What it's like to be a Muslim in America | Dalia Mogahed

5,231,939 views ・ 2016-03-15

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Mihaela Panayotova Reviewer: Darina Stoyanova
Какво виждате като ме погледнете?
00:13
What do you think when you look at me?
0
13015
2024
00:16
A woman of faith? An expert?
1
16000
2500
Религиозна жена? Експерт?
00:19
Maybe even a sister.
2
19145
1529
Може би дори сестра.
00:21
Or oppressed,
3
21391
2287
Или подтисната,
00:23
brainwashed,
4
23702
1511
промит мозък,
00:25
a terrorist.
5
25237
1388
терорист.
00:28
Or just an airport security line delay.
6
28061
3546
Или само едно закъснение на опашката на летищния контрол.
00:32
That one's actually true.
7
32571
1509
За последното действително сте прави.
00:34
(Laughter)
8
34104
1556
(Смях)
00:35
If some of your perceptions were negative, I don't really blame you.
9
35684
3223
Ако някои от впечатленията ви са отрицателни, не ви упреквам.
00:38
That's just how the media has been portraying
10
38931
2120
Медиите точно така представят
хората, които изглеждат като мен.
00:41
people who look like me.
11
41075
1530
00:42
One study found
12
42629
1406
Според едно проучване,
00:44
that 80 percent of news coverage about Islam and Muslims is negative.
13
44059
4745
80% от новините засягащи исляма и мюсюлманите са отрицателни.
00:48
And studies show that Americans say that most don't know a Muslim.
14
48828
4236
А според други, повечето американци заявяват, че не познават мюсюлмани.
00:53
I guess people don't talk to their Uber drivers.
15
53088
2856
Май хората не говорят със шофьорите на Uber.
00:55
(Laughter)
16
55968
1918
(Смях)
00:59
Well, for those of you who have never met a Muslim,
17
59365
3599
За тези от вас, които никога не са се запознавали с мюсюлманин,
01:02
it's great to meet you.
18
62988
1845
приятно ми е да се запознаем.
01:05
Let me tell you who I am.
19
65738
1950
Нека да ви кажа коя съм.
01:08
I'm a mom, a coffee lover --
20
68731
3103
Аз съм майка, любителка на кафе –
01:11
double espresso, cream on the side.
21
71858
1828
двойно еспресо, сметаната отделно.
01:14
I'm an introvert.
22
74103
1339
Аз съм интроверт.
01:16
I'm a wannabe fitness fanatic.
23
76089
2007
Имам мерак да съм фитнес маниачка.
01:18
And I'm a practicing, spiritual Muslim.
24
78120
4342
И съм практикуваща, набожна мюсюлманка.
01:23
But not like Lady Gaga says, because baby, I wasn't born this way.
25
83788
4349
Но не както казва Лейди Гага, защото бейби, не съм се родила така.
01:28
It was a choice.
26
88931
1556
Изборът беше мой.
01:31
When I was 17, I decided to come out.
27
91640
3345
Когато бях на 17, реших да се разкрия.
01:35
No, not as a gay person like some of my friends,
28
95679
3161
Не, не като гей, както някои от моите приятели,
01:38
but as a Muslim,
29
98864
1500
а като мюсюлманка,
01:40
and decided to start wearing the hijab, my head covering.
30
100388
3071
и реших да започна да нося хиджаб, моята забрадка.
01:44
My feminist friends were aghast:
31
104216
3020
Моите приятелки феминистки бяха изумени:
01:47
"Why are you oppressing yourself?"
32
107771
2721
“Защо се потискаш?”
01:51
The funny thing was,
33
111436
1532
Смешното беше,
01:52
it was actually at that time a feminist declaration of independence
34
112992
4968
че всъщност по онова време това беше една феминистка декларация на независимост
01:58
from the pressure I felt as a 17-year-old,
35
118898
3958
от натиска, който усещах като 17-годишна,
02:02
to conform to a perfect and unattainable standard of beauty.
36
122880
3646
да се придържам към един перфектен и недостижим стандарт на красота.
