What it's like to be a Muslim in America | Dalia Mogahed

5,257,541 views ・ 2016-03-15

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Kristaps Kadiķis Reviewer: Ēriks Buivids
00:13
What do you think when you look at me?
0
13015
2024
Ko jūs redzat, skatoties uz mani?
00:16
A woman of faith? An expert?
1
16000
2500
Ticīgu sievieti? Eksperti?
00:19
Maybe even a sister.
2
19145
1529
Varbūt pat māsu.
00:21
Or oppressed,
3
21391
2287
Vai apspiesto,
00:23
brainwashed,
4
23702
1511
apstrādāto,
00:25
a terrorist.
5
25237
1388
teroristi.
00:28
Or just an airport security line delay.
6
28061
3546
Vai vienkārši lidostu drošības rindu aizkavētāju.
00:32
That one's actually true.
7
32571
1509
Tas gan ir tiesa.
00:34
(Laughter)
8
34104
1556
(Smiekli)
00:35
If some of your perceptions were negative, I don't really blame you.
9
35684
3223
Ja jūsu uztvere ir daļēji negatīva, es jūs pie tā nevainoju.
00:38
That's just how the media has been portraying
10
38931
2120
Tā vienkārši mediji ir atainojuši cilvēkus,
00:41
people who look like me.
11
41075
1530
kuri izskatās kā es.
00:42
One study found
12
42629
1406
Vienā pētījumā atklāts,
00:44
that 80 percent of news coverage about Islam and Muslims is negative.
13
44059
4745
ka 80 procenti ziņu reportāžu par islāmu un musulmaņiem ir negatīvas.
00:48
And studies show that Americans say that most don't know a Muslim.
14
48828
4236
Pētījumi atklāj, ka vairums amerikāņu apgalvo, ka nepazīst nevienu musulmani.
00:53
I guess people don't talk to their Uber drivers.
15
53088
2856
Laikam cilvēki nerunā ar saviem Uber šoferiem.
00:55
(Laughter)
16
55968
1918
(Smiekli)
00:59
Well, for those of you who have never met a Muslim,
17
59365
3599
Ar tiem no jums, kuri nekad nav satikuši musulmani,
01:02
it's great to meet you.
18
62988
1845
prieks iepazīties.
01:05
Let me tell you who I am.
19
65738
1950
Ļaujiet pastāstīt, kas es esmu.
01:08
I'm a mom, a coffee lover --
20
68731
3103
Es esmu mamma, kafijas mīļotāja –
01:11
double espresso, cream on the side.
21
71858
1828
divkāršais espresso, ar krējumu malā.
01:14
I'm an introvert.
22
74103
1339
Esmu introverts.
01:16
I'm a wannabe fitness fanatic.
23
76089
2007
Esmu topoša vingruma fanātiķe
01:18
And I'm a practicing, spiritual Muslim.
24
78120
4342
un esmu piekopjoša, garīga musulmane.
01:23
But not like Lady Gaga says, because baby, I wasn't born this way.
25
83788
4349
Bet ne kā saka Lady Gaga, jo, mazais, es tāda nepiedzimu.
01:28
It was a choice.
26
88931
1556
Tā bija izvēle.
01:31
When I was 17, I decided to come out.
27
91640
3345
17 gadu vecumā es nolēmu iznākt no skapja.
01:35
No, not as a gay person like some of my friends,
28
95679
3161
Nē, ne kā lezbiete, kā dažas manas draudzenes,
01:38
but as a Muslim,
29
98864
1500
bet gan kā musulmane,
01:40
and decided to start wearing the hijab, my head covering.
30
100388
3071
un nolēmu sākt nēsāt hidžābu, savu galvassegu.
01:44
My feminist friends were aghast:
31
104216
3020
Mani feministu draugi bija šausmās:
01:47
"Why are you oppressing yourself?"
32
107771
2721
„Kāpēc tu sevi apspied?”
01:51
The funny thing was,
33
111436
1532
Smieklīgākais,
01:52
it was actually at that time a feminist declaration of independence
34
112992
4968
ka tolaik bija feministu neatkarības pasludinājums
01:58
from the pressure I felt as a 17-year-old,
35
118898
3958
no spiediena, ko es kā septiņpadmitgadniece izjutu,
02:02
to conform to a perfect and unattainable standard of beauty.
36
122880
3646
atbilst ideālajam un nesasniedzamajam skaistuma standartam.
