What it's like to be a Muslim in America | Dalia Mogahed

5,231,939 views ・ 2016-03-15

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Monsicha Suajorn Reviewer: Phanlaphat Saemavattanagit
00:13
What do you think when you look at me?
0
13015
2024
คุณคิดอย่างไร เมื่อมองมาที่ฉัน
00:16
A woman of faith? An expert?
1
16000
2500
หญิงสาวผู้มีศรัทธา นักวิชาการ
00:19
Maybe even a sister.
2
19145
1529
หรือแม้แต่พี่น้อง
00:21
Or oppressed,
3
21391
2287
หรือผู้ถูกกดขี่
00:23
brainwashed,
4
23702
1511
ผู้ถูกล้างสมอง
00:25
a terrorist.
5
25237
1388
ผู้ก่อการร้าย
00:28
Or just an airport security line delay.
6
28061
3546
หรือแม้แต่ รปภ. สนามบินที่ทำงานชักช้า
00:32
That one's actually true.
7
32571
1509
ซึ่งจริง ๆ แล้ว นั่นก็ถูกค่ะ
00:34
(Laughter)
8
34104
1556
(เสียงหัวเราะ)
00:35
If some of your perceptions were negative, I don't really blame you.
9
35684
3223
หากคุณบางคนมีความคิดในทางลบ ฉันก็ไม่ว่าอะไร
00:38
That's just how the media has been portraying
10
38931
2120
มันเป็นเพียงภาพของคนอย่างพวกฉัน
ที่สื่อนำเสนอ
00:41
people who look like me.
11
41075
1530
00:42
One study found
12
42629
1406
มีการวิจัยหนึ่งกล่าวว่า
00:44
that 80 percent of news coverage about Islam and Muslims is negative.
13
44059
4745
ร้อยละ 80 ของการรายงานข่าว เกี่ยวกับอิสลามและชาวมุสลิมนั้นเป็นแง่ลบ
00:48
And studies show that Americans say that most don't know a Muslim.
14
48828
4236
และงานวิจัยยังบอกอีกว่า คนอเมริกาส่วนใหญ่ไม่รู้จักชาวมุสลิม
ฉันเดาว่าคงไม่มีใครชวนคนขับแท็กซี่คุย
00:53
I guess people don't talk to their Uber drivers.
15
53088
2856
00:55
(Laughter)
16
55968
1918
(เสียงหัวเราะ)
00:59
Well, for those of you who have never met a Muslim,
17
59365
3599
สำหรับคนที่ไม่เคยพบชาวมุสลิมมาก่อน
01:02
it's great to meet you.
18
62988
1845
ยินดีที่ได้พบกันนะคะ
01:05
Let me tell you who I am.
19
65738
1950
ขอให้ฉันได้บอกคุณว่าฉันเป็นใคร
01:08
I'm a mom, a coffee lover --
20
68731
3103
ฉันเป็นคุณแม่ คนรักกาแฟ
01:11
double espresso, cream on the side.
21
71858
1828
เอสเปรสโซ่สองช็อต ขอครีมเพิ่มด้วยค่ะ
01:14
I'm an introvert.
22
74103
1339
ฉันเป็นคนเก็บตัว
01:16
I'm a wannabe fitness fanatic.
23
76089
2007
ฉันเป็นคนรักการมีรูปร่างดี
01:18
And I'm a practicing, spiritual Muslim.
24
78120
4342
และฉันเป็นมุสลิมผู้เคร่งครัดและมีจิตวิญญาณ
01:23
But not like Lady Gaga says, because baby, I wasn't born this way.
25
83788
4349
แต่ไม่ใช่อย่างที่เลดี้ กาก้าพูด โอ้ที่รัก ฉันไม่ได้เกิดมาเพื่อสิ่งนี้
01:28
It was a choice.
26
88931
1556
แต่ฉันเลือกที่จะเป็น
01:31
When I was 17, I decided to come out.
27
91640
3345
ฉันตัดสินใจประกาศตัวตอนที่ฉันอายุ 17 ปี
01:35
No, not as a gay person like some of my friends,
28
95679
3161
ไม่ใช่ในฐานะคนรักร่วมเพศ เหมือนเพื่อนของฉัน
01:38
but as a Muslim,
29
98864
1500
แต่ในฐานะมุสลิม
01:40
and decided to start wearing the hijab, my head covering.
30
100388
3071
ฉันเริ่มใส่ฮิญาบ หรือผ้าคลุมศีรษะ
01:44
My feminist friends were aghast:
31
104216
3020
เพื่อนของฉันตกใจมาก เธอเป็นเฟมินิสต์นะคะ
01:47
"Why are you oppressing yourself?"
32
107771
2721
“ทำไมเธอถึงกดขี่ตัวเองแบบนั้น”
01:51
The funny thing was,
33
111436
1532
แต่ที่ตลกก็คือ
01:52
it was actually at that time a feminist declaration of independence
34
112992
4968
ตอนนั้นเป็นช่วงที่เฟมินิสต์ประกาศตัว เป็นอิสระจากการถูกกดขี่
01:58
from the pressure I felt as a 17-year-old,
35
118898
3958
เหมือนที่ฉันรู้สึกตอนอายุ 17 ปี
02:02
to conform to a perfect and unattainable standard of beauty.
