What it's like to be a Muslim in America | Dalia Mogahed

5,231,939 views ・ 2016-03-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Andrey Zaytsev Редактор: Nadya Borisova
00:13
What do you think when you look at me?
0
13015
2024
О чём вы думаете, глядя на меня?
00:16
A woman of faith? An expert?
1
16000
2500
Верующая женщина? Эксперт?
00:19
Maybe even a sister.
2
19145
1529
Может быть даже сестра?
00:21
Or oppressed,
3
21391
2287
Или угнетённая,
00:23
brainwashed,
4
23702
1511
с промытыми мозгами,
00:25
a terrorist.
5
25237
1388
террористка.
00:28
Or just an airport security line delay.
6
28061
3546
Или одна из причин задержки очереди в аэропорту при прохождении досмотра.
00:32
That one's actually true.
7
32571
1509
Последнее — так и есть.
00:34
(Laughter)
8
34104
1556
(Смех)
00:35
If some of your perceptions were negative, I don't really blame you.
9
35684
3223
Если некоторые из ваших оценок негативны, то я вас не виню.
00:38
That's just how the media has been portraying
10
38931
2120
Вот так изображают СМИ
00:41
people who look like me.
11
41075
1530
людей, похожих на меня.
00:42
One study found
12
42629
1406
Одно исследование показало,
00:44
that 80 percent of news coverage about Islam and Muslims is negative.
13
44059
4745
что 80% новостной информации об исламе и мусульманах является негативной.
00:48
And studies show that Americans say that most don't know a Muslim.
14
48828
4236
Исследования показывают, что многие американцы не знакомы с мусульманами.
00:53
I guess people don't talk to their Uber drivers.
15
53088
2856
Надо полагать, что американцы не болтают с водителями «Убера».
00:55
(Laughter)
16
55968
1918
(Смех)
00:59
Well, for those of you who have never met a Muslim,
17
59365
3599
Для тех, кто ни разу не встречал мусульманина:
01:02
it's great to meet you.
18
62988
1845
я рада познакомиться.
01:05
Let me tell you who I am.
19
65738
1950
Позвольте рассказать вам о себе.
01:08
I'm a mom, a coffee lover --
20
68731
3103
Я — мама, кофеманка —
01:11
double espresso, cream on the side.
21
71858
1828
двойной эспрессо, сливки отдельно.
01:14
I'm an introvert.
22
74103
1339
Я — интроверт.
01:16
I'm a wannabe fitness fanatic.
23
76089
2007
Я «кошу» под фанатку фитнеса.
01:18
And I'm a practicing, spiritual Muslim.
24
78120
4342
Я — практикующая, религиозная мусульманка.
01:23
But not like Lady Gaga says, because baby, I wasn't born this way.
25
83788
4349
Но не такая, как поёт Леди Гага: потому, детка, что я такой не родилась.
01:28
It was a choice.
26
88931
1556
Это был выбор.
01:31
When I was 17, I decided to come out.
27
91640
3345
Когда мне было 17 лет, я решила признаться людям.
01:35
No, not as a gay person like some of my friends,
28
95679
3161
Нет, не в том, что я гомосексуальна, как некоторые из моих друзей,
01:38
but as a Muslim,
29
98864
1500
а в том, что я — мусульманка,
01:40
and decided to start wearing the hijab, my head covering.
30
100388
3071
и решила покрывать голову хиджабом.
01:44
My feminist friends were aghast:
31
104216
3020
Мои друзья-феминистки были в ужасе:
01:47
"Why are you oppressing yourself?"
32
107771
2721
«Зачем ты себя угнетаешь?»
01:51
The funny thing was,
33
111436
1532
Самое смешное в том,
01:52
it was actually at that time a feminist declaration of independence
34
112992
4968
что тогда это и была моя декларация независимости феминистки
01:58
from the pressure I felt as a 17-year-old,
35
118898
3958
против давления, которое я испытывала в 17 лет,
02:02
to conform to a perfect and unattainable standard of beauty.