02:07
I didn't just passively accept the faith of my parents.
37
127582
4522
Аз не приех пасивно вярата на моите родители.
02:12
I wrestled with the Quran.
38
132658
2206
Аз се борих с Корана.
02:14
I read and reflected and questioned and doubted
39
134888
4928
Четох и размишлявах и оспорвах и се съмнявах
02:20
and, ultimately, believed.
40
140428
1621
и накрая повярвах.
02:23
My relationship with God -- it was not love at first sight.
41
143621
4247
Взаимоотношението ми с Господ не беше любов от пръв поглед.
02:29
It was a trust and a slow surrender
42
149614
2874
Беше eдно доверяване и едно бавно капитулиране,
02:32
that deepened with every reading of the Quran.
43
152512
3013
което ставаше все по-дълбоко с всяко прочитане на Корана.
02:36
Its rhythmic beauty sometimes moves me to tears.
44
156133
3802
Неговата ритмична красота понякога ме докарва до сълзи.
02:40
I see myself in it. I feel that God knows me.
45
160909
3195
В него виждам себе си. Чувствам, че Господ ме познава.
02:45
Have you ever felt like someone sees you, completely understands you
46
165069
5592
Чувствали ли сте се някога сякаш някой ви вижда,
разбира ви напълно и независимо от това ви обича?
02:50
and yet loves you anyway?
47
170685
1651
02:52
That's how it feels.
48
172923
1630
Така се чувствам аз.
02:55
And so later, I got married,
49
175773
2680
И така, в последствие се омъжих
02:58
and like all good Egyptians,
50
178477
1864
и, като всички добри египтяни,
03:00
started my career as an engineer.
51
180365
2459
започнах кариерата си на инженер.
03:02
(Laughter)
52
182848
2000
(Смях)
03:06
I later had a child, after getting married,
53
186602
3842
После имах дете, след като се омъжих,
03:11
and I was living essentially the Egyptian-American dream.
54
191603
3578
и с две думи, живеех египетско-американската мечта.
03:18
And then that terrible morning of September, 2001.
55
198448
4433
И изведнъж онази ужасна септемврийска сутрин, 2001 година.
03:24
I think a lot of you probably remember exactly where you were that morning.
56
204417
4946
Мисля, че много от вас вероятно си спомнят точно къде са били онази сутрин.
03:31
I was sitting in my kitchen finishing breakfast,
57
211181
3707
Аз си седях в кухнята и приключвах закуската си,
03:34
and I look up on the screen and see the words "Breaking News."
58
214912
3629
когато погледнах екрана и видях думите “Извънредни новини”.
03:39
There was smoke, airplanes flying into buildings,
59
219075
3391
Имаше пушек, самолети, които се блъскаха в сгради,
03:42
people jumping out of buildings.
60
222490
2763
хора, които скачаха от сгради.
03:45
What was this?
61
225277
1663
Какво беше това?
03:47
An accident?
62
227456
1354
Злополука?
03:49
A malfunction?
63
229786
1861
Повреда?
03:53
My shock quickly turned to outrage.
64
233084
3087
Вцепенението ми бързо се превърна във възмущение.
03:56
Who would do this?
65
236550
2245
Кой би направил такова нещо?
03:59
And I switch the channel and I hear,
66
239385
2446
И сменям канала и чувам:
04:02
"... Muslim terrorist ...,"
67
242111
1671
“… мюсюлмански терорист…”,
04:04
"... in the name of Islam ...,"
68
244191
1997
“… в името на исляма...”,
“… от близкоизточен произход...”,
04:06
"... Middle-Eastern descent ...,"
69
246212
2349
04:08
"... jihad ...,"
70
248585
1811
“… джихад...”,
04:10
"... we should bomb Mecca."
71
250420
1451
“…би трябвало да бомбардираме Мека”.
04:12
Oh my God.
72
252294
1156
Боже господи.