36
122880
3646
เหมือนกับความสวยงามที่สมบูรณ์แบบ และยากจะค้นหา
02:07
I didn't just passively accept the faith of my parents.
37
127582
4522
ไม่เพียงแต่ไม่ศรัทธาในสิ่งเดียวกับพ่อแม่
02:12
I wrestled with the Quran.
38
132658
2206
ฉันเริ่มอ่านอัลกุรอาน
02:14
I read and reflected and questioned and doubted
39
134888
4928
ฉันอ่าน และมองย้อนกลับมายังตัวเอง ตั้งคำถาม สงสัย
02:20
and, ultimately, believed.
40
140428
1621
และศรัทธาในที่สุด
02:23
My relationship with God -- it was not love at first sight.
41
143621
4247
ความสัมพันธ์ระหว่างฉันกับพระเจ้า มันไม่เหมือนกับรักแรกพบ
02:29
It was a trust and a slow surrender
42
149614
2874
มันเป็นความเชื่อใจ เป็นการยอมจำนนอย่างช้า ๆ
02:32
that deepened with every reading of the Quran.
43
152512
3013
จมลึกลงไปในพระคัมภีร์
02:36
Its rhythmic beauty sometimes moves me to tears.
44
156133
3802
ความงดงามอันมีท่วงทำนอง บางครั้งก็ทำให้ฉันร้องไห้
02:40
I see myself in it. I feel that God knows me.
45
160909
3195
ฉันเห็นตัวเองอยู่ข้างในนั้น ราวกับพระเจ้ากำลังเฝ้ามองฉัน
02:45
Have you ever felt like someone sees you, completely understands you
46
165069
5592
คุณเคยรู้สึกเหมือนใครกำลังเฝ้ามองคุณ เข้าใจคุณอย่างถึงที่สุด
02:50
and yet loves you anyway?
47
170685
1651
และไม่ว่าอย่างไรก็รักคุณไหมคะ
02:52
That's how it feels.
48
172923
1630
นั่นแหละคือสิ่งที่ฉันรู้สึก
02:55
And so later, I got married,
49
175773
2680
หลังจากนั้นฉันก็แต่งงาน
02:58
and like all good Egyptians,
50
178477
1864
และเพื่อเป็นชาวอียิปต์ที่ดี
03:00
started my career as an engineer.
51
180365
2459
ฉันเริ่มทำงานเป็นวิศวกร
03:02
(Laughter)
52
182848
2000
(เสียงหัวเราะ)
03:06
I later had a child, after getting married,
53
186602
3842
หลังแต่งงาน ฉันมีลูกหนึ่งคน
03:11
and I was living essentially the Egyptian-American dream.
54
191603
3578
เราใช้ชีวิตตามความใฝ่ฝัน ของชาวอียิปต์และชาวอเมริกา
03:18
And then that terrible morning of September, 2001.
55
198448
4433
จนกระทั่งมาถึงช่วงเช้าอันเลวร้าย ในเดือนกันยายนปี ค.ศ. 2001
03:24
I think a lot of you probably remember exactly where you were that morning.
56
204417
4946
ฉันคิดว่าพวกคุณส่วนใหญ่กำลังนึกว่า คุณอยู่ที่ไหนในเช้าวันนั้น
03:31
I was sitting in my kitchen finishing breakfast,
57
211181
3707
ส่วนตัวฉันกำลังทานอาหารเช้าอยู่ในครัว
03:34
and I look up on the screen and see the words "Breaking News."
58
214912
3629
และเมื่อมองไปบนจอโทรทัศน์ ก็เห็นคำว่า “ข่าวด่วน”
03:39
There was smoke, airplanes flying into buildings,
59
219075
3391
ฉันเห็นควันไฟ เห็นเครื่องบินพุ่งชนตึก
03:42
people jumping out of buildings.
60
222490
2763
ฉันเห็นผู้คนกระโจนออกมาจากตึกนั้น
03:45
What was this?
61
225277
1663
มันคืออะไร
03:47
An accident?
62
227456
1354
อุบัติเหตุอย่างนั้นหรือ
03:49
A malfunction?
63
229786
1861
หรือเครื่องยนต์ขัดข้อง
03:53
My shock quickly turned to outrage.
64
233084
3087
ความตกใจเปลี่ยนเป็นความโกรธ
03:56
Who would do this?
65
236550
2245
ใครกันที่ทำเรื่องแบบนี้
03:59
And I switch the channel and I hear,
66
239385
2446
ฉันเปลี่ยนช่อง และฉันก็ได้ยิน
04:02
"... Muslim terrorist ...,"
67
242111
1671
"...ผู้ก่อการร้ายชาวมุสลิม..."
04:04
"... in the name of Islam ...,"
68
244191
1997
"...ในนามของอิสลาม..."
04:06
"... Middle-Eastern descent ...,"
69
246212
2349
"...ลูกหลานชาวตะวันออกกลาง..."
04:08
"... jihad ...,"
70
248585
1811
“…ฮิญาด...”
04:10
"... we should bomb Mecca."
71
250420
1451
“...เราควรไประเบิดเมกกะบ้าง”
04:12
Oh my God.
72
252294
1156
โอ้ พระเจ้า
04:15
Not only had my country been attacked,
73
255232
3824
ไม่เพียงแต่ประเทศของฉันถูกโจมตี
04:19
but in a flash,
74
259080
1342
แต่ในทันทีทันใด
04:20
somebody else's actions had turned me from a citizen
75
260446
3906
ท่าทีของคนรอบข้างก็เปลี่ยนสถานะ การเป็นพลเมืองของฉัน
04:24
to a suspect.