36
122880
3646
чтобы принять совершенный и недосягаемый эталон красоты.
02:07
I didn't just passively accept the faith of my parents.
37
127582
4522
Я не просто пассивно приняла веру своих родителей.
02:12
I wrestled with the Quran.
38
132658
2206
Я билась над Кораном.
02:14
I read and reflected and questioned and doubted
39
134888
4928
Я читала и раздумывала, задавалась вопросами и сомневалась
02:20
and, ultimately, believed.
40
140428
1621
и в конце концов поверила.
02:23
My relationship with God -- it was not love at first sight.
41
143621
4247
Мои отношения с Богом не были любовью с первого взгляда.
02:29
It was a trust and a slow surrender
42
149614
2874
Это было доверием и медленной капитуляцией,
02:32
that deepened with every reading of the Quran.
43
152512
3013
которые крепчали с каждым прочтением Корана.
02:36
Its rhythmic beauty sometimes moves me to tears.
44
156133
3802
Красота его ритма иногда доводит меня до слёз.
02:40
I see myself in it. I feel that God knows me.
45
160909
3195
Я вижу себя в нём. Я чувствую, что Бог меня знает.
02:45
Have you ever felt like someone sees you, completely understands you
46
165069
5592
Вы чувствовали, когда кто-то вас видит, полностью вас понимает
02:50
and yet loves you anyway?
47
170685
1651
и любит, несмотря ни на что?
02:52
That's how it feels.
48
172923
1630
Вот это такое чувство.
02:55
And so later, I got married,
49
175773
2680
Позже я вышла замуж,
02:58
and like all good Egyptians,
50
178477
1864
и, как все порядочные египтяне,
03:00
started my career as an engineer.
51
180365
2459
начала карьеру инженера.
03:02
(Laughter)
52
182848
2000
(Смех)
03:06
I later had a child, after getting married,
53
186602
3842
После свадьбы у меня родился ребёнок,
03:11
and I was living essentially the Egyptian-American dream.
54
191603
3578
и, по существу, я жила египетско-американской мечтой.
03:18
And then that terrible morning of September, 2001.
55
198448
4433
И потом это ужасное сентябрьское утро 2001 года.
03:24
I think a lot of you probably remember exactly where you were that morning.
56
204417
4946
Наверняка многие из вас помнят, где были тем самым утром.
03:31
I was sitting in my kitchen finishing breakfast,
57
211181
3707
Я сидела у себя на кухне. Заканчивая с завтраком,
03:34
and I look up on the screen and see the words "Breaking News."
58
214912
3629
я поднимаю глаза на экран и вижу слова: «Экстренные новости».
03:39
There was smoke, airplanes flying into buildings,
59
219075
3391
Дым, летящие в здания самолёты,
03:42
people jumping out of buildings.
60
222490
2763
выпрыгивающие из зданий люди.
03:45
What was this?
61
225277
1663
Что это было?
03:47
An accident?
62
227456
1354
Несчастный случай?
03:49
A malfunction?
63
229786
1861
Неполадка?
03:53
My shock quickly turned to outrage.
64
233084
3087
Мой шок быстро сменился гневом.
03:56
Who would do this?
65
236550
2245
Кто на такое способен?
03:59
And I switch the channel and I hear,
66
239385
2446
Я переключаю каналы и слышу:
04:02
"... Muslim terrorist ...,"
67
242111
1671
«…террорист-мусульманин…»,
04:04
"... in the name of Islam ...,"
68
244191
1997
«…во имя ислама…»,
04:06
"... Middle-Eastern descent ...,"
69
246212
2349
«…выходцы с Ближнего Востока…»,
04:08
"... jihad ...,"
70
248585
1811
«…джихад…»,
04:10
"... we should bomb Mecca."
71
250420
1451
«…нам следует бомбить Мекку».