04:15
Not only had my country been attacked,
73
255232
3824
Не само че моята държава беше нападната,
04:19
but in a flash,
74
259080
1342
а изведнъж
04:20
somebody else's actions had turned me from a citizen
75
260446
3906
деянията на някой друг ме бяха превърнали
от гражданка в заподозряна.
04:24
to a suspect.
76
264376
1422
04:27
That same day, we had to drive across Middle America
77
267021
4937
На същия този ден, трябваше да прекосим Америка,
04:31
to move to a new city to start grad school.
78
271982
3407
за да се преместим в нов град, където да започнем да следваме.
04:36
And I remember sitting in the passenger seat
79
276908
2083
И си спомням как си седях на мястото,
04:39
as we drove in silence,
80
279015
1975
докато пътувахме без да проговорим,
04:41
crouched as low as I could go in my seat,
81
281871
2586
наведена колкото се може по-ниско, страхувайки се
04:44
for the first time in my life, afraid for anyone to know I was a Muslim.
82
284481
5518
за първи път в живота ми някой да не разбере, че съм мюсюлманка.
04:50
We moved into our apartment that night in a new town
83
290943
3143
Тази нощ се нанесохме в нашия апартамент в един нов град
04:54
in what felt like a completely different world.
84
294110
2769
и в един, според нас, напълно различен свят.
04:57
And then I was hearing and seeing and reading
85
297928
3954
И после започнах да чувам и да виждам и да чета
05:01
warnings from national Muslim organizations
86
301906
2697
предупреждения от национални мюсюлмански организации,
05:04
saying things like, "Be alert," "Be aware,"
87
304627
2931
които казваха неща като: “Бъдете нащрек”, “Внимавайте”,
05:08
"Stay in well-lit areas," "Don't congregate."
88
308312
3116
“Стойте на добре осветени места”, “Не се събирайте”.
05:12
I stayed inside all week.
89
312180
1891
Стоях си вкъщи цяла седмица.
05:14
And then it was Friday that same week,
90
314988
2744
И после дойде петъкът на същата тази седмица,
05:17
the day that Muslims congregate for worship.
91
317756
3396
денят в който мюсюлманите се събират на богослужение.
05:22
And again the warnings were, "Don't go that first Friday,
92
322035
4566
И пак имаше предупреждения: “Не ходете първия петък,
05:26
it could be a target."
93
326625
1722
може да се превърнете в обект на нападение“.
05:29
And I was watching the news, wall-to-wall coverage.
94
329512
2651
А аз гледах новините, пълно отразяване.
05:32
Emotions were so raw, understandably,
95
332187
2865
Емоциите бяха много сурови, разбира се,
05:35
and I was also hearing about attacks on Muslims,
96
335076
3118
и също чувах за атаки срещу мюсюлмани
05:38
or people who were perceived to be Muslim, being pulled out
97
338778
2818
или хора, които просто са приличали на мюсюлмани,
извеждани и пребивани на улиците.
05:41
and beaten in the street.
98
341620
1222
05:42
Mosques were actually firebombed.
99
342866
2114
Джамиите бяха атакувани със запалителни бомби.
05:45
And I thought, we should just stay home.
100
345004
1988
И си помислих, че просто трябва да си останем вкъщи.
05:47
And yet, something didn't feel right.
101
347777
2748
Но въпреки това, усещах, че нещо не е както трябва.
05:51
Because those people who attacked our country
102
351335
2433
Защото тези, които атакуваха нашата страна,
05:53
attacked our country.
103
353792
2317
атакуваха нашата страна.
05:58
I get it that people were angry at the terrorists.
104
358611
2806
Разбирах, че хората бяха ядосани на терористите.
06:01
Guess what? So was I.
105
361441
2121
Но знаете ли какво? И аз също.
06:04
And so to have to explain yourself all the time isn't easy.
106
364897
3137
Не е лесно да трябва да даваш постоянно обяснения.
06:10
I don't mind questions. I love questions.
107
370193
2880
Нямам нищо против въпросите. Обичам въпросите.
06:13
It's the accusations that are tough.
108
373582
2189
Но обвиненията ми тежат.