02:07
I didn't just passively accept the faith of my parents.
37
127582
4522
Es vienkārši pasīvi nepieņēmu savu vecāku ticību.
02:12
I wrestled with the Quran.
38
132658
2206
Es cīnījos ar Korānu.
02:14
I read and reflected and questioned and doubted
39
134888
4928
Es lasīju, pārdomāju, apstrīdēju un apšaubīju,
02:20
and, ultimately, believed.
40
140428
1621
un, galu galā, noticēju.
02:23
My relationship with God -- it was not love at first sight.
41
143621
4247
Manas attiecības ar Dievu nebija mīlestība no pirmā acu skatiena.
02:29
It was a trust and a slow surrender
42
149614
2874
Tā bija uzticīga un lēna padošanās,
02:32
that deepened with every reading of the Quran.
43
152512
3013
ko padziļināja ikviena Korāna izlasīšanas reize.
02:36
Its rhythmic beauty sometimes moves me to tears.
44
156133
3802
Tā ritmiskā daile dažkārt mani aizkustina līdz asarām.
02:40
I see myself in it. I feel that God knows me.
45
160909
3195
Es sevi tajā saredzu. Es jūtu, ka Dievs mani pazīst.
02:45
Have you ever felt like someone sees you, completely understands you
46
165069
5592
Vai esat kādreiz jutušies tā, ka kāds tevi redz, pilnībā saprot
02:50
and yet loves you anyway?
47
170685
1651
un tomēr mīl šā vai tā?
02:52
That's how it feels.
48
172923
1630
Tāda ir sajūta.
02:55
And so later, I got married,
49
175773
2680
Un tā nu es vēlāk apprecējos
02:58
and like all good Egyptians,
50
178477
1864
un kā jau visi labie ēģiptieši
03:00
started my career as an engineer.
51
180365
2459
uzsāku savu inženieres karjeru.
03:02
(Laughter)
52
182848
2000
(Smiekli)
03:06
I later had a child, after getting married,
53
186602
3842
Pēc apprecēšanās man vēlāk piedzima bērns,
03:11
and I was living essentially the Egyptian-American dream.
54
191603
3578
un es būtībā dzīvoju ēģiptiešu‒amerikāņu sapni.
03:18
And then that terrible morning of September, 2001.
55
198448
4433
Un tad pienāca tas briesmīgais 2001. gada septembra rīts.
03:24
I think a lot of you probably remember exactly where you were that morning.
56
204417
4946
Daudzi no jums noteikti atceras, kur tieši torīt atradāties.
03:31
I was sitting in my kitchen finishing breakfast,
57
211181
3707
Es sēdēju savā virtuvē, pabeidzot ēst brokastis,
03:34
and I look up on the screen and see the words "Breaking News."
58
214912
3629
un pacēlu acis uz ekrānu un ieraugu vārdus: „Jaunākās ziņas.”
03:39
There was smoke, airplanes flying into buildings,
59
219075
3391
Kūpēja dūmi, celtnēs triecās iekšā lidmašīnas,
03:42
people jumping out of buildings.
60
222490
2763
cilvēki lēca ārā no celtnēm.
03:45
What was this?
61
225277
1663
Kas bija noticis?
03:47
An accident?
62
227456
1354
Negadījums?
03:49
A malfunction?
63
229786
1861
Kļūme?
03:53
My shock quickly turned to outrage.
64
233084
3087
Mans šoks drīz vien pārauga saniknojumā.
03:56
Who would do this?
65
236550
2245
Kurš ko tādu darītu?
03:59
And I switch the channel and I hear,
66
239385
2446
Es pārslēdzu kanālu un dzirdu:
04:02
"... Muslim terrorist ...,"
67
242111
1671
„... musulmaņu terorists ...,”
04:04
"... in the name of Islam ...,"
68
244191
1997
„... islāma vārdā ...,”
04:06
"... Middle-Eastern descent ...,"
69
246212
2349
„... Tuvo Austrumu izcelsmes ...,”
04:08
"... jihad ...,"
70
248585
1811
„... džihāds ...,”
04:10
"... we should bomb Mecca."
71
250420
1451
„... vajadzētu nobombardēt Meku.”
04:12
Oh my God.
72
252294
1156
Ak, Dievs.
04:15
Not only had my country been attacked,
73
255232
3824
Kāds ne vien bija uzbrucis manai valstij,
04:19
but in a flash,
74
259080
1342
bet acumirklī
04:20
somebody else's actions had turned me from a citizen
75
260446
3906
kāda cita rīcība bija pārvērtusi mani no pilsones
04:24
to a suspect.