76
264376
1422
ไปเป็นผู้ต้องสงสัย
04:27
That same day, we had to drive across Middle America
77
267021
4937
ในวันเดียวกันนั้น เราต้องขับรถข้ามอเมริกากลาง
04:31
to move to a new city to start grad school.
78
271982
3407
ย้ายไปยังเมืองใหม่เพื่อเรียนปริญญาโท
04:36
And I remember sitting in the passenger seat
79
276908
2083
ฉันจำได้ว่าฉันนั่งอยู่ในรถ
ขณะที่เราขับไปอย่างเงียบ ๆ
04:39
as we drove in silence,
80
279015
1975
04:41
crouched as low as I could go in my seat,
81
281871
2586
ฉันก้มศีรษะต่ำที่สุดเท่าที่จะทำได้
04:44
for the first time in my life, afraid for anyone to know I was a Muslim.
82
284481
5518
เป็นครั้งแรกที่ฉันกลัวว่า คนอื่นจะรู้ว่าฉันเป็นมุสลิม
04:50
We moved into our apartment that night in a new town
83
290943
3143
คืนนั้น เราย้ายไปยังอพาร์ทเมนท์ในเมืองใหม่
04:54
in what felt like a completely different world.
84
294110
2769
ที่รู้สึกราวกับเป็นคนละโลก
04:57
And then I was hearing and seeing and reading
85
297928
3954
ฉันได้ยิน ฉันเห็น ฉันอ่านประกาศเตือน
05:01
warnings from national Muslim organizations
86
301906
2697
จากองค์กรมุสลิมสากลบอกว่า
05:04
saying things like, "Be alert," "Be aware,"
87
304627
2931
“จงระวังตัว” “ตื่นตัวอยู่ตลอดเวลา”
05:08
"Stay in well-lit areas," "Don't congregate."
88
308312
3116
“อยู่ในที่ที่มีแสงไฟ” “อย่าชุมนุมกัน”
05:12
I stayed inside all week.
89
312180
1891
ฉันอยู่ในห้องพักตลอดสัปดาห์
05:14
And then it was Friday that same week,
90
314988
2744
จนกระทั่งวันศุกร์ของสัปดาห์นั้น
05:17
the day that Muslims congregate for worship.
91
317756
3396
วันที่มุสลิมต้องไปรวมตัวกันเพื่อละหมาด
05:22
And again the warnings were, "Don't go that first Friday,
92
322035
4566
และอีกครั้งที่มีประกาศเตือนว่า “อย่าออกไปในวันศุกร์นี้
05:26
it could be a target."
93
326625
1722
เพราะอาจตกเป็นเป้าหมาย”
05:29
And I was watching the news, wall-to-wall coverage.
94
329512
2651
ฉันดูข่าว ฟังรายงานสดตลอดเวลา
05:32
Emotions were so raw, understandably,
95
332187
2865
อารมณ์ของเรายากจะควบคุมซึ่งฉันเข้าใจ
05:35
and I was also hearing about attacks on Muslims,
96
335076
3118
ฉันได้ยินข่าวว่ามีการทำร้ายชาวมุสลิม
05:38
or people who were perceived to be Muslim, being pulled out
97
338778
2818
หรือคนที่ถูกยอมรับว่าเป็นมุสลิม เขาถูกลากออกมา
05:41
and beaten in the street.
98
341620
1222
ถูกทุบตีอยู่กลางถนน
05:42
Mosques were actually firebombed.
99
342866
2114
มัสยิดถูกวางเพลิง
05:45
And I thought, we should just stay home.
100
345004
1988
ฉันคิดว่าเราควรอยู่แต่ในบ้าน
05:47
And yet, something didn't feel right.
101
347777
2748
แต่แล้วทุกอย่างก็ยังไม่ราบรื่น
05:51
Because those people who attacked our country
102
351335
2433
เพราะผู้คนที่โจมตีประเทศเรา
05:53
attacked our country.
103
353792
2317
เริ่มโจมตีประเทศเราอีกครั้ง
05:58
I get it that people were angry at the terrorists.
104
358611
2806
ฉันเข้าใจว่าทุกคนโกรธแค้นผู้ก่อการร้าย
06:01
Guess what? So was I.
105
361441
2121
เพราะอะไรหรือคะ เพราะฉันก็โกรธค่ะ
06:04
And so to have to explain yourself all the time isn't easy.
106
364897
3137
ฉันบอกกับตัวเองอยู่ตลอดเวลาว่ามันไม่ง่าย
06:10
I don't mind questions. I love questions.
107
370193
2880
ฉันไม่ได้รังเกียจการตั้งคำถาม ฉันชอบการตั้งคำถาม
06:13
It's the accusations that are tough.
108
373582
2189
แต่มันเป็นการกล่าวหาที่โหดร้ายไปหน่อยนะคะ
06:16
Today we hear people actually saying things like,
109
376583
2647
ทุกวันนี้ เรามักจะได้ยินผู้คนพูดกันว่า
06:20
"There's a problem in this country, and it's called Muslims.
110
380278
2806
“ประเทศเรากำลังมีปัญหา และนั่นคือพวกมุสลิม"
06:23
When are we going to get rid of them?"