06:16
Today we hear people actually saying things like,
109
376583
2647
Днес чуваме хората да казват неща като:
06:20
"There's a problem in this country, and it's called Muslims.
110
380278
2806
“В тази държава имаме проблем и той се казва мюсюлмани.
06:23
When are we going to get rid of them?"
111
383108
1838
Кога ще се отървем от тях?”
06:25
So, some people want to ban Muslims and close down mosques.
112
385504
3212
Значи, някои хора искат да забранят мюсюлманите и да затворят джамиите.
06:29
They talk about my community kind of like we're a tumor
113
389197
3058
Говорят за моята общност като за някакъв тумор
06:32
in the body of America.
114
392279
1641
в тялото на Америка.
06:33
And the only question is, are we malignant or benign?
115
393944
3261
И единственият въпрос е злокачествени ли сме или доброкачествени?
06:37
You know, a malignant tumor you extract altogether,
116
397866
2981
Нали знаете, злокачественият тумор се отстранява изцяло,
06:40
and a benign tumor you just keep under surveillance.
117
400871
5177
а доброкачественият само се държи под наблюдение.
06:47
The choices don't make sense, because it's the wrong question.
118
407467
3865
Да се избира няма смисленост, защото просто въпросът е грешен.
06:51
Muslims, like all other Americans, aren't a tumor in the body of America,
119
411893
3901
Мюсюлманите, като всички останали американци, не са тумор
в тялото на Америка, ние сме жизненоважен орган.
06:55
we're a vital organ.
120
415818
1475
06:58
(Applause)
121
418109
1001
(Аплодисменти)
06:59
Thank you.
122
419134
1159
Благодаря.
07:00
(Applause)
123
420317
3220
(Аплодисменти)
07:05
Muslims are inventors and teachers,
124
425937
2566
Мюсюлманите са изобретатели и учители,
07:08
first responders and Olympic athletes.
125
428527
3038
работят в бърза помощ и са олимпийски атлети.
07:12
Now, is closing down mosques going to make America safer?
126
432341
3400
Дали затварянето на джамиите ще направи Америка по-сигурна?
07:16
It might free up some parking spots,
127
436194
3076
Може да освободи някое и друго място за паркиране,
07:19
but it will not end terrorism.
128
439294
1643
но няма да прекрати тероризма.
07:22
Going to a mosque regularly is actually linked
129
442134
2453
Реално, редовното посещение на джамията е свързано
07:24
to having more tolerant views of people of other faiths
130
444611
3906
с по-толерантни възгледи спрямо хора от други вероизповедания
07:28
and greater civic engagement.
131
448541
2022
и с една по-голяма гражданска ангажираност.
07:31
And as one police chief in the Washington, DC area
132
451561
3281
И, както ми каза наскоро един началник на полицията
07:34
recently told me,
133
454866
1151
в района на Вашингтон,
07:36
people don't actually get radicalized at mosques.
134
456041
2860
всъщност хората не се радикализират в джамиите.
07:38
They get radicalized in their basement or bedroom, in front of a computer.
135
458925
4092
Радикализират се в мазетата или в спалните, пред компютъра.
07:44
And what you find about the radicalization process
136
464526
2830
И това, което се знае за процеса на радикализацията е,
07:47
is it starts online,
137
467380
1623
че започва онлайн,
07:49
but the first thing that happens
138
469027
1571
но първото нещо, което се случва е,
07:50
is the person gets cut off from their community,
139
470622
2994
че човекът е изолиран от общността си,
07:53
from even their family,
140
473640
1642
дори от семейството си,
07:55
so that the extremist group can brainwash them
141
475306
2768
за да може екстремистката групировка да му промие мозъка
07:58
into believing that they, the terrorists, are the true Muslims,
142
478098
4298
и да го накара да повярва, че те, терористите, са истинските мюсюлмани,
08:02
and everyone else who abhors their behavior and ideology
143
482420
4016
докато всички останали, които ненавиждат тяхното поведение
и идеологията им, са предатели или неверници.
08:06
are sellouts or apostates.