76
264376
1422
aizdomās turētajā.
04:27
That same day, we had to drive across Middle America
77
267021
4937
Tajā pašā dienā mums bija jābrauc pāri Vidusamerikai,
04:31
to move to a new city to start grad school.
78
271982
3407
lai pārceltos uz jaunu pilsētu un uzsāktu mācības augstskolā.
04:36
And I remember sitting in the passenger seat
79
276908
2083
Es atceros sevi sēžam pasažiera sēdeklī,
04:39
as we drove in silence,
80
279015
1975
braucot klusumā,
04:41
crouched as low as I could go in my seat,
81
281871
2586
cik vien zemu varēju, piespiedusies pie sava sēdekļa,
04:44
for the first time in my life, afraid for anyone to know I was a Muslim.
82
284481
5518
pirmo reizi mūžā baidoties, ka kāds uzzinās, ka esmu musulmane.
04:50
We moved into our apartment that night in a new town
83
290943
3143
Tovakar mēs ievācāmies jaunā dzīvoklī citā pilsētā,
04:54
in what felt like a completely different world.
84
294110
2769
kas šķita kā pilnīgi citādāka pasaule.
04:57
And then I was hearing and seeing and reading
85
297928
3954
Un tad es dzirdēju, redzēju un lasīju
05:01
warnings from national Muslim organizations
86
301906
2697
brīdinājumus no valsts musulmaņu organizācijām,
05:04
saying things like, "Be alert," "Be aware,"
87
304627
2931
kuros teikts: „Esiet piesardzīgi,” „Esiet uzmanīgi,”
05:08
"Stay in well-lit areas," "Don't congregate."
88
308312
3116
„Neejiet tumšas vietās,” „Nepulcējieties.”
05:12
I stayed inside all week.
89
312180
1891
Es visu nedēļu paliku mājās.
05:14
And then it was Friday that same week,
90
314988
2744
Un tad pienāca tās pašas nedēļas piektdiena,
05:17
the day that Muslims congregate for worship.
91
317756
3396
diena, kad musulmaņi pulcējās, lai lūgtos.
05:22
And again the warnings were, "Don't go that first Friday,
92
322035
4566
Un atkal izskanēja brīdinājumi: „Neejiet šajā pirmajā piektdienā,
05:26
it could be a target."
93
326625
1722
tas varētu būt mērķis.”
05:29
And I was watching the news, wall-to-wall coverage.
94
329512
2651
Es skatījos ziņas, visaptverošu reportāžu.
05:32
Emotions were so raw, understandably,
95
332187
2865
Emocijas, saprotams, bija ārkārtīgi neviltotas.
05:35
and I was also hearing about attacks on Muslims,
96
335076
3118
Es arī dzirdēju par uzbrukumiem musulmaņiem
05:38
or people who were perceived to be Muslim, being pulled out
97
338778
2818
vai cilvēkiem, kurus noturēja par musulmaņiem,
05:41
and beaten in the street.
98
341620
1222
izvilka uz ielas un piekāva.
05:42
Mosques were actually firebombed.
99
342866
2114
Mošejas pat apmētāja ar degbumbām.
05:45
And I thought, we should just stay home.
100
345004
1988
Es domāju, mums vienkārši jāpaliek mājās.
05:47
And yet, something didn't feel right.
101
347777
2748
Un tomēr kaut kas nešķita kā nākas.
05:51
Because those people who attacked our country
102
351335
2433
Jo šie cilvēki, kuri uzbruka mūsu valstij,
05:53
attacked our country.
103
353792
2317
uzbruka mūsu valstij.
05:58
I get it that people were angry at the terrorists.
104
358611
2806
Es saprotu, ka cilvēki bija nikni uz teroristiem.
06:01
Guess what? So was I.
105
361441
2121
Ziniet ko? Es arī.
06:04
And so to have to explain yourself all the time isn't easy.
106
364897
3137
Nemitīga skaidrošanās nav viegla.
06:10
I don't mind questions. I love questions.
107
370193
2880
Es neiebilstu pret jautājumiem. Es dievinu jautājumus.
06:13
It's the accusations that are tough.
108
373582
2189
Grūtāk ir ar apsūdzībām.
