What it's like to be a Muslim in America | Dalia Mogahed

5,263,198 views ・ 2016-03-15

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ines Entrena Revisor: Sebastian Betti
00:13
What do you think when you look at me?
0
13015
2024
¿Qué opinan cuando me ven?
00:16
A woman of faith? An expert?
1
16000
2500
¿Que soy una mujer de fe, una experta?
00:19
Maybe even a sister.
2
19145
1529
Tal vez una hermana,
00:21
Or oppressed,
3
21391
2287
o una mujer oprimida,
00:23
brainwashed,
4
23702
1511
a la que han lavado el cerebro.
00:25
a terrorist.
5
25237
1388
Una terrorista.
00:28
Or just an airport security line delay.
6
28061
3546
O un retraso en la cola de seguridad del aeropuerto.
00:32
That one's actually true.
7
32571
1509
Esto último es cierto.
00:34
(Laughter)
8
34104
1556
(Risas)
00:35
If some of your perceptions were negative, I don't really blame you.
9
35684
3223
Si su percepción ha sido negativa, no los culpo.
00:38
That's just how the media has been portraying
10
38931
2120
Es la forma en que los medios han retratado
00:41
people who look like me.
11
41075
1530
a gente como yo.
00:42
One study found
12
42629
1406
Un estudio observó
00:44
that 80 percent of news coverage about Islam and Muslims is negative.
13
44059
4745
que el 80 % de las noticias sobre el Islam y los musulmanes son negativas.
00:48
And studies show that Americans say that most don't know a Muslim.
14
48828
4236
Hay estudios que muestran que la mayoría en EE.UU. no conoce a un musulmán.
00:53
I guess people don't talk to their Uber drivers.
15
53088
2856
Supongo que la gente no le habla a su taxista.
00:55
(Laughter)
16
55968
1918
(Risas)
00:59
Well, for those of you who have never met a Muslim,
17
59365
3599
Bueno, para quienes no conocen a un musulmán,
01:02
it's great to meet you.
18
62988
1845
encantada de conocerlos.
01:05
Let me tell you who I am.
19
65738
1950
Les contaré quién soy.
01:08
I'm a mom, a coffee lover --
20
68731
3103
Soy madre y me encanta el café.
01:11
double espresso, cream on the side.
21
71858
1828
Doble expreso, crema aparte.
01:14
I'm an introvert.
22
74103
1339
Soy introvertida.
01:16
I'm a wannabe fitness fanatic.
23
76089
2007
Me encanta estar en forma.
01:18
And I'm a practicing, spiritual Muslim.
24
78120
4342
Y soy practicante espiritual musulmana.
01:23
But not like Lady Gaga says, because baby, I wasn't born this way.
25
83788
4349
Pero no como en la canción de Lady Gaga, porque no nací así.
01:28
It was a choice.
26
88931
1556
Para mí fue una opción.
01:31
When I was 17, I decided to come out.
27
91640
3345
A los 17, decidí salir del armario.
01:35
No, not as a gay person like some of my friends,
28
95679
3161
No como gay, como algunos de mis amigos,
01:38
but as a Muslim,
29
98864
1500
sino como musulmana.
01:40
and decided to start wearing the hijab, my head covering.
30
100388
3071
Y decidí ponerme la hijab, cubriendo mi cabeza.
01:44
My feminist friends were aghast:
31
104216
3020
Mis amigas feministas se horrorizaron.
01:47
"Why are you oppressing yourself?"
32
107771
2721
¿Por qué oprimirte?
01:51
The funny thing was,
33
111436
1532
Lo curioso es que para mí,
01:52
it was actually at that time a feminist declaration of independence
34
112992
4968
fue en ese momento una declaración feminista de independencia,
01:58
from the pressure I felt as a 17-year-old,
35
118898
3958
de la opresión que sentía a mis 17 años,
02:02
to conform to a perfect and unattainable standard of beauty.
36
122880
3646
para ajustarme a los cánones inalcanzables de perfección y belleza.