144
486460
2671
08:09
So if we want to prevent radicalization,
145
489607
2255
Така че ако искаме да предотвратим радикализацията,
08:11
we have to keep people going to the mosque.
146
491886
3398
трябва да насърчаваме хората да посещават джамиите.
08:16
Now, some will still argue Islam is a violent religion.
147
496765
3728
Някои хора ще продължат да спорят, че ислямът е насилствена религия.
08:20
After all, a group like ISIS bases its brutality on the Quran.
148
500517
4949
В края на краищата групи като ИДИЛ основават своята жестокост на Корана.
08:26
Now, as a Muslim, as a mother, as a human being,
149
506318
3334
Значи, като мюсюлманка, като майка, като човешко същество,
08:29
I think we need to do everything we can to stop a group like ISIS.
150
509676
4721
мисля, че трябва да направим каквото е по силите ни, за да спрем група като ИДИЛ.
08:35
But we would be giving in to their narrative
151
515720
4880
Но ако ги вземем за представители на вярата на 1,6 милиарда човека,
08:40
if we cast them as representatives of a faith of 1.6 billion people.
152
520624
5132
само бихме ги насърчили.
08:46
(Applause)
153
526373
3493
(Аплодисменти)
08:49
Thank you.
154
529890
1436
Благодаря.
08:53
ISIS has as much to do with Islam
155
533809
3284
ИДИЛ има толкова общо с исляма,
08:57
as the Ku Klux Klan has to do with Christianity.
156
537117
3051
колкото Ку-клукс-клан с християнството.
09:00
(Applause)
157
540491
4667
(Аплодисменти)
09:06
Both groups claim to base their ideology on their holy book.
158
546795
5036
И двете групи твърдят, че основата на тяхната идеология е свещената им книга.
09:12
But when you look at them, they're not motivated
159
552349
3024
Но като се замислите, те не са мотивирани
09:15
by what they read in their holy book.
160
555397
2284
от това, което четат в тази свещена книга.
09:17
It's their brutality that makes them read these things into the scripture.
161
557705
5147
Тяхната жестокост е тази, която ги кара да виждат в нея тези неща.
09:24
Recently, a prominent imam told me a story that really took me aback.
162
564098
3650
Наскоро един изтъкнат имам ми разказа една история, която наистина ме изуми.
09:27
He said that a girl came to him
163
567772
1739
Каза ми, че едно момиче отишло при него,
09:29
because she was thinking of going to join ISIS.
164
569535
2389
защото мислело да отиде да се присъедини към ИДИЛ.
09:32
And I was really surprised and asked him,
165
572556
2048
Аз много се изненадах и го попитах
09:34
had she been in contact with a radical religious leader?
166
574628
3246
дали не е контактувала с някой радикален религиозен лидер.
09:37
And he said the problem was quite the opposite,
167
577898
2295
А той ми каза, че проблема е точно обратния:
09:40
that every cleric that she had talked to had shut her down
168
580217
3727
всички духовници, с които била говорила ѝ били обърнали гръб и ѝ били казали,
09:43
and said that her rage, her sense of injustice in the world,
169
583968
3597
че нейния гняв, нейното чувство за несправедливост на този свят
09:47
was just going to get her in trouble.
170
587589
2085
само щели да ѝ причинят проблеми.
09:49
And so with nowhere to channel and make sense of this anger,
171
589698
3681
Така че поради липсата на помощ, за да канализира и да излее този гняв,
09:53
she was a prime target to be exploited
172
593403
2015
тя била отличен обект за екстремистите, които можели да я използват,
09:55
by extremists promising her a solution.
173
595442
2649
обещавайки разрешение на проблемите ѝ.
09:58
What this imam did was to connect her back to God and to her community.
174
598605
4266
Този имам я свързал отново с Господ и с нейната общност.
10:03
He didn't shame her for her rage -- instead, he gave her constructive ways
175
603319
4847
Не я посрамил заради нейната ярост, а вместо това
ѝ показал конструктивен подход, за да може наистина да промени света.
10:08
to make real change in the world.