04:12
Oh my God.
72
252294
1156
О, Боже!
04:15
Not only had my country been attacked,
73
255232
3824
Не только напали на мою страну,
04:19
but in a flash,
74
259080
1342
но в одно мгновение
04:20
somebody else's actions had turned me from a citizen
75
260446
3906
поступки других превратили меня из гражданки
04:24
to a suspect.
76
264376
1422
в подозреваемую.
04:27
That same day, we had to drive across Middle America
77
267021
4937
В тот же день нам надо было ехать через Среднюю Америку,
04:31
to move to a new city to start grad school.
78
271982
3407
переезжать в новый город, чтобы начать учёбу в магистратуре.
04:36
And I remember sitting in the passenger seat
79
276908
2083
Я помню себя сидящей на пассажирском месте,
04:39
as we drove in silence,
80
279015
1975
мы едем и молчим,
04:41
crouched as low as I could go in my seat,
81
281871
2586
я сижу, до предела согнувшись на сиденье,
04:44
for the first time in my life, afraid for anyone to know I was a Muslim.
82
284481
5518
впервые в жизни мне страшно, что кто-нибудь узнает, что я мусульманка.
04:50
We moved into our apartment that night in a new town
83
290943
3143
Той ночью мы въехали в нашу новую квартиру в новом городе,
04:54
in what felt like a completely different world.
84
294110
2769
как будто это был совершенно другой мир.
04:57
And then I was hearing and seeing and reading
85
297928
3954
Я начала слышать, видеть и читать
05:01
warnings from national Muslim organizations
86
301906
2697
предостережения от национальных организаций мусульман,
05:04
saying things like, "Be alert," "Be aware,"
87
304627
2931
что-то вроде: «Будьте начеку», «Имейте в виду»,
05:08
"Stay in well-lit areas," "Don't congregate."
88
308312
3116
«Находитесь в хорошо освещённых местах», «Не собирайтесь вместе».
05:12
I stayed inside all week.
89
312180
1891
Всю неделю я сидела дома.
05:14
And then it was Friday that same week,
90
314988
2744
Наступила пятница той недели,
05:17
the day that Muslims congregate for worship.
91
317756
3396
день, когда мусульмане собираются на коллективную молитву.
05:22
And again the warnings were, "Don't go that first Friday,
92
322035
4566
И вновь предупреждения: «Не ходите в эту пятницу,
05:26
it could be a target."
93
326625
1722
место может стать объектом нападения».
05:29
And I was watching the news, wall-to-wall coverage.
94
329512
2651
Я смотрела новости, все репортажи.
05:32
Emotions were so raw, understandably,
95
332187
2865
Можно понять, что эмоции бушевали.
05:35
and I was also hearing about attacks on Muslims,
96
335076
3118
Я также слышала об атаках на мусульман
05:38
or people who were perceived to be Muslim, being pulled out
97
338778
2818
или людей, которых принимали за мусульман,
05:41
and beaten in the street.
98
341620
1222
вытаскивали из толпы и били на улице.
05:42
Mosques were actually firebombed.
99
342866
2114
В мечети кидали «коктейли Молотова».
05:45
And I thought, we should just stay home.
100
345004
1988
Я думала, что нам следует остаться дома.
05:47
And yet, something didn't feel right.
101
347777
2748
И всё же что-то было не так,
05:51
Because those people who attacked our country
102
351335
2433
потому что напавшие на нашу страну люди
05:53
attacked our country.
103
353792
2317
атаковали нашу страну.
05:58
I get it that people were angry at the terrorists.
104
358611
2806
Понимаю, что у людей был гнев на террористов.
06:01
Guess what? So was I.
105
361441
2121
И знаете что? У меня тоже.
06:04
And so to have to explain yourself all the time isn't easy.
106
364897
3137
Постоянная необходимость оправдываться — это не простое дело.
06:10
I don't mind questions. I love questions.