111
383108
1838
"เมื่อไหร่เราจะจำกัดพวกนั้นไปเสียที”
06:25
So, some people want to ban Muslims and close down mosques.
112
385504
3212
คนจำนวนมากอยากต่อต้านมุสลิมและปิดมัสยิด
06:29
They talk about my community kind of like we're a tumor
113
389197
3058
เขาพูดถึงสังคมมุสลิม ราวกับพวกเราเป็นก้อนเนื้อ
06:32
in the body of America.
114
392279
1641
ในร่างกายของสหรัฐอเมริกา
06:33
And the only question is, are we malignant or benign?
115
393944
3261
คำถามมีเพียงเราคือเนื้อร้ายหรือเนื้องอก
06:37
You know, a malignant tumor you extract altogether,
116
397866
2981
ทราบไหมคะ ถ้าเป็นเนื้อร้าย คุณต้องจำกัดทิ้งทั้งหมด
06:40
and a benign tumor you just keep under surveillance.
117
400871
5177
แต่ถ้าเป็นเนื้องอก คุณปล่อยมันไว้ใต้การดูแลได้
06:47
The choices don't make sense, because it's the wrong question.
118
407467
3865
ตัวเลือกเหล่านี้มันใช้ไม่ได้ เพราะมันผิดตั้งแต่คำถาม
06:51
Muslims, like all other Americans, aren't a tumor in the body of America,
119
411893
3901
มุสลิมก็เหมือนกับชาวอเมริกาคนอื่น ๆ เราไม่ใช่เนื้องอก
06:55
we're a vital organ.
120
415818
1475
แต่เป็นอวัยวะหนึ่งในร่างกาย
06:58
(Applause)
121
418109
1001
(เสียงปรบมือ)
06:59
Thank you.
122
419134
1159
ขอบคุณค่ะ
07:00
(Applause)
123
420317
3220
(เสียงปรบมือ)
07:05
Muslims are inventors and teachers,
124
425937
2566
มุสลิมเป็นทั้งนักประดิษฐ์ บ้างก็เป็นอาจารย์
07:08
first responders and Olympic athletes.
125
428527
3038
ผู้ปฐมพยาบาล และนักกีฬาโอลิมปิก
07:12
Now, is closing down mosques going to make America safer?
126
432341
3400
สำหรับตอนนี้ การปิดมัสยิด จะทำให้อเมริกาปลอดภัยขึ้นหรือคะ
07:16
It might free up some parking spots,
127
436194
3076
มันอาจจะทำให้มีที่จอดรถเพิ่มขึ้น
07:19
but it will not end terrorism.
128
439294
1643
แต่มันไม่ได้กำจัดผู้ก่อการร้าย
07:22
Going to a mosque regularly is actually linked
129
442134
2453
การไปมัสยิดอย่างสม่ำเสมอนั้น
07:24
to having more tolerant views of people of other faiths
130
444611
3906
มันคือการมีทัศนคติ ที่ยอมรับความศรัทธาของผู้อื่น
07:28
and greater civic engagement.
131
448541
2022
การมีส่วนร่วมกับชุมชน
07:31
And as one police chief in the Washington, DC area
132
451561
3281
สารวัตรตำรวจคนหนึ่งในวอชิงตัน ดี.ซี.
07:34
recently told me,
133
454866
1151
เคยบอกกับฉันว่า
จริงๆ แล้ว มัสยิดไม่ได้ทำให้ใครเป็นคนหัวรุนแรง
07:36
people don't actually get radicalized at mosques.
134
456041
2860
07:38
They get radicalized in their basement or bedroom, in front of a computer.
135
458925
4092
แต่เป็นห้องนอนหรือห้องใต้ดิน หรือหน้าคอมพิวเตอร์พวกเขาต่างหาก
07:44
And what you find about the radicalization process
136
464526
2830
คุณจะพบว่าการเป็นคนหัวรุนแรง
07:47
is it starts online,
137
467380
1623
มันเริ่มขึ้นจากโลกออนไลน์
07:49
but the first thing that happens
138
469027
1571
เพราะสิ่งแรกที่เกิดขึ้นคือ
07:50
is the person gets cut off from their community,
139
470622
2994
พวกเขาจะเริ่มตีตัวออกห่างจากสังคม
07:53
from even their family,
140
473640
1642
หรือแม้แต่ครอบครัว
07:55
so that the extremist group can brainwash them
141
475306
2768
พวกที่ชอบความรุนแรง จึงสามารถล้างสมองคนเหล่านั้น
07:58
into believing that they, the terrorists, are the true Muslims,
142
478098
4298
ให้เชื่อว่าพวกผู้ก่อการร้าย คือชาวมุสลิมที่แท้จริง
08:02
and everyone else who abhors their behavior and ideology
143
482420
4016
และคนอื่น ๆ ที่เขาไม่ชอบอุดมการณ์
08:06
are sellouts or apostates.
144
486460
2671
เป็นพวกทรยศ พวกเสื่อมศรัทธา
08:09
So if we want to prevent radicalization,
145
489607
2255
หากเราไม่ต้องการให้ใคร กลายเป็นคนหัวรุนแรง
08:11
we have to keep people going to the mosque.
146
491886
3398
เราควรปล่อยให้เขาไปมัสยิด
08:16
Now, some will still argue Islam is a violent religion.