06:16
Today we hear people actually saying things like,
109
376583
2647
Mūsdienās mēs pat dzirdam cilvēkus sakām:
06:20
"There's a problem in this country, and it's called Muslims.
110
380278
2806
„Šajā valstī ir problēma, un tā ir musulmaņi.
06:23
When are we going to get rid of them?"
111
383108
1838
Kad mēs no viņiem atbrīvosimies?”
06:25
So, some people want to ban Muslims and close down mosques.
112
385504
3212
Tā nu daži cilvēki vēlas izraidīt musulmaņus un slēgt mošejas.
06:29
They talk about my community kind of like we're a tumor
113
389197
3058
Viņi par manu kopienu runā tā, it kā mēs būtu audzējs
06:32
in the body of America.
114
392279
1641
Amerikas ķermenī.
06:33
And the only question is, are we malignant or benign?
115
393944
3261
Un vienīgais jautājumus būtu, vai mēs esam ļaundabīgi vai labdabīgi?
06:37
You know, a malignant tumor you extract altogether,
116
397866
2981
Ļaundabīgu audzēju izoperē pavisam,
06:40
and a benign tumor you just keep under surveillance.
117
400871
5177
bet labdabīgu audzēju atstāj novērošanai.
06:47
The choices don't make sense, because it's the wrong question.
118
407467
3865
Izvēles nešķiet loģiskas, jo nepareizs ir pats jautājums.
06:51
Muslims, like all other Americans, aren't a tumor in the body of America,
119
411893
3901
Musulmaņi, gluži kā pārējie amerikāņi, nav audzējs Amerikas ķermenī,
06:55
we're a vital organ.
120
415818
1475
mēs esam dzīvībai svarīgs orgāns.
06:58
(Applause)
121
418109
1001
(Aplausi)
06:59
Thank you.
122
419134
1159
Paldies.
07:00
(Applause)
123
420317
3220
(Aplausi)
07:05
Muslims are inventors and teachers,
124
425937
2566
Musulmaņi ir izgudrotāji un skolotāji,
07:08
first responders and Olympic athletes.
125
428527
3038
pirmie glābēji un Olimpiskie atlēti.
07:12
Now, is closing down mosques going to make America safer?
126
432341
3400
Vai mošeju slēgšana padarīs Ameriku drošāku?
07:16
It might free up some parking spots,
127
436194
3076
Tā varētu atbrīvot dažas autostāvvietas,
07:19
but it will not end terrorism.
128
439294
1643
bet terorisms netiks izbeigts.
07:22
Going to a mosque regularly is actually linked
129
442134
2453
Pastāvīga mošejas apmeklēšana patiesībā ir saistīta
07:24
to having more tolerant views of people of other faiths
130
444611
3906
ar iecietīgākiem uzskatiem pret citu ticību piederīgajiem
07:28
and greater civic engagement.
131
448541
2022
un lielāku pilsonisko līdzdalību.
07:31
And as one police chief in the Washington, DC area
132
451561
3281
Un kā viens Vašingtonas apgabala policijas priekšnieks
07:34
recently told me,
133
454866
1151
man nesen teica,
07:36
people don't actually get radicalized at mosques.
134
456041
2860
cilvēki patiesībā neradikalizējas mošejās.
07:38
They get radicalized in their basement or bedroom, in front of a computer.
135
458925
4092
Viņi radikalizējas savos pagrabos vai guļamistabā pie datora.
07:44
And what you find about the radicalization process
136
464526
2830
Par radikalizēšanos atklājas tas,
07:47
is it starts online,
137
467380
1623
ka tā sākas tiešsaistē,
07:49
but the first thing that happens
138
469027
1571
taču vispirms
07:50
is the person gets cut off from their community,
139
470622
2994
cilvēks tiek nošķirts no savas kopienas,
07:53
from even their family,
140
473640
1642
pat no savas ģimenes,
07:55
so that the extremist group can brainwash them
141
475306
2768
lai ekstrēmistu grupa varētu viņiem izskalot smadzenes
07:58
into believing that they, the terrorists, are the true Muslims,
142
478098
4298
un iestāstīt, ka viņi, teroristi, ir īstenie musulmaņi
08:02
and everyone else who abhors their behavior and ideology
143
482420
4016
un ikviens, kam derdzas viņu rīcība un ideoloģija,
08:06
are sellouts or apostates.
144
486460
2671
ir nodevējs vai apustulis.