176
608190
2537
10:10
What she learned at that mosque prevented her from going to join ISIS.
177
610751
4692
Наученото в онази джамия
предотвратило присъединяването ѝ към ИДИЛ.
10:16
I've told you a little bit
178
616983
1255
Вече ви разказах накратко
10:18
about how Islamophobia affects me and my family.
179
618262
2790
как ислямофобията засяга мен и моето семейство.
10:21
But how does it impact ordinary Americans?
180
621076
2540
Но как влияе тя на нормалните американци?
10:23
How does it impact everyone else?
181
623640
1905
Как влияе на всички останали?
10:25
How does consuming fear 24 hours a day affect the health of our democracy,
182
625569
5766
Как въздейства консумирането на страх 24 часа на ден
върху здравето на нашата демокрация,
10:31
the health of our free thought?
183
631359
1648
върху здравето на нашето свободно мислене?
10:33
Well, one study -- actually, several studies in neuroscience --
184
633527
3871
Така, едно изследване – всъщност няколко неврологични изследвания –
10:37
show that when we're afraid, at least three things happen.
185
637422
3861
сочат, че когато ни е страх, се случват поне три неща.
10:41
We become more accepting of authoritarianism,
186
641857
4121
Приемаме по-лесно авторитаризма,
10:46
conformity and prejudice.
187
646002
2448
конформизма и предубеждението.
10:49
One study showed that when subjects were exposed to news stories
188
649194
5787
Друго изследване показва,
че при изложение на отрицателни новини относно мюсюлманите,
10:55
that were negative about Muslims,
189
655005
2984
10:58
they became more accepting of military attacks on Muslim countries
190
658013
4115
хората приемат по-лесно военните нападения срещу мюсюлмански държави
11:02
and policies that curtail the rights of American Muslims.
191
662152
4016
и мерките, които ограничават правата на американските мюсюлмани.
11:06
Now, this isn't just academic.
192
666192
2157
Но не са само научните резултати.
11:08
When you look at when anti-Muslim sentiment spiked
193
668373
4392
Ако погледнете кога антимюсюлманските чувства
са достигали най-високо ниво между 2001 и 2013 година,
11:13
between 2001 and 2013,
194
673555
3548
ще видите, че се е случило три пъти,
11:17
it happened three times,
195
677127
1567
11:18
but it wasn't around terrorist attacks.
196
678718
2225
но не е свързано с терористични атаки.
11:21
It was in the run up to the Iraq War and during two election cycles.
197
681294
4393
Било е в навечерието на войната в Ирак и по време на два изборни цикъла.
11:26
So Islamophobia isn't just the natural response to Muslim terrorism
198
686155
4544
Така че ислямофобията
не е само една естествена реакция в резултат на мюсюлманския тероризъм,
11:30
as I would have expected.
199
690723
1999
както би трябвало да очаквам.
11:33
It can actually be a tool of public manipulation,
200
693218
4478
Тя всъщност може да бъде инструмент на публична манипулация,
11:37
eroding the very foundation of a free society,
201
697720
3983
който разяжда самата основа на едно свободно общество,
11:41
which is rational and well-informed citizens.
202
701727
4124
съставено от рационални и добре информирани граждани.
11:46
Muslims are like canaries in the coal mine.
203
706605
2531
Мюсюлманите са като канарчета в каменовъглена мина.
11:49
We might be the first to feel it,
204
709655
1691
Може да сме първите, които я усещат,
11:51
but the toxic air of fear is harming us all.
205
711370
4037
но отровната атмосфера на страха ни вреди на всички.
11:56
(Applause)
206
716251
5553
(Аплодисменти)
12:03
And assigning collective guilt
207
723580
2399
А последиците от приписването на колективна вина
не се състоят само в нуждата постоянно да се обясняваш.
12:06
isn't just about having to explain yourself all the time.
208
726003
2838
12:09
Deah and his wife Yusor were a young married couple
209
729777
3648
Деа и съпругата му Юсор бяха едно младо семейство,
12:13
living in Chapel Hill, North Carolina,
210
733449
1999
което живееше в Чапъл Хил, Северна Каролина,
12:15
where they both went to school.