147
496765
3728
มาถึงตอนนี้ บางท่านอาจยังโต้แย้งว่า อิสลามเป็นศาสนาแห่งความรุนแรง
08:20
After all, a group like ISIS bases its brutality on the Quran.
148
500517
4949
หลังจากที่กลุ่มก่อการร้ายอย่าง ISIS อ้างความรุนแรงด้วยอัลกุรอาน
08:26
Now, as a Muslim, as a mother, as a human being,
149
506318
3334
ในฐานะที่ฉันเป็นมุสลิม เป็นแม่ เป็นมนุษย์คนหนึ่ง
08:29
I think we need to do everything we can to stop a group like ISIS.
150
509676
4721
ฉันคิดว่าเราควรทำทุกวิถีทาง เพื่อหยุดกลุ่มก่อการร้ายอย่างพวก ISIS
08:35
But we would be giving in to their narrative
151
515720
4880
และควรส่งนักพูดไปให้เขา
08:40
if we cast them as representatives of a faith of 1.6 billion people.
152
520624
5132
หากเรามองพวกนั้นเป็นตัวแทนศรัทธา ของคน 1,600 ล้านคน
08:46
(Applause)
153
526373
3493
(เสียงปรบมือ)
08:49
Thank you.
154
529890
1436
ขอบคุณค่ะ
08:53
ISIS has as much to do with Islam
155
533809
3284
ISIS ต้องรับผิดชอบต่อศาสนาอิสลาม
08:57
as the Ku Klux Klan has to do with Christianity.
156
537117
3051
เหมือนที่ Ku Klux Klan (กลุ่มคนเหยียดผิว) ต้องทำต่อคริสตจักร
09:00
(Applause)
157
540491
4667
(เสียงปรบมือ)
09:06
Both groups claim to base their ideology on their holy book.
158
546795
5036
ทั้งสองกลุ่มนี้ใช้พระคัมภีร์ ในการกล่าวอ้างอุดมการณ์ของตน
09:12
But when you look at them, they're not motivated
159
552349
3024
แต่หากคุณมองเขาดี ๆ จะเห็นว่าเขาไม่ได้ถูกขับเคลื่อน
09:15
by what they read in their holy book.
160
555397
2284
ด้วยข้อความในพระคัมภีร์เลยแม้แต่น้อย
09:17
It's their brutality that makes them read these things into the scripture.
161
557705
5147
แต่เป็นความรุนแรงที่ทำให้พวกเขา เห็นสิ่งเหล่านี้จากคัมภีร์ไบเบิล
09:24
Recently, a prominent imam told me a story that really took me aback.
162
564098
3650
ช่วงที่ผ่านมา อิหม่ามท่านหนึ่ง ได้เล่าเรื่องชวนงงงวยให้ฉันฟัง
09:27
He said that a girl came to him
163
567772
1739
เขาบอกว่ามีเด็กผู้หญิงมาหาเขา
09:29
because she was thinking of going to join ISIS.
164
569535
2389
เพราะเธออยากจะเข้าร่วมกลุ่ม ISIS
09:32
And I was really surprised and asked him,
165
572556
2048
ฉันประหลาดใจมากก็เลยถามเขาไป
09:34
had she been in contact with a radical religious leader?
166
574628
3246
เธอมีความสัมพันธ์อย่างไร กับผู้นำกลุ่มหัวรุนแรงหรือเปล่า
09:37
And he said the problem was quite the opposite,
167
577898
2295
เขาบอกว่าปัญหามันตรงกันข้ามต่างหาก
09:40
that every cleric that she had talked to had shut her down
168
580217
3727
คนที่เกี่ยวข้องกับศาสนาทุกคน ที่เธอคุยด้วยต่างปิดหูปิดตาเธอ
09:43
and said that her rage, her sense of injustice in the world,
169
583968
3597
บอกว่าความโกรธของเธอ ความรู้สึกว่าโลกนี้ช่างไม่ยุติธรรม
09:47
was just going to get her in trouble.
170
587589
2085
ล้วนแต่จะนำปัญหามาให้เธอ
09:49
And so with nowhere to channel and make sense of this anger,
171
589698
3681
และไม่มีเส้นทางใดที่จะนำทางความโกรธนี้ไป
09:53
she was a prime target to be exploited
172
593403
2015
เธอเป็นเป้าหมายชั้นดีของผู้ก่อการร้าย
09:55
by extremists promising her a solution.
173
595442
2649
ซึ่งให้สัญญาว่าจะแก้ปัญหาให้เธอได้
09:58
What this imam did was to connect her back to God and to her community.
174
598605
4266
อิหม่ามจึงนำเธอกลับมายังสังคมที่เธออยู่ บนเส้นทางของพระผู้เป็นเจ้า
10:03
He didn't shame her for her rage -- instead, he gave her constructive ways
175
603319
4847
เขาไม่ได้ขุ่นเคืองต่อความโกรธของเธอ กลับกัน เขาให้โอกาสเธอได้พัฒนาตน
10:08
to make real change in the world.
176
608190
2537
เพื่อที่จะเปลี่ยนแปลงโลก
10:10
What she learned at that mosque prevented her from going to join ISIS.
177
610751
4692
สิ่งที่เธอได้รับจากมัสยิด คือการไม่เข้าร่วมกลุ่ม ISIS
10:16
I've told you a little bit
178
616983
1255
ฉันเล่าไปนิดหน่อยแล้วว่า
10:18
about how Islamophobia affects me and my family.