02:07
I didn't just passively accept the faith of my parents.
37
127582
4522
No acepté pasivamente la fe de mis padres.
02:12
I wrestled with the Quran.
38
132658
2206
Luché contra el Corán.
02:14
I read and reflected and questioned and doubted
39
134888
4928
Leí y reflexioné, cuestioné y puse en duda,
02:20
and, ultimately, believed.
40
140428
1621
y en última instancia, creí.
02:23
My relationship with God -- it was not love at first sight.
41
143621
4247
Mi relación con Dios no fue amor a primera vista.
02:29
It was a trust and a slow surrender
42
149614
2874
Fue una entrega confiada y lenta,
02:32
that deepened with every reading of the Quran.
43
152512
3013
que se fue profundizando con cada lectura del Corán.
02:36
Its rhythmic beauty sometimes moves me to tears.
44
156133
3802
Su belleza rítmica, a veces me emociona.
02:40
I see myself in it. I feel that God knows me.
45
160909
3195
Me veo a mí misma en él. Siento que Dios me conoce.
02:45
Have you ever felt like someone sees you, completely understands you
46
165069
5592
¿Alguna vez han sentido como si alguien los viera y comprendiera por completo?
02:50
and yet loves you anyway?
47
170685
1651
¿Y que los ama igualmente?
02:52
That's how it feels.
48
172923
1630
Así me siento.
02:55
And so later, I got married,
49
175773
2680
Y más adelante me casé.
02:58
and like all good Egyptians,
50
178477
1864
Y como buena egipcia,
03:00
started my career as an engineer.
51
180365
2459
empecé mi carrera como ingeniera.
03:02
(Laughter)
52
182848
2000
(Risas)
03:06
I later had a child, after getting married,
53
186602
3842
Tuve un hijo después de casarme.
03:11
and I was living essentially the Egyptian-American dream.
54
191603
3578
En resumen, vivía el sueño egipcio-estadounidense.
03:18
And then that terrible morning of September, 2001.
55
198448
4433
Hasta esa terrible mañana de septiembre de 2001.
03:24
I think a lot of you probably remember exactly where you were that morning.
56
204417
4946
La mayoría seguramente recuerda exactamente dónde estaba esa mañana.
03:31
I was sitting in my kitchen finishing breakfast,
57
211181
3707
Yo estaba sentada en la cocina, terminando el desayuno.
03:34
and I look up on the screen and see the words "Breaking News."
58
214912
3629
Miré la pantalla del televisor, y vi las noticias.
03:39
There was smoke, airplanes flying into buildings,
59
219075
3391
Había humo, aviones que se estrellaban en los edificios,
03:42
people jumping out of buildings.
60
222490
2763
gente que saltaba de los mismos.
03:45
What was this?
61
225277
1663
¿Qué era todo eso?
03:47
An accident?
62
227456
1354
¿Un accidente?
03:49
A malfunction?
63
229786
1861
¿Algo funcionó mal?
03:53
My shock quickly turned to outrage.
64
233084
3087
Pasé rápidamente del shock a la indignación.
03:56
Who would do this?
65
236550
2245
¿Quién haría algo así?
03:59
And I switch the channel and I hear,
66
239385
2446
Cambio de canal y oigo:
04:02
"... Muslim terrorist ...,"
67
242111
1671
"...terrorista musulmán",
04:04
"... in the name of Islam ...,"
68
244191
1997
"...en nombre del Islam",
04:06
"... Middle-Eastern descent ...,"
69
246212
2349
"...descendiente de Oriente Medio",
04:08
"... jihad ...,"
70
248585
1811
"...yihad",
04:10
"... we should bomb Mecca."
71
250420
1451
"...deberíamos bombardear La Meca".
04:12
Oh my God.
72
252294
1156
Dios mío.
04:15
Not only had my country been attacked,
73
255232
3824
No tan solo habían atacado a mi país,
04:19
but in a flash,
74
259080
1342
sino que, en un instante,
04:20
somebody else's actions had turned me from a citizen
75
260446
3906
las acciones de otra persona, me convertían de ciudadana
04:24
to a suspect.