08:09
So if we want to prevent radicalization,
145
489607
2255
Ja vēlamies novērst radikalizēšanos,
08:11
we have to keep people going to the mosque.
146
491886
3398
mums jāļauj cilvēkiem iet uz mošejām.
08:16
Now, some will still argue Islam is a violent religion.
147
496765
3728
Daži tomēr turpinās apgalvot, ka islāms ir vardarbīga reliģija.
08:20
After all, a group like ISIS bases its brutality on the Quran.
148
500517
4949
Galu galu, tādas grupas kā ISIS balsta savu nežēlību uz Korāna.
08:26
Now, as a Muslim, as a mother, as a human being,
149
506318
3334
Kā musulmane, kā māte, kā cilvēks,
08:29
I think we need to do everything we can to stop a group like ISIS.
150
509676
4721
es uzskatu, ka mums jādara viss iespējamais,
lai apturētu tādu grupu kā ISIS.
08:35
But we would be giving in to their narrative
151
515720
4880
Taču, ieceļot viņus par pārstāvjiem 1,6 miljardiem cilvēku,
08:40
if we cast them as representatives of a faith of 1.6 billion people.
152
520624
5132
mēs pakļautos viņu stāstījumam par islāma reliģiju.
08:46
(Applause)
153
526373
3493
(Aplausi)
08:49
Thank you.
154
529890
1436
Paldies.
08:53
ISIS has as much to do with Islam
155
533809
3284
ISIS ir tikpat daudz kopīga ar islāmu
08:57
as the Ku Klux Klan has to do with Christianity.
156
537117
3051
kā Kukluksklanam ar kristietību.
09:00
(Applause)
157
540491
4667
(Aplausi)
09:06
Both groups claim to base their ideology on their holy book.
158
546795
5036
Abas grupas apgalvo, ka balsta savu ideoloģiju uz savu svēto grāmatu.
09:12
But when you look at them, they're not motivated
159
552349
3024
Taču, paraugoties uz viņiem, viņus nepamudina tas,
09:15
by what they read in their holy book.
160
555397
2284
ko viņi izlasa savā svētajā grāmatā.
09:17
It's their brutality that makes them read these things into the scripture.
161
557705
5147
Viņu nežēlība liek to pašu salasīt arī svētajos rakstos.
Nesen kāds ietekmīgs imāms man pastāstīja stāstu,
09:24
Recently, a prominent imam told me a story that really took me aback.
162
564098
3650
kas mani aizveda pagātnē.
09:27
He said that a girl came to him
163
567772
1739
Viņš teica, ka pie viņa atnāca meitene,
09:29
because she was thinking of going to join ISIS.
164
569535
2389
jo viņa domāja par pievienošanos ISIS.
09:32
And I was really surprised and asked him,
165
572556
2048
Es biju patiesi pārsteigta un pajautāju,
09:34
had she been in contact with a radical religious leader?
166
574628
3246
vai viņa bija nonākusi saskarē ar kādu radikālu reliģisko vadītāju?
09:37
And he said the problem was quite the opposite,
167
577898
2295
Viņš atbildēja, ka pie vainas bija pretējais,
09:40
that every cleric that she had talked to had shut her down
168
580217
3727
ka ikviens garīdznieks, ar kuru viņa bija runājusi, viņu pārtrauca
09:43
and said that her rage, her sense of injustice in the world,
169
583968
3597
un teica, ka viņas saniknojums un pasaules netaisnīguma sajūta
09:47
was just going to get her in trouble.
170
587589
2085
sagādās viņai tikai nepatikšanas.
09:49
And so with nowhere to channel and make sense of this anger,
171
589698
3681
Nekur nevarot novirzīt vai izprast šo saniknojumu,
09:53
she was a prime target to be exploited
172
593403
2015
viņa bija viegls mērķis ekstrēmistiem,
09:55
by extremists promising her a solution.
173
595442
2649
kas solīja viņai risinājumu.
09:58
What this imam did was to connect her back to God and to her community.
174
598605
4266
Tā vietā imāms saveda viņu atpakaļ ar Dievu un viņas kopienu.
10:03
He didn't shame her for her rage -- instead, he gave her constructive ways
175
603319
4847
Viņš nekaunināju meiteni par saniknojumu, tā vietā viņš sniedza konstruktīvu veidu,
10:08
to make real change in the world.
176
608190
2537
kā pasaulē mainīt kaut ko pa īstam.
10:10
What she learned at that mosque prevented her from going to join ISIS.