179
618262
2790
โรคหวาดกลัวอิสลามนั้น ส่งผลต่อฉันและครอบครัวอย่างไร
10:21
But how does it impact ordinary Americans?
180
621076
2540
และมันเกิดขึ้นกับชาวอเมริกาได้อย่างไร
10:23
How does it impact everyone else?
181
623640
1905
มันเกิดขึ้นกับคนอื่นๆ ได้อย่างไร
10:25
How does consuming fear 24 hours a day affect the health of our democracy,
182
625569
5766
ความกลัวตลอด 24 ชั่วโมงต่อวัน มีผลอย่างไรต่อประชาธิปไตย
10:31
the health of our free thought?
183
631359
1648
และต่ออิสรภาพของพวกเรา
10:33
Well, one study -- actually, several studies in neuroscience --
184
633527
3871
มีงานวิจัยหนึ่ง จริงๆ ก็หลายชิ้นนะคะ เกี่ยวกับระบบประสาท
10:37
show that when we're afraid, at least three things happen.
185
637422
3861
ซึ่งบอกว่าเมื่อไรก็ตามที่เราหวาดกลัว จะมีอย่างน้อยสามสิ่งเกิดขึ้น
10:41
We become more accepting of authoritarianism,
186
641857
4121
เราจะยอมรับอำนาจเผด็จการของตัวเองมากขึ้น
คล้อยตามคนอื่นง่าย และมีอคติ
10:46
conformity and prejudice.
187
646002
2448
10:49
One study showed that when subjects were exposed to news stories
188
649194
5787
งานวิจัยชิ้นหนึ่งกล่าวว่า เมื่อมีการรายงานข่าว
เกี่ยวกับมุสลิมในเชิงลบ
10:55
that were negative about Muslims,
189
655005
2984
พวกเขาจะรู้สึกว่าอยากให้กองทัพ โจมตีประเทศอิสลาม
10:58
they became more accepting of military attacks on Muslim countries
190
658013
4115
11:02
and policies that curtail the rights of American Muslims.
191
662152
4016
และลดทอนสิทธิของมุสลิมชาวอเมริกาลง
11:06
Now, this isn't just academic.
192
666192
2157
ตอนนี้มันไม่ได้เป็นเพียงทฤษฎีเท่านั้น
11:08
When you look at when anti-Muslim sentiment spiked
193
668373
4392
เหตุการณ์ที่กลุ่มต่อต้านมุสลิม ได้ขัดขวางความศรัทธาของพวกเรา
11:13
between 2001 and 2013,
194
673555
3548
ตั้งแต่ปี ค.ศ. 2001 จนถึง ค.ศ. 2013
11:17
it happened three times,
195
677127
1567
มันเกิดขึ้นถึงสามครั้งด้วยกัน
11:18
but it wasn't around terrorist attacks.
196
678718
2225
ไม่ใช่เพียงบริเวณที่ถูกก่อการร้าย
11:21
It was in the run up to the Iraq War and during two election cycles.
197
681294
4393
แต่รวมไปถึงในสงครามอิรัก และในช่วงการเลือกตั้งถึงสองรอบ
11:26
So Islamophobia isn't just the natural response to Muslim terrorism
198
686155
4544
โรคหวาดกลัวอิสลามจึงไม่ใช่เพียงปฏิกิริยา ที่ตอบสนองต่อผู้ก่อการร้ายชาวมุสลิม
11:30
as I would have expected.
199
690723
1999
อย่างที่ฉันเคยคิดเอาไว้
11:33
It can actually be a tool of public manipulation,
200
693218
4478
แต่มันยังเป็นเครื่องมือในการควบคุมสังคม
11:37
eroding the very foundation of a free society,
201
697720
3983
กัดกร่อนรากฐานของสังคมที่มีอิสรภาพ
11:41
which is rational and well-informed citizens.
202
701727
4124
สำหรับพลเมืองที่จะได้รับข้อมูลอย่างเสรี
11:46
Muslims are like canaries in the coal mine.
203
706605
2531
มุสลิมเป็นเสมือนแสงสีทอง ในเหมืองถ่าน
11:49
We might be the first to feel it,
204
709655
1691
เราอาจจะรู้สึกได้ถึงมัน
11:51
but the toxic air of fear is harming us all.
205
711370
4037
แต่ควันพิษในอากาศกลับมาทำร้ายเรา
11:56
(Applause)
206
716251
5553
(เสียงปรบมือ)
12:03
And assigning collective guilt
207
723580
2399
ความรู้สึกผิดที่ก่อตัวขึ้น
มิใช่เพียงเหตุผลที่เราต้องอธิบาย ให้ผู้อื่นฟังอยู่ตลอดเวลา
12:06
isn't just about having to explain yourself all the time.
208
726003
2838
12:09
Deah and his wife Yusor were a young married couple
209
729777
3648
เดอาห์และยูเซาะ ภรรยาของเขา ทั้งสองเป็นคู่สามีภรรยาวัยหนุ่มสาว
12:13
living in Chapel Hill, North Carolina,
210
733449
1999
อาศัยอยู่ที่แชเปิลฮิลล์ รัฐนอร์ทแคโรไลนา
12:15
where they both went to school.