76
264376
1422
en sospechosa.
04:27
That same day, we had to drive across Middle America
77
267021
4937
Ese mismo día tuvimos que conducir, por el centro de Estados Unidos,
04:31
to move to a new city to start grad school.
78
271982
3407
mudarnos a una nueva ciudad, para empezar la escuela.
04:36
And I remember sitting in the passenger seat
79
276908
2083
Y recuerdo estar sentada, en el asiento del copiloto,
04:39
as we drove in silence,
80
279015
1975
mientras conducíamos en silencio,
04:41
crouched as low as I could go in my seat,
81
281871
2586
agachada lo máximo posible.
04:44
for the first time in my life, afraid for anyone to know I was a Muslim.
82
284481
5518
Por primera vez, tuve miedo de que alguien supiera que era musulmana.
04:50
We moved into our apartment that night in a new town
83
290943
3143
Nos mudamos a nuestro apartamento esa misma noche en una nueva ciudad,
04:54
in what felt like a completely different world.
84
294110
2769
en lo que parecía un mundo totalmente diferente.
04:57
And then I was hearing and seeing and reading
85
297928
3954
Y entonces escuchaba, y veía y leía,
05:01
warnings from national Muslim organizations
86
301906
2697
las advertencias de las organizaciones nacionales musulmanas,
05:04
saying things like, "Be alert," "Be aware,"
87
304627
2931
avisando cosas como: "Esté alerta", "Tenga cuidado",
05:08
"Stay in well-lit areas," "Don't congregate."
88
308312
3116
"Permanezca en zonas iluminadas", "No se congregue".
05:12
I stayed inside all week.
89
312180
1891
Me quedé en casa toda la semana.
05:14
And then it was Friday that same week,
90
314988
2744
Y entonces fue viernes de esa semana,
05:17
the day that Muslims congregate for worship.
91
317756
3396
el día que los musulmanes se congregan para rezar.
05:22
And again the warnings were, "Don't go that first Friday,
92
322035
4566
Y otra vez las advertencias: "No vaya este primer viernes,
05:26
it could be a target."
93
326625
1722
podría ser un objetivo".
05:29
And I was watching the news, wall-to-wall coverage.
94
329512
2651
Y miraba las noticias, todas las noticias.
05:32
Emotions were so raw, understandably,
95
332187
2865
Las emociones estaban a flor de piel, lo cual es comprensible,
05:35
and I was also hearing about attacks on Muslims,
96
335076
3118
y también oía sobre los ataques a musulmanes,
05:38
or people who were perceived to be Muslim, being pulled out
97
338778
2818
o gente que parecía ser musulmana
05:41
and beaten in the street.
98
341620
1222
a la que golpeaban en plena calle.
05:42
Mosques were actually firebombed.
99
342866
2114
Las mezquitas eran bombardeadas.
05:45
And I thought, we should just stay home.
100
345004
1988
Y pensé, mejor quedarse en casa.
05:47
And yet, something didn't feel right.
101
347777
2748
Aún así, algo no parecía estar bien.
05:51
Because those people who attacked our country
102
351335
2433
Porque los que atacaron nuestro país,
05:53
attacked our country.
103
353792
2317
atacaron nuestro país.
05:58
I get it that people were angry at the terrorists.
104
358611
2806
Entiendo que la gente estuviese enojada con los terroristas.
06:01
Guess what? So was I.
105
361441
2121
¿Saben qué? Yo también.
06:04
And so to have to explain yourself all the time isn't easy.
106
364897
3137
Y tener que justificarse todo el tiempo no es fácil.
06:10
I don't mind questions. I love questions.
107
370193
2880
No me importan las preguntas. Me encantan las preguntas.
06:13
It's the accusations that are tough.
108
373582
2189
Son las acusaciones las que se hacen duras.
06:16
Today we hear people actually saying things like,
109
376583
2647
Hoy oímos decir a la gente cosas como:
06:20
"There's a problem in this country, and it's called Muslims.