107
370193
2880
Я не против вопросов. Я люблю вопросы.
06:13
It's the accusations that are tough.
108
373582
2189
Это с обвинениями тяжело.
06:16
Today we hear people actually saying things like,
109
376583
2647
Сегодня можно услышать, как люди говорят:
06:20
"There's a problem in this country, and it's called Muslims.
110
380278
2806
«В этой стране существует проблема — это мусульмане.
06:23
When are we going to get rid of them?"
111
383108
1838
Когда мы сможем от них избавиться?»
06:25
So, some people want to ban Muslims and close down mosques.
112
385504
3212
Некоторые хотят выгнать мусульман и закрыть мечети.
06:29
They talk about my community kind of like we're a tumor
113
389197
3058
Эти люди говорят о моём обществе как об опухоли
06:32
in the body of America.
114
392279
1641
в теле Америки.
06:33
And the only question is, are we malignant or benign?
115
393944
3261
Вопрос только в том, какие мы — злокачественная опухоль или нет?
06:37
You know, a malignant tumor you extract altogether,
116
397866
2981
Злокачественную опухоль удаляют полностью,
06:40
and a benign tumor you just keep under surveillance.
117
400871
5177
а за доброкачественной опухолью ведут наблюдение.
06:47
The choices don't make sense, because it's the wrong question.
118
407467
3865
Данный выбор не имеет смысла, поскольку этот вопрос неправильный.
06:51
Muslims, like all other Americans, aren't a tumor in the body of America,
119
411893
3901
Мусульмане, как и все американцы, — это не опухоль в теле Америки,
06:55
we're a vital organ.
120
415818
1475
мы — жизненно важный орган.
06:58
(Applause)
121
418109
1001
(Аплодисменты)
06:59
Thank you.
122
419134
1159
Спасибо.
07:00
(Applause)
123
420317
3220
(Аплодисменты)
07:05
Muslims are inventors and teachers,
124
425937
2566
Мусульмане — это изобретатели и учителя,
07:08
first responders and Olympic athletes.
125
428527
3038
люди, оказывающие первую помощь, и олимпийцы.
07:12
Now, is closing down mosques going to make America safer?
126
432341
3400
Сделает ли закрытие мечетей Америку более безопасной?
07:16
It might free up some parking spots,
127
436194
3076
Возможно, что освободится несколько мест для парковок,
07:19
but it will not end terrorism.
128
439294
1643
но это не искоренит терроризм.
07:22
Going to a mosque regularly is actually linked
129
442134
2453
На самом деле регулярное посещение мечети связано
07:24
to having more tolerant views of people of other faiths
130
444611
3906
с более толерантными взглядами на людей других вероисповеданий
07:28
and greater civic engagement.
131
448541
2022
и более активной гражданской деятельностью.
07:31
And as one police chief in the Washington, DC area
132
451561
3281
И как один полицейский из Вашингтона
07:34
recently told me,
133
454866
1151
недавно сказал мне,
07:36
people don't actually get radicalized at mosques.
134
456041
2860
люди не становятся радикалами в мечетях.
07:38
They get radicalized in their basement or bedroom, in front of a computer.
135
458925
4092
Они становятся радикалами, сидя за компьютерами у себя дома.
07:44
And what you find about the radicalization process
136
464526
2830
Оказывается, что процесс радикализации
07:47
is it starts online,
137
467380
1623
начинается в сети,
07:49
but the first thing that happens
138
469027
1571
но сначала происходит одна вещь —
07:50
is the person gets cut off from their community,
139
470622
2994
этот человек отдаляется от своего окружения,
07:53
from even their family,
140
473640
1642
даже от своей семьи,
07:55
so that the extremist group can brainwash them
141
475306
2768
и экстремистские группы могут «промыть им мозги»,
07:58
into believing that they, the terrorists, are the true Muslims,
142
478098
4298
убеждая их, что именно они, террористы, — настоящие мусульмане,
08:02
and everyone else who abhors their behavior and ideology
143
482420
4016
и что все те, кто презирает их поведение и идеологию,
08:06
are sellouts or apostates.