211
735472
1599
ตอนที่ทั้งคู่เป็นนักเรียน
12:17
Deah was an athlete.
212
737686
2415
เดอาห์เป็นนักกีฬา
12:20
He was in dental school, talented, promising ...
213
740125
3532
เขาเรียนในโรงเรียนทันตแพทย์ เป็นเด็กที่มีพรสวรรค์ รักษาสัญญา
12:24
And his sister would tell me that he was the sweetest,
214
744260
4218
พี่สาวของเขาบอกฉันว่า เขาเป็นผู้ชายที่น่ารัก
12:28
most generous human being she knew.
215
748502
2035
และมีน้ำใจมากที่สุดเท่าที่เธอเคยพบ
12:30
She was visiting him there and he showed her his resume,
216
750561
3854
เธอไปเยี่ยมเขา และได้เห็นประวัติการทำงานของน้องชาย
12:34
and she was amazed.
217
754439
1262
เธอประหลาดใจมาก
12:35
She said, "When did my baby brother become such an accomplished young man?"
218
755725
4230
“น้องชายที่น่ารักของพี่กลายเป็นชายหนุ่ม ผู้ประสบความสำเร็จตั้งแต่เมื่อไหร่กัน”
12:41
Just a few weeks after Suzanne's visit to her brother and his new wife,
219
761119
4565
เพียงไม่กี่สัปดาห์หลังจากซูซานไปเยี่ยม ครอบครัวของน้องชาย
12:46
their neighbor,
220
766237
1277
เพื่อนบ้านของพวกเขา
12:48
Craig Stephen Hicks,
221
768732
2141
ชื่อ เครก สตีเฟ่น ฮิกส์
12:50
murdered them,
222
770897
1745
ได้ก่อเหตุฆาตกรรมพวกเขา
12:52
as well as Yusor's sister, Razan, who was visiting for the afternoon,
223
772666
4781
เช่นเดียวกับน้องสาวของยูเซาะ ราซาน ซึ่งไปหาพวกเขาตอนบ่าย
12:57
in their apartment,
224
777471
1759
เธอถูกฆ่าในอพาร์ทเมนท์
12:59
execution style,
225
779754
1755
โดยมีรูปแบบเหมือนการประหาร
13:01
after posting anti-Muslim statements on his Facebook page.
226
781533
3956
หลังจากฮิกส์โพสต์ประกาศ ของกลุ่มต่อต้านมุสลิมในเฟซบุ๊คส่วนตัว
13:06
He shot Deah eight times.
227
786058
1744
เขายิงเดอาห์ทั้งหมดแปดนัด
13:09
So bigotry isn't just immoral, it can even be lethal.
228
789254
4035
ความเชื่อเหล่านี้ไม่เพียงแต่ละเมิดศีลธรรม แต่มันยังทำให้ผู้อื่นถึงแก่ความตาย
13:14
So, back to my story.
229
794355
1321
กลับมาที่เรื่องของฉัน
13:15
What happened after 9/11?
230
795700
1700
เกิดอะไรขึ้นหลังเหตุการณ์ 9/11
13:17
Did we go to the mosque or did we play it safe and stay home?
231
797424
3128
เราได้ไปมัสยิดหรือเปล่า หรืออยู่แต่ในบ้านเพื่อความปลอดภัย
13:21
Well, we talked it over,
232
801390
1882
เราคุยกันหลายครั้ง
13:23
and it might seem like a small decision, but to us,
233
803296
2689
จนได้การตัดสินใจเล็ก ๆ ออกมา ซึ่งสำหรับเราแล้ว
อเมริกาที่เราอยากอาศัยอยู่กับลูก ๆ เป็นแบบไหน
13:26
it was about what kind of America we wanted to leave for our kids:
234
806009
3856
13:29
one that would control us by fear
235
809889
3380
เป็นประเทศที่ปกครองเราด้วยความกลัว
13:33
or one where we were practicing our religion freely.
236
813293
3494
หรือประเทศที่เรานับถือศาสนาได้อย่างเสรี
13:36
So we decided to go to the mosque.
237
816811
1848
ด้วยเหตุนี้ เราจึงตัดสินใจไปมัสยิด
13:39
And we put my son in his car seat,
238
819823
1743
ฉันให้ลูกชายนั่งบนเบาะเด็ก
13:41
buckled him in, and we drove silently, intensely, to the mosque.
239
821590
3691
คาดเข็มขัดให้เขา และขับรถไปยังมัสยิดอย่างเงียบ ๆ
13:45
I took him out, I took off my shoes, I walked into the prayer hall
240
825305
3877
ฉันพาเขาลงจากรถ ถอดรองเท้าออก และเดินเข้าไปในห้องโถงละหมาด
13:50
and what I saw made me stop.
241
830609
1570
ฉันถึงกับชะงักเมื่อได้เห็น
13:53
The place was completely full.
242
833271
1628
สถานที่แห่งนั้นเต็มไปด้วยผู้คน
13:55
And then the imam made an announcement,
243
835492
2188
จากนั้นอิหม่ามก็กล่าวประกาศ
13:57
thanking and welcoming our guests,
244
837704
4266
ขอบคุณ และยินดีต้อนรับแขกของเรา
14:02
because half the congregation
245
842564
2214
เพราะครึ่งหนึ่งของคนที่มารวมตัวกัน
14:05
were Christians, Jews, Buddhists, atheists,
246
845833
2728
เป็นชาวคริสต์ ชาวยิว ชาวพุทธ อเทวนิยม
14:08
people of faith and no faith,
247
848585
2420
ผู้คนทั้งที่มีศรัทธาและไม่มี
พวกเขาไม่ได้มาเพื่อทำร้ายเรา แต่เพื่อยืนข้างเราด้วยน้ำหนึ่งใจเดียว
14:11
who had come not to attack us, but to stand in solidarity with us.