211
735472
1599
където и двамата учеха.
12:17
Deah was an athlete.
212
737686
2415
Деа беше атлет.
12:20
He was in dental school, talented, promising ...
213
740125
3532
Учеше за зъболекар, талантлив, обещаващ…
12:24
And his sister would tell me that he was the sweetest,
214
744260
4218
Сестра му ми казваше, че е най-сладкото,
12:28
most generous human being she knew.
215
748502
2035
най-благородното човешко същество, което познава.
12:30
She was visiting him there and he showed her his resume,
216
750561
3854
Отишла му на гости, той ѝ показал CV-то си
12:34
and she was amazed.
217
754439
1262
и тя била изумена.
12:35
She said, "When did my baby brother become such an accomplished young man?"
218
755725
4230
Попитала: “Кога успя моето малко братче да се превърне в такъв опитен млад мъж?”
Само няколко седмици след посещението на Сузане
12:41
Just a few weeks after Suzanne's visit to her brother and his new wife,
219
761119
4565
в дома на брат ѝ и неговата нова съпруга,
12:46
their neighbor,
220
766237
1277
техният съсед, Крейг Стивън Хикс,
12:48
Craig Stephen Hicks,
221
768732
2141
12:50
murdered them,
222
770897
1745
ги убил
12:52
as well as Yusor's sister, Razan, who was visiting for the afternoon,
223
772666
4781
заедно със сестрата на Юсор, Разан, която им била на гости този следобед,
12:57
in their apartment,
224
777471
1759
в апартамента им, стил екзекуция,
12:59
execution style,
225
779754
1755
13:01
after posting anti-Muslim statements on his Facebook page.
226
781533
3956
след антимюсюлманскo изказване във фейсбук страницата си.
13:06
He shot Deah eight times.
227
786058
1744
Стрелял по Деа осем пъти.
13:09
So bigotry isn't just immoral, it can even be lethal.
228
789254
4035
Така че фанатизмът не е само неморален, може да бъде и смъртоносен понякога.
13:14
So, back to my story.
229
794355
1321
Но да се върнем към моята история. Какво се случи след 11-ти септември?
13:15
What happened after 9/11?
230
795700
1700
13:17
Did we go to the mosque or did we play it safe and stay home?
231
797424
3128
Отидохме ли в джамията или решихме да си останем за по-сигурно вкъщи?
13:21
Well, we talked it over,
232
801390
1882
Значи, обсъдихме го
13:23
and it might seem like a small decision, but to us,
233
803296
2689
и може решението ни да ви се струва незначително,
но за нас беше свързано с това каква Америка искаме да оставим на децата си:
13:26
it was about what kind of America we wanted to leave for our kids:
234
806009
3856
13:29
one that would control us by fear
235
809889
3380
такава, която да ни контролира чрез страха
13:33
or one where we were practicing our religion freely.
236
813293
3494
или такава, в която можем да изповядваме свободно своята вяра.
13:36
So we decided to go to the mosque.
237
816811
1848
Така че, решихме да отидем в джамията.
Сложихме сина си в столчето, закопчахме го с колана
13:39
And we put my son in his car seat,
238
819823
1743
13:41
buckled him in, and we drove silently, intensely, to the mosque.
239
821590
3691
и подкарахме колата мълчаливо, задълбочени, към джамията.
13:45
I took him out, I took off my shoes, I walked into the prayer hall
240
825305
3877
Извадих го, свалих си обувките, влезнах в молитвената зала
13:50
and what I saw made me stop.
241
830609
1570
и това, което видях ме накара да се спра.
13:53
The place was completely full.
242
833271
1628
Мястото беше препълнено.
13:55
And then the imam made an announcement,
243
835492
2188
И тогава имамът направи изявление,
13:57
thanking and welcoming our guests,
244
837704
4266
като приветства и благодари на нашите гости,
14:02
because half the congregation
245
842564
2214
защото половината бяха християни, евреи, будисти,
14:05
were Christians, Jews, Buddhists, atheists,
246
845833
2728
атеисти, вярващи и невярващи,
14:08
people of faith and no faith,
247
848585
2420
които бяха дошли
14:11
who had come not to attack us, but to stand in solidarity with us.