144
486460
2671
являются предателями и еретиками.
08:09
So if we want to prevent radicalization,
145
489607
2255
Если мы хотим предотвратить радикализацию,
08:11
we have to keep people going to the mosque.
146
491886
3398
нам надо, чтобы люди продолжали ходить в мечети.
08:16
Now, some will still argue Islam is a violent religion.
147
496765
3728
Некоторые будут утверждать, что ислам — это религия насилия.
08:20
After all, a group like ISIS bases its brutality on the Quran.
148
500517
4949
В конце концов, группа типа ИГИЛ может основывать своё зверство на Коране.
08:26
Now, as a Muslim, as a mother, as a human being,
149
506318
3334
Я как мусульманка, как мать, как человек,
08:29
I think we need to do everything we can to stop a group like ISIS.
150
509676
4721
думаю, что нам надо сделать всё возможное, чтобы остановить группы наподобие ИГИЛ.
08:35
But we would be giving in to their narrative
151
515720
4880
Но мы проиграем идеологии этих людей,
08:40
if we cast them as representatives of a faith of 1.6 billion people.
152
520624
5132
если отнесём их к представителям веры, насчитывающей 1,6 миллиарда людей.
08:46
(Applause)
153
526373
3493
(Аплодисменты)
08:49
Thank you.
154
529890
1436
Спасибо.
08:53
ISIS has as much to do with Islam
155
533809
3284
Отношение ИГИЛ к исламу такое же,
08:57
as the Ku Klux Klan has to do with Christianity.
156
537117
3051
как у Ку-клукс-клана к христианству.
09:00
(Applause)
157
540491
4667
(Аплодисменты)
09:06
Both groups claim to base their ideology on their holy book.
158
546795
5036
Обе группы заявляют, что их идеология основана на священных книгах.
09:12
But when you look at them, they're not motivated
159
552349
3024
Но если присмотреться, то эти группы не действуют в соответствии с тем,
09:15
by what they read in their holy book.
160
555397
2284
что написано в священных книгах.
09:17
It's their brutality that makes them read these things into the scripture.
161
557705
5147
Само их зверство заставляет вкладывать особый смысл в Писание.
09:24
Recently, a prominent imam told me a story that really took me aback.
162
564098
3650
Недавно один известный имам рассказал мне историю, которая просто ошарашила.
09:27
He said that a girl came to him
163
567772
1739
К нему пришла девушка,
09:29
because she was thinking of going to join ISIS.
164
569535
2389
она подумывала о вступлении в ИГИЛ.
09:32
And I was really surprised and asked him,
165
572556
2048
Я сильно удивилась этому и спросила его:
09:34
had she been in contact with a radical religious leader?
166
574628
3246
«Она встречалась с религиозным лидером-радикалом?»
09:37
And he said the problem was quite the opposite,
167
577898
2295
Он ответил, что проблема была совсем в другом.
09:40
that every cleric that she had talked to had shut her down
168
580217
3727
Все духовные лица, к которым она обращалась, останавливали её
09:43
and said that her rage, her sense of injustice in the world,
169
583968
3597
и говорили, что её гнев, чувство мировой несправедливости
09:47
was just going to get her in trouble.
170
587589
2085
только навлекут на неё беду.
09:49
And so with nowhere to channel and make sense of this anger,
171
589698
3681
Получается, что не имея русла, в которое можно направить этот гнев для осмысления,
09:53
she was a prime target to be exploited
172
593403
2015
она была основной целью
09:55
by extremists promising her a solution.
173
595442
2649
экстремистов, обещавших ей выход.
09:58
What this imam did was to connect her back to God and to her community.
174
598605
4266
Этот имам воссоединил её с Богом и её окружением.