110
380278
2806
"Hay un problema en este país y se llama musulmanes.
06:23
When are we going to get rid of them?"
111
383108
1838
¿Cuándo vamos a deshacernos de ellos?"
06:25
So, some people want to ban Muslims and close down mosques.
112
385504
3212
Algunos quieren prohibir a los musulmanes y cerrar las mezquitas.
06:29
They talk about my community kind of like we're a tumor
113
389197
3058
Hablan de mi comunidad como si fuera un tumor
06:32
in the body of America.
114
392279
1641
en el cuerpo de EE.UU.
06:33
And the only question is, are we malignant or benign?
115
393944
3261
Y mi única pregunta es: ¿Somos malignos o benignos?
06:37
You know, a malignant tumor you extract altogether,
116
397866
2981
Ya saben, un tumor maligno, se extrae en su totalidad,
06:40
and a benign tumor you just keep under surveillance.
117
400871
5177
y un tumor benigno se monitoriza.
06:47
The choices don't make sense, because it's the wrong question.
118
407467
3865
Este tipo de elección no tiene sentido, porque la pregunta es errónea.
06:51
Muslims, like all other Americans, aren't a tumor in the body of America,
119
411893
3901
Los musulmanes, como los demás ciudadanos no son un tumor en el cuerpo de EE.UU.,
06:55
we're a vital organ.
120
415818
1475
somos un órgano vital.
06:58
(Applause)
121
418109
1001
(Aplausos)
06:59
Thank you.
122
419134
1159
Gracias.
07:00
(Applause)
123
420317
3220
(Aplausos)
07:05
Muslims are inventors and teachers,
124
425937
2566
Los musulmanes son inventores y profesores,
07:08
first responders and Olympic athletes.
125
428527
3038
socorristas y atletas olímpicos.
07:12
Now, is closing down mosques going to make America safer?
126
432341
3400
¿En serio cerrar las mezquitas hará que Estados Unidos sea más seguro?
07:16
It might free up some parking spots,
127
436194
3076
Podrá liberar algunas plazas de parking,
07:19
but it will not end terrorism.
128
439294
1643
pero no acabará con el terrorismo.
07:22
Going to a mosque regularly is actually linked
129
442134
2453
Ir a la mezquita regularmente está asociado
07:24
to having more tolerant views of people of other faiths
130
444611
3906
con tener una visión más tolerante de las personas de distinta fe
07:28
and greater civic engagement.
131
448541
2022
y con un mayor compromiso cívico.
07:31
And as one police chief in the Washington, DC area
132
451561
3281
Y como un jefe de policía en la zona de Washington DC
07:34
recently told me,
133
454866
1151
me dijo recientemente,
07:36
people don't actually get radicalized at mosques.
134
456041
2860
la gente no se radicaliza en las mezquitas.
07:38
They get radicalized in their basement or bedroom, in front of a computer.
135
458925
4092
Se radicaliza en su sótano o habitación, delante de un computador.
07:44
And what you find about the radicalization process
136
464526
2830
Y lo que uno encuentra sobre el proceso de radicalización
07:47
is it starts online,
137
467380
1623
es que empieza en línea,
07:49
but the first thing that happens
138
469027
1571
pero lo primero que pasa
07:50
is the person gets cut off from their community,
139
470622
2994
es que se le corta a la persona los vínculos con su comunidad,
07:53
from even their family,
140
473640
1642
hasta con su familia,
07:55
so that the extremist group can brainwash them
141
475306
2768
para que el grupo extremista pueda lavarle el cerebro,
07:58
into believing that they, the terrorists, are the true Muslims,
142
478098
4298
y hacerle creer que los terroristas son los verdaderos musulmanes,
08:02
and everyone else who abhors their behavior and ideology
143
482420
4016
y que cualquiera que adore su comportamiento e ideología
08:06
are sellouts or apostates.
144
486460
2671
es un fuera de serie y un apóstata.