248
851029
4901
не за да ни нападнат, а за да ни подкрепят.
14:16
(Applause)
249
856419
6971
(Аплодисменти)
14:25
I just break down at this time.
250
865599
2123
Тогава се развълнувах много.
14:28
These people were there because they chose courage and compassion
251
868674
4544
Тези хора бяха там, защото бяха избрали куража и съчувствието
14:33
over panic and prejudice.
252
873242
2098
пред паниката и предубеждението.
14:36
What will you choose?
253
876731
1667
А вие какво ще изберете?
14:39
What will you choose at this time of fear and bigotry?
254
879122
5021
Какво ще изберете в тези времена на страх и фанатизъм?
14:45
Will you play it safe?
255
885397
1711
Към по-сигурното ли ще се придържате?
14:47
Or will you join those who say
256
887914
2299
Или ще се присъедините към тези, които казват,
14:50
we are better than that?
257
890237
1988
че заслужаваме нещо по-добрo?
14:52
Thank you.
258
892249
1151
Благодаря ви.
14:53
(Applause)
259
893424
4324
(Аплодисменти)
15:07
Thank you so much.
260
907910
1364
Много ви благодаря.
15:12
Helen Walters: So Dalia, you seem to have struck a chord.
261
912497
4344
Така, Далиа, ти определено ни развълнува.
15:16
But I wonder,
262
916865
1537
Но се питам,
15:18
what would you say to those who might argue
263
918426
2459
какво би отвърнала, ако някой ти каже,
15:20
that you're giving a TED Talk,
264
920909
1757
че ти изнасяш беседа в TED,
15:22
you're clearly a deep thinker,
265
922690
1555
че ти очевидно си дълбок мислител,
15:24
you work at a fancy think tank,
266
924269
2007
работиш в изискан мозъчен тръст,
15:26
you're an exception, you're not the rule.
267
926300
2113
че ти си изключение, не си правилото.
15:28
What would you say to those people?
268
928437
1772
Какво би отговорила на тези хора?
15:30
Dalia Mogahed: I would say, don't let this stage distract you,
269
930841
2922
Бих им казала: "Не оставяйте тaзи сцена да ви обърква,
15:33
I'm completely ordinary.
270
933787
1205
аз съм съвсем нормална.
15:35
I'm not an exception.
271
935821
1245
Не съм изключение.
15:37
My story is not unusual.
272
937447
2020
Моята история не е необикновена.
15:39
I am as ordinary as they come.
273
939491
2983
Аз съм толкова обикновена, колкото всеки един от тях.
15:42
When you look at Muslims around the world --
274
942498
4198
Когато се вгледате в мюсюлманите по света –
15:46
and I've done this, I've done the largest study ever done
275
946720
2831
а аз съм правила това, направила съм най-голямото проучване
15:49
on Muslims around the world --
276
949575
1542
върху мюсюлманите по света –
15:51
people want ordinary things.
277
951141
1450
хората искат обикновени неща.
15:52
They want prosperity for their family,
278
952615
1825
Искат просперитет за семейството си,
15:54
they want jobs
279
954464
1151
искат работа
15:55
and they want to live in peace.
280
955639
1606
и искат да живеят в мир.
15:57
So I am not in any way an exception.
281
957269
3046
Така че, аз въобще не съм изключение.
16:00
When you meet people who seem like an exception to the rule,
282
960339
2851
Когато срещате хора, които ви се струват изключение на правилото,
16:03
oftentimes it's that the rule is broken,
283
963214
2326
най-вероятно е това правило да е грешно,
16:06
not that they're an exception to it.
284
966292
2220
а не те да са изключение."
16:08
HW: Thank you so much. Dalia Mogahed.
285
968536
2460
Много ти благодаря. Далиа Могахед.
16:11
(Applause)
286
971020
4674
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7