10:03
He didn't shame her for her rage -- instead, he gave her constructive ways
175
603319
4847
Он не стал стыдить её за гнев, а вместо этого предложил ей конструктивные способы
10:08
to make real change in the world.
176
608190
2537
действительно повлиять на мир.
10:10
What she learned at that mosque prevented her from going to join ISIS.
177
610751
4692
То, чему она научилась в этой мечети, помешало ей вступить в ИГИЛ.
10:16
I've told you a little bit
178
616983
1255
Я поделилась с вами тем,
10:18
about how Islamophobia affects me and my family.
179
618262
2790
как исламофобия влияет на меня и мою семью.
10:21
But how does it impact ordinary Americans?
180
621076
2540
Но как она влияет на простых американцев?
10:23
How does it impact everyone else?
181
623640
1905
Как она влияет на остальных?
10:25
How does consuming fear 24 hours a day affect the health of our democracy,
182
625569
5766
Как влияет на здоровье нашей демократии потребление страха 24 часа в сутки?
10:31
the health of our free thought?
183
631359
1648
На здоровье нашей свободной мысли?
10:33
Well, one study -- actually, several studies in neuroscience --
184
633527
3871
Одно исследование в нейробиологии — нет, на самом деле их несколько —
10:37
show that when we're afraid, at least three things happen.
185
637422
3861
показали, что когда нам страшно, происходят по крайней мере три вещи.
10:41
We become more accepting of authoritarianism,
186
641857
4121
Мы становимся более склонны к принятию авторитаризма,
10:46
conformity and prejudice.
187
646002
2448
к конформизму и предрассудкам.
10:49
One study showed that when subjects were exposed to news stories
188
649194
5787
Одно исследование показало, что если людям показывать новости
10:55
that were negative about Muslims,
189
655005
2984
отрицательного оттенка в отношении мусульман,
10:58
they became more accepting of military attacks on Muslim countries
190
658013
4115
то им легче принимать военные действия против мусульманских стран
11:02
and policies that curtail the rights of American Muslims.
191
662152
4016
и политику, которая ограничивает права американских мусульман.
11:06
Now, this isn't just academic.
192
666192
2157
И это видно не только в исследованиях.
11:08
When you look at when anti-Muslim sentiment spiked
193
668373
4392
Если посмотреть, когда произошли резкие скачки антимусульманского настроения
11:13
between 2001 and 2013,
194
673555
3548
между 2001 и 2013 годами,
11:17
it happened three times,
195
677127
1567
то это случилось трижды
11:18
but it wasn't around terrorist attacks.
196
678718
2225
и не было связано с терактами.
11:21
It was in the run up to the Iraq War and during two election cycles.
197
681294
4393
Это произошло при подготовке к войне с Ираком и перед двумя выборами.
11:26
So Islamophobia isn't just the natural response to Muslim terrorism
198
686155
4544
Получается, что исламофобия — не просто обычная реакция на мусульманский террор,
11:30
as I would have expected.
199
690723
1999
как я бы предположила.
11:33
It can actually be a tool of public manipulation,
200
693218
4478
Она может служить инструментом манипуляции обществом,
11:37
eroding the very foundation of a free society,
201
697720
3983
разрушая саму основу свободного общества —
11:41
which is rational and well-informed citizens.
202
701727
4124
здравомыслящих и хорошо информированных граждан.
11:46
Muslims are like canaries in the coal mine.
203
706605
2531
Мусульмане словно первые вестники проблем.
11:49
We might be the first to feel it,
204
709655
1691
Мы первыми чувствуем опасность,
11:51
but the toxic air of fear is harming us all.
205
711370
4037
но ядовитый воздух страха причиняет вред всем.
11:56
(Applause)
206
716251
5553
(Аплодисменты)
12:03
And assigning collective guilt
207
723580
2399
Возложение коллективной вины —
12:06
isn't just about having to explain yourself all the time.
208
726003
2838
это не только постоянное оправдание.