08:09
So if we want to prevent radicalization,
145
489607
2255
Si queremos prevenir la radicalización,
08:11
we have to keep people going to the mosque.
146
491886
3398
tenemos que asegurar que la gente vaya a la mezquita.
08:16
Now, some will still argue Islam is a violent religion.
147
496765
3728
Algunos argumentan que el Islam es una religión violenta.
08:20
After all, a group like ISIS bases its brutality on the Quran.
148
500517
4949
Después de todo, un grupo como ISIS basa su brutalidad en el Corán.
08:26
Now, as a Muslim, as a mother, as a human being,
149
506318
3334
Ahora como musulmana y madre, como ser humano,
08:29
I think we need to do everything we can to stop a group like ISIS.
150
509676
4721
creo que debemos hacer todo lo posible para detener a un grupo como ISIS.
08:35
But we would be giving in to their narrative
151
515720
4880
Pero nos estaríamos dejando engañar por su discurso,
08:40
if we cast them as representatives of a faith of 1.6 billion people.
152
520624
5132
si los consideramos representantes de una fe de 1600 millones de personas.
08:46
(Applause)
153
526373
3493
(Aplausos)
08:49
Thank you.
154
529890
1436
Gracias.
08:53
ISIS has as much to do with Islam
155
533809
3284
ISIS tiene tanto que ver con el islamismo
08:57
as the Ku Klux Klan has to do with Christianity.
156
537117
3051
como el Ku Klux Klan con el cristianismo.
09:00
(Applause)
157
540491
4667
(Aplausos)
09:06
Both groups claim to base their ideology on their holy book.
158
546795
5036
Los dos grupos afirman que su ideología se basa en su libro sagrado.
09:12
But when you look at them, they're not motivated
159
552349
3024
Pero cuando los ves, no están motivados
09:15
by what they read in their holy book.
160
555397
2284
por lo que han leído en su libro sagrado.
09:17
It's their brutality that makes them read these things into the scripture.
161
557705
5147
Es la brutalidad la que hace que lean estas cosas en la escritura.
09:24
Recently, a prominent imam told me a story that really took me aback.
162
564098
3650
Recientemente, un imam prominente me contó una historia que me sorprendió.
09:27
He said that a girl came to him
163
567772
1739
Me dijo que una chica se le acercó,
09:29
because she was thinking of going to join ISIS.
164
569535
2389
porque estaba pensando en unirse a ISIS.
09:32
And I was really surprised and asked him,
165
572556
2048
Me sorprendió mucho y le pregunté
09:34
had she been in contact with a radical religious leader?
166
574628
3246
si ella había estado en contacto con algún líder radical religioso.
09:37
And he said the problem was quite the opposite,
167
577898
2295
Y él respondió que el problema era más bien lo contrario,
09:40
that every cleric that she had talked to had shut her down
168
580217
3727
que cada clérigo con el que había hablado le había dado la espalda
09:43
and said that her rage, her sense of injustice in the world,
169
583968
3597
y dijo que su ira, su sentido de injusticia en el mundo,
09:47
was just going to get her in trouble.
170
587589
2085
le iba a traer problemas.
09:49
And so with nowhere to channel and make sense of this anger,
171
589698
3681
Sin manera de canalizar y dar sentido a su ira,
09:53
she was a prime target to be exploited
172
593403
2015
se convertía en un objetivo prioritario a explotar
09:55
by extremists promising her a solution.
173
595442
2649
por extremistas que le prometían una solución.
09:58
What this imam did was to connect her back to God and to her community.
174
598605
4266
El imam la conectó de nuevo con Dios y con su comunidad.
10:03
He didn't shame her for her rage -- instead, he gave her constructive ways
175
603319
4847
No la avergonzó de su ira sino que le brindó formas constructivas
10:08
to make real change in the world.
176
608190
2537
de hacer un cambio real en el mundo.
10:10
What she learned at that mosque prevented her from going to join ISIS.
177
610751
4692
Lo que aprendió en esta mezquita, la salvó de unirse a ISIS.