177
610751
4692
Mošejā apgūtais novērsa viņas pievienošanos ISIS.
10:16
I've told you a little bit
178
616983
1255
Es nedaudz pastāstīju par to,
10:18
about how Islamophobia affects me and my family.
179
618262
2790
kā islāmofobija skar mani un manu ģimeni.
10:21
But how does it impact ordinary Americans?
180
621076
2540
Bet kā tā ietekmē parastos amerikāņus?
10:23
How does it impact everyone else?
181
623640
1905
Kā tā ietekmē visus pārējos?
10:25
How does consuming fear 24 hours a day affect the health of our democracy,
182
625569
5766
Kā nospiedošas bailes 24 stundas dienā ietekmē mūsu demokrātijas veselību,
10:31
the health of our free thought?
183
631359
1648
mūsu domu brīvības veselību?
10:33
Well, one study -- actually, several studies in neuroscience --
184
633527
3871
Kāds pētījums ‒ patiesībā vairāki neirozinātnes pētījumi ‒
10:37
show that when we're afraid, at least three things happen.
185
637422
3861
parāda, ka baidoties notiek vismaz trīs lietas.
10:41
We become more accepting of authoritarianism,
186
641857
4121
Mēs sākam vairāk atzīt autoritārismu,
10:46
conformity and prejudice.
187
646002
2448
pakļaušanos un aizspriedumus.
10:49
One study showed that when subjects were exposed to news stories
188
649194
5787
Vienā pētījumā atklājās, ka dalībnieki, skatoties ziņu reportāžas,
10:55
that were negative about Muslims,
189
655005
2984
kas par musulmaņiem bija negatīvas,
10:58
they became more accepting of military attacks on Muslim countries
190
658013
4115
sāka vairāk atbalstīt militārus uzbrukumus musulmaņu valstīm
11:02
and policies that curtail the rights of American Muslims.
191
662152
4016
un politiku, kas samazina amerikāņu musulmaņu tiesības.
11:06
Now, this isn't just academic.
192
666192
2157
Šie nav tikai zinātniski pētījumi.
11:08
When you look at when anti-Muslim sentiment spiked
193
668373
4392
Paskatoties, kad uzlēca pretmusulmaņu noskaņojums
11:13
between 2001 and 2013,
194
673555
3548
no 2001. līdz 2013. gadam,
11:17
it happened three times,
195
677127
1567
tas notika trīs reizes,
11:18
but it wasn't around terrorist attacks.
196
678718
2225
taču tas nenotika teroristu uzbrukumu laikā.
11:21
It was in the run up to the Iraq War and during two election cycles.
197
681294
4393
Tas notika pietuvojoties Irākas karam un divu vēlēšanas ciklu laikā.
11:26
So Islamophobia isn't just the natural response to Muslim terrorism
198
686155
4544
Tā kā islāmofobija nav tikai dabiska reakcija pret musulmaņu terorismu,
11:30
as I would have expected.
199
690723
1999
kā es būtu sagaidījusi.
11:33
It can actually be a tool of public manipulation,
200
693218
4478
Tā patiesībā var būt rīks sabiedrības iespaidošanai,
11:37
eroding the very foundation of a free society,
201
697720
3983
saēdot brīvas sabiedrības pašus pamatus,
11:41
which is rational and well-informed citizens.
202
701727
4124
kas ir racionāli un labi informēti pilsoņi.
11:46
Muslims are like canaries in the coal mine.
203
706605
2531
Musulmaņi ir kā kanārijputniņi raktuvēs.
11:49
We might be the first to feel it,
204
709655
1691
Mēs varbūt esam pirmie, kas to jūt,
11:51
but the toxic air of fear is harming us all.
205
711370
4037
taču indīgais baiļu gaiss kaitē mums visiem.
11:56
(Applause)
206
716251
5553
(Aplausi)
12:03
And assigning collective guilt
207
723580
2399
Kopējās vainas piešķiršanā
12:06
isn't just about having to explain yourself all the time.
208
726003
2838
runa nav tikai par vajadzību nemitīgi skaidroties.
12:09
Deah and his wife Yusor were a young married couple
209
729777
3648
Diā un viņa sieva Jusa bija jauns precēts pāris,
12:13
living in Chapel Hill, North Carolina,
210
733449
1999
kas dzīvoja Čapelhilā, Ziemeļkarolīnā,
12:15
where they both went to school.
211
735472
1599
kur viņi abi mācījās skolā.
