
(Applause)
286
971020
4674
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7