10:16
I've told you a little bit
178
616983
1255
Les he contado un poco
10:18
about how Islamophobia affects me and my family.
179
618262
2790
como la islamofobia me afecta a mí y a mi familia.
10:21
But how does it impact ordinary Americans?
180
621076
2540
Pero ¿cómo impacta a cualquier estadounidense?
10:23
How does it impact everyone else?
181
623640
1905
¿Cómo impacta a todos los demás?
10:25
How does consuming fear 24 hours a day affect the health of our democracy,
182
625569
5766
¿Cómo consumir miedo 24 horas al día afecta a la salud de nuestra democracia?
10:31
the health of our free thought?
183
631359
1648
¿Y a la salud de nuestro libre pensamiento?
10:33
Well, one study -- actually, several studies in neuroscience --
184
633527
3871
Bueno un estudio, en realidad varios estudios en neurociencia,
10:37
show that when we're afraid, at least three things happen.
185
637422
3861
muestran que cuando tenemos miedo, al menos suceden 3 cosas:
10:41
We become more accepting of authoritarianism,
186
641857
4121
Somos más propicios a aceptar el autoritarismo,
10:46
conformity and prejudice.
187
646002
2448
la conformidad y el prejuicio.
10:49
One study showed that when subjects were exposed to news stories
188
649194
5787
Un estudio mostró que cuando los sujetos se exponían a nuevas historias
10:55
that were negative about Muslims,
189
655005
2984
negativas sobre musulmanes,
10:58
they became more accepting of military attacks on Muslim countries
190
658013
4115
eran más propicios a aceptar ataques militares en países musulmanes,
11:02
and policies that curtail the rights of American Muslims.
191
662152
4016
y políticas que limiten los derechos de los musulmanes estadounidenses.
11:06
Now, this isn't just academic.
192
666192
2157
Esto no es académico.
11:08
When you look at when anti-Muslim sentiment spiked
193
668373
4392
Si uno analiza cuándo empezó el sentimiento anti-musulmán,
11:13
between 2001 and 2013,
194
673555
3548
entre 2001 y 2013,
11:17
it happened three times,
195
677127
1567
pasó tres veces,
11:18
but it wasn't around terrorist attacks.
196
678718
2225
pero no cuando ocurrieron los ataques terroristas.
11:21
It was in the run up to the Iraq War and during two election cycles.
197
681294
4393
Fue en el periodo previo a la guerra de Irak, y durante dos ciclos electorales.
11:26
So Islamophobia isn't just the natural response to Muslim terrorism
198
686155
4544
La islamofobia no es solo la respuesta natural al terrorismo musulmán,
11:30
as I would have expected.
199
690723
1999
como era de esperar.
11:33
It can actually be a tool of public manipulation,
200
693218
4478
Puede ser una herramienta de manipulación pública,
11:37
eroding the very foundation of a free society,
201
697720
3983
que erosiona las bases de una sociedad libre,
11:41
which is rational and well-informed citizens.
202
701727
4124
que son los ciudadanos racionales bien informados.
11:46
Muslims are like canaries in the coal mine.
203
706605
2531
Los musulmanes son como canarios en las minas de carbón.
11:49
We might be the first to feel it,
204
709655
1691
Seremos los primeros en sentirlo,
11:51
but the toxic air of fear is harming us all.
205
711370
4037
pero el aire tóxico del miedo nos está perjudicando a todos.
11:56
(Applause)
206
716251
5553
(Aplausos)
12:03
And assigning collective guilt
207
723580
2399
Y asignar una culpa colectiva,
12:06
isn't just about having to explain yourself all the time.
208
726003
2838
no implica solo justificarse uno mismo todo el tiempo.
12:09
Deah and his wife Yusor were a young married couple
209
729777
3648
Deah y su mujer Yusor eran una joven pareja de recién casados
12:13
living in Chapel Hill, North Carolina,
210
733449
1999
que vivían en Chapel Hill en Carolina del Norte,
12:15
where they both went to school.