12:17
Deah was an athlete.
212
737686
2415
Diā bija sportists.
12:20
He was in dental school, talented, promising ...
213
740125
3532
Viņš mācījās zobārstu skolā, bija talantīgs, daudzsološs.
12:24
And his sister would tell me that he was the sweetest,
214
744260
4218
Viņa māsa mēdza man stāstīt, ka viņš bija visjaukākais,
12:28
most generous human being she knew.
215
748502
2035
visdāsnākais cilvēks, kuru viņa pazina.
12:30
She was visiting him there and he showed her his resume,
216
750561
3854
Viņa ciemojās pie Diā, un viņš parādīja māsai savu CV
12:34
and she was amazed.
217
754439
1262
un viņa bija pārsteigta.
12:35
She said, "When did my baby brother become such an accomplished young man?"
218
755725
4230
Viņa prasīja: „Pa kuru laiku mans mazais brālītis
kļuva par tik panākumiem bagātu jaunieti?”
12:41
Just a few weeks after Suzanne's visit to her brother and his new wife,
219
761119
4565
Vien dažas nedēļas pēc Suzannas ciemošanās pie viņas brāļa un viņa sievas,
12:46
their neighbor,
220
766237
1277
viņu kaimiņš,
12:48
Craig Stephen Hicks,
221
768732
2141
Kregs Stīvens Hikss
12:50
murdered them,
222
770897
1745
noslepkavoja viņus,
12:52
as well as Yusor's sister, Razan, who was visiting for the afternoon,
223
772666
4781
kā arī Juso māsu Rezānu, kura tajā pēcpudienā ciemojās
12:57
in their apartment,
224
777471
1759
viņu dzīvoklī,
12:59
execution style,
225
779754
1755
nāvessoda stilā,
13:01
after posting anti-Muslim statements on his Facebook page.
226
781533
3956
pēc tam, kad savā Facebook lapā bija publicējis pretmusulmaņu ziņojumus.
13:06
He shot Deah eight times.
227
786058
1744
Viņš Diā sašāva astoņas reizes.
13:09
So bigotry isn't just immoral, it can even be lethal.
228
789254
4035
Fanātisms ir ne vien amorāls, tas var būt pat nāvējošs.
13:14
So, back to my story.
229
794355
1321
Atgriežoties pie mana stāsta.
13:15
What happened after 9/11?
230
795700
1700
Kas notika pēc 11. septembra?
13:17
Did we go to the mosque or did we play it safe and stay home?
231
797424
3128
Vai mēs devāmies uz mošeju, vai tomēr neriskējām un palikām mājās?
13:21
Well, we talked it over,
232
801390
1882
Nu, mēs to pārrunājām.
13:23
and it might seem like a small decision, but to us,
233
803296
2689
Tas varētu šķist kā mazs lēmums,
taču mums runa bija par to, kādu Ameriku vēlējāmies atstāt saviem bērniem:
13:26
it was about what kind of America we wanted to leave for our kids:
234
806009
3856
13:29
one that would control us by fear
235
809889
3380
tādu, kura mūs vada ar bailēm
13:33
or one where we were practicing our religion freely.
236
813293
3494
vai tādu, kurā mēs brīvi piekopām savu reliģiju.
13:36
So we decided to go to the mosque.
237
816811
1848
Tā nu mēs nolēmām doties uz mošeju.
13:39
And we put my son in his car seat,
238
819823
1743
Es ieliku dēlu viņa auto sēdeklītī,
13:41
buckled him in, and we drove silently, intensely, to the mosque.
239
821590
3691
piesprādzēju viņu, un klusumā, saspringumā, braucām uz mošeju.
13:45
I took him out, I took off my shoes, I walked into the prayer hall
240
825305
3877
Es izņēmu viņu ārā, es novilku kurpes, es iegāju lūgšanu zālē,
13:50
and what I saw made me stop.
241
830609
1570
un redzētais man lika apstāties.
13:53
The place was completely full.
242
833271
1628
Telpa bija pavisam pilna.
13:55
And then the imam made an announcement,
243
835492
2188
Tad imāms sniedza paziņojumu,
13:57
thanking and welcoming our guests,
244
837704
4266
pateicoties un sveicot mūsu viesus,
14:02
because half the congregation
245
842564
2214
jo puse no klātesošajiem
14:05
were Christians, Jews, Buddhists, atheists,
246
845833
2728
bija kristieši, ebreji, budisti, ateisti,
14:08
people of faith and no faith,
247
848585
2420
ticīgie un neticīgie,
14:11
who had come not to attack us, but to stand in solidarity with us.