248
851029
4901
14:16
(Applause)
249
856419
6971
(เสียงปรบมือ)
14:25
I just break down at this time.
250
865599
2123
ตอนนั้นฉันเริ่มร้องไห้ออกมา
14:28
These people were there because they chose courage and compassion
251
868674
4544
เขามาที่นี่เพราะเขาเลือกที่จะให้กำลังใจ แสดงความเห็นอกเห็นใจ
14:33
over panic and prejudice.
252
873242
2098
เหนือกว่าความตื่นตระหนกและอคติ
14:36
What will you choose?
253
876731
1667
หากเป็นคุณ คุณจะเลือกอะไรคะ
14:39
What will you choose at this time of fear and bigotry?
254
879122
5021
คุณจะเลือกความหวาดกลัว ความเชื่อผิด ๆ
14:45
Will you play it safe?
255
885397
1711
ปลอดภัยไว้ก่อน
14:47
Or will you join those who say
256
887914
2299
หรือจะเข้าร่วมกับพวกเขา
14:50
we are better than that?
257
890237
1988
ผู้กล่าวว่า พวกเรามีดีกว่านั้น
14:52
Thank you.
258
892249
1151
ขอบคุณค่ะ
14:53
(Applause)
259
893424
4324
(เสียงปรบมือ)
15:07
Thank you so much.
260
907910
1364
ขอบคุณมากค่ะ
15:12
Helen Walters: So Dalia, you seem to have struck a chord.
261
912497
4344
เฮเลน วอลเตอร์: ดาเลียคะ คุณดูได้รับผลกระทบมากในช่วงเวลานั้น
15:16
But I wonder,
262
916865
1537
แต่ฉันสงสัยว่า
15:18
what would you say to those who might argue
263
918426
2459
คุณอยากพูดอะไรกับคนที่ต่อต้าน
15:20
that you're giving a TED Talk,
264
920909
1757
ไม่ให้คุณมาพูดใน TED Talk
15:22
you're clearly a deep thinker,
265
922690
1555
คุณเป็นนักคิดที่เก่งมาก
15:24
you work at a fancy think tank,
266
924269
2007
คุณทำงานที่ยิ่งใหญ่และงดงาม
15:26
you're an exception, you're not the rule.
267
926300
2113
คุณคือข้อยกเว้นนะคะ คุณไม่อยู่ในกฏเหล่านั้น
15:28
What would you say to those people?
268
928437
1772
อยากจะพูดอะไรกับคนพวกนั้นคะ
15:30
Dalia Mogahed: I would say, don't let this stage distract you,
269
930841
2922
ดาเลีย มอกาเฮ็ด: อย่าให้เวทีนี้ทำให้คุณไขว้เขว
15:33
I'm completely ordinary.
270
933787
1205
ฉันเป็นคนธรรมดา ๆ ค่ะ
15:35
I'm not an exception.
271
935821
1245
ฉันไม่ใช่ข้อยกเว้นอะไร
15:37
My story is not unusual.
272
937447
2020
เรื่องราวของฉันก็ไม่ใช่เรื่องประหลาด
15:39
I am as ordinary as they come.
273
939491
2983
ฉันเป็นคนธรรมดาเหมือนทุก ๆ คน
15:42
When you look at Muslims around the world --
274
942498
4198
หากคุณลองมองไปที่ชาวมุสลิมทั่วโลก
15:46
and I've done this, I've done the largest study ever done
275
946720
2831
ฉันเพิ่งทำงานวิจัยชิ้นใหญ่ที่สุดเสร็จไป
15:49
on Muslims around the world --
276
949575
1542
มันเกี่ยวกับมุสลิมทั่วโลก
15:51
people want ordinary things.
277
951141
1450
ผู้คนต้องการความเรียบง่าย
15:52
They want prosperity for their family,
278
952615
1825
ต้องการความสำเร็จของครอบครัว
15:54
they want jobs
279
954464
1151
ต้องการงาน
15:55
and they want to live in peace.
280
955639
1606
และต้องการใช้ชีวิตอย่างสงบ
15:57
So I am not in any way an exception.
281
957269
3046
ดังนั้น ฉันไม่ใช่ข้อยกเว้นหรอกค่ะ
16:00
When you meet people who seem like an exception to the rule,
282
960339
2851
หากคุณได้พบกับใครสักคน ที่ดูเหมือนข้อยกเว้นของกฎ
16:03
oftentimes it's that the rule is broken,
283
963214
2326
มันหมายความว่ากฎนั้นถูกแหกแล้ว
16:06
not that they're an exception to it.
284
966292
2220
ไม่ใช่เพราะพวกเขาเป็นข้อยกเว้น
16:08
HW: Thank you so much. Dalia Mogahed.
285
968536
2460
เฮเลน วอลเตอร์: ขอบคุณมากค่ะ ดาเลีย มอกาเฮ็ด
16:11
(Applause)
286
971020
4674
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7