211
735472
1599
donde los dos fueron a la escuela.
12:17
Deah was an athlete.
212
737686
2415
Deah era atleta.
12:20
He was in dental school, talented, promising ...
213
740125
3532
Iba a un colegio de dentistas, tenía talento, prometía...
12:24
And his sister would tell me that he was the sweetest,
214
744260
4218
Y su hermana me decía que era el más dulce,
12:28
most generous human being she knew.
215
748502
2035
el ser humano más generoso que ella había conocido.
12:30
She was visiting him there and he showed her his resume,
216
750561
3854
Ella estaba de visita y él le enseñó su curriculum;
12:34
and she was amazed.
217
754439
1262
y se quedó impresionada.
12:35
She said, "When did my baby brother become such an accomplished young man?"
218
755725
4230
Dijo: "¿Cómo mi hermano pequeño se volvió un joven tan prometedor?"
12:41
Just a few weeks after Suzanne's visit to her brother and his new wife,
219
761119
4565
Tan solo unas semanas más tarde de visitar a su hermano y a su mujer,
12:46
their neighbor,
220
766237
1277
su vecino,
12:48
Craig Stephen Hicks,
221
768732
2141
Craig Stephen Hicks,
12:50
murdered them,
222
770897
1745
los asesinó,
12:52
as well as Yusor's sister, Razan, who was visiting for the afternoon,
223
772666
4781
así como a la hermana de Yusor, Razan, que estaba de visita esa tarde,
12:57
in their apartment,
224
777471
1759
en su apartamento,
12:59
execution style,
225
779754
1755
una ejecución,
13:01
after posting anti-Muslim statements on his Facebook page.
226
781533
3956
después de publicar declaraciones antimusulmanas en su Facebook.
13:06
He shot Deah eight times.
227
786058
1744
Disparó a Deah ocho veces.
13:09
So bigotry isn't just immoral, it can even be lethal.
228
789254
4035
El fanatismo no es solo inmoral, puede ser letal.
13:14
So, back to my story.
229
794355
1321
Pero volviendo a mi historia.
13:15
What happened after 9/11?
230
795700
1700
¿Que pasó después del 11-S?
13:17
Did we go to the mosque or did we play it safe and stay home?
231
797424
3128
¿Seguimos yendo a la mezquita o nos mantuvimos a salvo en casa?
13:21
Well, we talked it over,
232
801390
1882
Bueno lo hablamos,
13:23
and it might seem like a small decision, but to us,
233
803296
2689
y parecerá una decisión insignificante pero para nosotros se trataba
13:26
it was about what kind of America we wanted to leave for our kids:
234
806009
3856
de qué tipo de EE.UU. queríamos para nuestros hijos:
13:29
one that would control us by fear
235
809889
3380
uno que nos controla por miedo
13:33
or one where we were practicing our religion freely.
236
813293
3494
o uno donde podíamos practicar nuestra religión libremente.
13:36
So we decided to go to the mosque.
237
816811
1848
Por lo que decidimos ir a la mezquita.
13:39
And we put my son in his car seat,
238
819823
1743
Y pusimos a mi hijo en el asiento del auto,
13:41
buckled him in, and we drove silently, intensely, to the mosque.
239
821590
3691
le atamos el cinturón y en silencio, condujimos intensamente a la mezquita.
13:45
I took him out, I took off my shoes, I walked into the prayer hall
240
825305
3877
Lo saqué del auto, me quité los zapatos, y anduve hasta la sala de oraciones.
13:50
and what I saw made me stop.
241
830609
1570
Y lo que vi me detuvo.
13:53
The place was completely full.
242
833271
1628
El sitio estaba abarrotado.
13:55
And then the imam made an announcement,
243
835492
2188
Y el imam se dirigió a la multitud
13:57
thanking and welcoming our guests,
244
837704
4266
dando la bienvenida y las gracias,
14:02
because half the congregation
245
842564
2214
porque la mitad de la congregación
14:05
were Christians, Jews, Buddhists, atheists,
246
845833
2728
eran cristianos, judíos, budistas, ateos,
14:08
people of faith and no faith,
247
848585
2420
gente de fe y sin fe,
14:11
who had come not to attack us, but to stand in solidarity with us.