248
851029
4901
kas nebija atnākuši mums uzbrukt, bet gan solidāri būt ar mums kopā.
14:16
(Applause)
249
856419
6971
(Aplausi)
14:25
I just break down at this time.
250
865599
2123
Es tobrīd salūzu.
14:28
These people were there because they chose courage and compassion
251
868674
4544
Šie cilvēki bija tur, jo izvēlējās drosmi un līdzcietību
14:33
over panic and prejudice.
252
873242
2098
panikas un aizspriedumu vietā.
14:36
What will you choose?
253
876731
1667
Ko izvēlēsieties jūs?
14:39
What will you choose at this time of fear and bigotry?
254
879122
5021
Ko izvēlēsieties jūs šajā baiļu un fanātisma laikā?
14:45
Will you play it safe?
255
885397
1711
Vai jūs neriskēsiet?
14:47
Or will you join those who say
256
887914
2299
Vai varbūt pievienosieties tiem,
14:50
we are better than that?
257
890237
1988
kuri saka, ka stāv tam pāri?
14:52
Thank you.
258
892249
1151
Paldies.
14:53
(Applause)
259
893424
4324
(Aplausi)
15:07
Thank you so much.
260
907910
1364
Milzīgs paldies.
(Aplausi)
15:12
Helen Walters: So Dalia, you seem to have struck a chord.
261
912497
4344
Helena Voltersa: Dalij, tu, šķiet, esi aizsķērusi mūsu dvēseles stīgu.
15:16
But I wonder,
262
916865
1537
Bet es tā domāju,
15:18
what would you say to those who might argue
263
918426
2459
ko tu teiktu tiem, kuri iebilstu,
15:20
that you're giving a TED Talk,
264
920909
1757
ka tu sniedz TED runu,
15:22
you're clearly a deep thinker,
265
922690
1555
skaidrs, ka esi dziļdomīga,
15:24
you work at a fancy think tank,
266
924269
2007
tu strādā glaunā domnīcā,
15:26
you're an exception, you're not the rule.
267
926300
2113
tu esi izņēmums, tu neesi norma.
15:28
What would you say to those people?
268
928437
1772
Ko tu teiktu šiem cilvēkiem?
15:30
Dalia Mogahed: I would say, don't let this stage distract you,
269
930841
2922
Dalija Mogaheda: Neļaujiet šai skatuvei novērst jūsu uzmanību.
15:33
I'm completely ordinary.
270
933787
1205
Es esmu pavisam parasta.
15:35
I'm not an exception.
271
935821
1245
Es neesmu izņēmums.
15:37
My story is not unusual.
272
937447
2020
Mans stāsts nav neparasts.
15:39
I am as ordinary as they come.
273
939491
2983
Es esmu tikai parasts cilvēks.
15:42
When you look at Muslims around the world --
274
942498
4198
Paraugoties uz musulmaņiem visā pasaulē, ‒
15:46
and I've done this, I've done the largest study ever done
275
946720
2831
esmu veikusi lielāko jebkad veikto pētījumu
15:49
on Muslims around the world --
276
949575
1542
par musulmaņiem pasaulē ‒
15:51
people want ordinary things.
277
951141
1450
cilvēki vēlas parastas lietas.
15:52
They want prosperity for their family,
278
952615
1825
Viņi vēlas savas ģimenes labklājību,
15:54
they want jobs
279
954464
1151
viņi vēlas darbu
15:55
and they want to live in peace.
280
955639
1606
un viņi vēlas dzīvot mierā.
15:57
So I am not in any way an exception.
281
957269
3046
Tāpēc es nekādā ziņā neesmu izņēmums.
16:00
When you meet people who seem like an exception to the rule,
282
960339
2851
Satiekot cilvēkus, kuri šķiet kā kāda likuma izņēmumi,
16:03
oftentimes it's that the rule is broken,
283
963214
2326
bieži vien pats likums ir tas, kas nedarbojas,
16:06
not that they're an exception to it.
284
966292
2220
un cilvēki nebūt nav nekādi izņēmumi.
16:08
HW: Thank you so much. Dalia Mogahed.
285
968536
2460
H.V. Milzīgs paldies. Dalija Mogaheda.
16:11
(Applause)
286
971020
4674
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7