12:09
Deah and his wife Yusor were a young married couple
209
729777
3648
Диа и его жена Юзор — молодая семейная пара
12:13
living in Chapel Hill, North Carolina,
210
733449
1999
из Чапел-Хилл в Северной Каролине,
12:15
where they both went to school.
211
735472
1599
где они оба учились в школе.
12:17
Deah was an athlete.
212
737686
2415
Диа был спортсменом.
12:20
He was in dental school, talented, promising ...
213
740125
3532
Учился на зубного врача, был талантлив и подавал надежды.
12:24
And his sister would tell me that he was the sweetest,
214
744260
4218
Его сестра говорила, что он был наимилейшим,
12:28
most generous human being she knew.
215
748502
2035
благороднейшим человеком, которого она знала.
12:30
She was visiting him there and he showed her his resume,
216
750561
3854
В один из её визитов он показал ей своё резюме,
12:34
and she was amazed.
217
754439
1262
и она была поражена.
12:35
She said, "When did my baby brother become such an accomplished young man?"
218
755725
4230
Сказала: «Когда мой братишка стал таким квалифицированным молодым специалистом?»
12:41
Just a few weeks after Suzanne's visit to her brother and his new wife,
219
761119
4565
Через несколько недель после того, как Сюзанна съездила к брату и его жене,
12:46
their neighbor,
220
766237
1277
их сосед,
12:48
Craig Stephen Hicks,
221
768732
2141
Крейг Стивен Хикс,
12:50
murdered them,
222
770897
1745
убил их,
12:52
as well as Yusor's sister, Razan, who was visiting for the afternoon,
223
772666
4781
а заодно и Разан, сестру Юзор, которая в тот день заглянула в гости, —
12:57
in their apartment,
224
777471
1759
в их квартире,
12:59
execution style,
225
779754
1755
в назидание другим,
13:01
after posting anti-Muslim statements on his Facebook page.
226
781533
3956
после того, как разместил антимусульманские заявления в «Фейсбуке».
13:06
He shot Deah eight times.
227
786058
1744
Он выстрелил в Диа восемь раз.
13:09
So bigotry isn't just immoral, it can even be lethal.
228
789254
4035
Ненавистничество не только аморально, но и смертельно.
13:14
So, back to my story.
229
794355
1321
Вернёмся к моей истории.
13:15
What happened after 9/11?
230
795700
1700
Что случилось после 11 сентября?
13:17
Did we go to the mosque or did we play it safe and stay home?
231
797424
3128
Пошли мы в мечеть или остались в безопасности своей квартиры?
13:21
Well, we talked it over,
232
801390
1882
Мы обсудили этот вопрос,
13:23
and it might seem like a small decision, but to us,
233
803296
2689
и, возможно, решение было незначительным, но для нас
13:26
it was about what kind of America we wanted to leave for our kids:
234
806009
3856
оно касалось Америки, которую мы хотим оставить нашим детям —
13:29
one that would control us by fear
235
809889
3380
ту, которая будет управлять нами страхом,
13:33
or one where we were practicing our religion freely.
236
813293
3494
или ту, в которой мы будем свободно исповедовать свою религию.
13:36
So we decided to go to the mosque.
237
816811
1848
Мы решили пойти в мечеть.
13:39
And we put my son in his car seat,
238
819823
1743
Мы посадили сына в машину,
13:41
buckled him in, and we drove silently, intensely, to the mosque.
239
821590
3691
пристегнули его и поехали в мечеть в полной тишине и в напряжении.
13:45
I took him out, I took off my shoes, I walked into the prayer hall
240
825305
3877
Я вытащила его из машины, сняла туфли и вошла в зал для молитвы,
13:50
and what I saw made me stop.
241
830609
1570
и то, что я увидела, поразило меня.
13:53
The place was completely full.
242
833271
1628
Зал был набит битком.