248
851029
4901
que habían venido no a atacarnos, sino a apoyarnos de forma solidaria.
14:16
(Applause)
249
856419
6971
(Aplausos)
14:25
I just break down at this time.
250
865599
2123
En ese momento me emocioné.
14:28
These people were there because they chose courage and compassion
251
868674
4544
Estaban ahí porque eligieron el valor y la compasión
14:33
over panic and prejudice.
252
873242
2098
sobre el pánico y el prejuicio.
14:36
What will you choose?
253
876731
1667
¿Qué elegirían Uds.?
14:39
What will you choose at this time of fear and bigotry?
254
879122
5021
¿Qué elegirían en esos momentos de miedo y fanatismo?
14:45
Will you play it safe?
255
885397
1711
¿Se mantendrían a salvo?
14:47
Or will you join those who say
256
887914
2299
¿O se unirían a los que dicen
14:50
we are better than that?
257
890237
1988
que somos mejor que todo eso?
14:52
Thank you.
258
892249
1151
Gracias.
14:53
(Applause)
259
893424
4324
(Aplausos)
15:07
Thank you so much.
260
907910
1364
Muchas gracias.
15:12
Helen Walters: So Dalia, you seem to have struck a chord.
261
912497
4344
Helen Walters: Dalia nos has tocado la fibra sensible.
15:16
But I wonder,
262
916865
1537
Pero me pregunto,
15:18
what would you say to those who might argue
263
918426
2459
¿qué le dirías a los que argumentan
15:20
that you're giving a TED Talk,
264
920909
1757
que estás dando esta charla TED,
15:22
you're clearly a deep thinker,
265
922690
1555
que está claro que eres una persona de pensamiento profundo,
15:24
you work at a fancy think tank,
266
924269
2007
que trabajas en un prestigioso laboratorio de ideas,
15:26
you're an exception, you're not the rule.
267
926300
2113
que eres una excepción no la norma?
15:28
What would you say to those people?
268
928437
1772
¿Qué le dirías a esa gente?
15:30
Dalia Mogahed: I would say, don't let this stage distract you,
269
930841
2922
Dalia Mogahed: Les diría no dejen que el escenario los distraiga,
15:33
I'm completely ordinary.
270
933787
1205
soy totalmente común.
15:35
I'm not an exception.
271
935821
1245
No soy una excepción.
15:37
My story is not unusual.
272
937447
2020
Mi historia no es inusual.
15:39
I am as ordinary as they come.
273
939491
2983
Soy tan común como cualquiera.
15:42
When you look at Muslims around the world --
274
942498
4198
Cuando uno ve a los musulmanes en el mundo,
15:46
and I've done this, I've done the largest study ever done
275
946720
2831
y es lo que he hecho, el estudio más amplio que se haya realizado
15:49
on Muslims around the world --
276
949575
1542
sobre los musulmanes en el mundo,
15:51
people want ordinary things.
277
951141
1450
la gente quiere cosas comunes.
15:52
They want prosperity for their family,
278
952615
1825
Prosperidad para su familia,
15:54
they want jobs
279
954464
1151
un trabajo,
15:55
and they want to live in peace.
280
955639
1606
y vivir en paz.
15:57
So I am not in any way an exception.
281
957269
3046
Por lo que no soy ninguna excepción.
16:00
When you meet people who seem like an exception to the rule,
282
960339
2851
Cuando encuentras gente que parece la excepción,
16:03
oftentimes it's that the rule is broken,
283
963214
2326
muchas veces es la norma la que se ha roto,
16:06
not that they're an exception to it.
284
966292
2220
y no es que sean la excepción.
16:08
HW: Thank you so much. Dalia Mogahed.
285
968536
2460
HW: Muchas gracias, Dalia Mogahed.
16:11
(Applause)
286
971020
4674
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7