13:55
And then the imam made an announcement,
243
835492
2188
Имам выступил с обращением,
13:57
thanking and welcoming our guests,
244
837704
4266
в котором он благодарил и приветствовал наших гостей,
14:02
because half the congregation
245
842564
2214
так как половина пришедших
14:05
were Christians, Jews, Buddhists, atheists,
246
845833
2728
состояла из христиан, евреев, буддистов, атеистов,
14:08
people of faith and no faith,
247
848585
2420
верующих людей и неверующих,
14:11
who had come not to attack us, but to stand in solidarity with us.
248
851029
4901
которые пришли не с мечом, а с поддержкой.
14:16
(Applause)
249
856419
6971
(Аплодисменты)
14:25
I just break down at this time.
250
865599
2123
Я просто заплакала.
14:28
These people were there because they chose courage and compassion
251
868674
4544
Эти люди пришли потому, что они выбрали смелость и сопереживание,
14:33
over panic and prejudice.
252
873242
2098
а не панику и предрассудки.
14:36
What will you choose?
253
876731
1667
Что вы выберете?
14:39
What will you choose at this time of fear and bigotry?
254
879122
5021
Что вы выберете в такое время страха и ненавистничества?
14:45
Will you play it safe?
255
885397
1711
Не станете рисковать?
14:47
Or will you join those who say
256
887914
2299
Или вы присоединитесь к тем, кто говорит,
14:50
we are better than that?
257
890237
1988
что мы лучше?
14:52
Thank you.
258
892249
1151
Спасибо.
14:53
(Applause)
259
893424
4324
(Аплодисменты)
15:07
Thank you so much.
260
907910
1364
Огромное спасибо.
15:12
Helen Walters: So Dalia, you seem to have struck a chord.
261
912497
4344
Хелен Уолтерс: Кажется, Далиа, что вы задели за живое.
15:16
But I wonder,
262
916865
1537
Мне интересно,
15:18
what would you say to those who might argue
263
918426
2459
как вы ответите тем, кто будет утверждать,
15:20
that you're giving a TED Talk,
264
920909
1757
что вы выступаете на TED,
15:22
you're clearly a deep thinker,
265
922690
1555
очевидно, вы мыслите глубоко,
15:24
you work at a fancy think tank,
266
924269
2007
вы работаете на «фабрике мысли»,
15:26
you're an exception, you're not the rule.
267
926300
2113
вы исключение, а не правило.
15:28
What would you say to those people?
268
928437
1772
Что вы скажете этим людям?
15:30
Dalia Mogahed: I would say, don't let this stage distract you,
269
930841
2922
Далия Могахед: Я бы сказала: не обращайте внимания на сцену.
15:33
I'm completely ordinary.
270
933787
1205
Я совершенно обычная.
15:35
I'm not an exception.
271
935821
1245
Я не исключение.
15:37
My story is not unusual.
272
937447
2020
Моя история — ординарная.
15:39
I am as ordinary as they come.
273
939491
2983
Я обычная, как и все обычные люди.
15:42
When you look at Muslims around the world --
274
942498
4198
Если взглянуть на мусульман всего мира,
15:46
and I've done this, I've done the largest study ever done
275
946720
2831
а я провела самое большое исследование на сегодняшний день,
15:49
on Muslims around the world --
276
949575
1542
касающееся мусульман мира,
15:51
people want ordinary things.
277
951141
1450
люди хотят обычных вещей.
15:52
They want prosperity for their family,
278
952615
1825
Они хотят семейного благополучия,
15:54
they want jobs
279
954464
1151
они хотят работать,
15:55
and they want to live in peace.
280
955639
1606
и они хотят жить в мире.
15:57
So I am not in any way an exception.
281
957269
3046
Никоим образом я не являюсь исключением.
16:00
When you meet people who seem like an exception to the rule,
282
960339
2851
Когда вы видите людей, которые кажутся исключением из правил,
16:03
oftentimes it's that the rule is broken,
283
963214
2326
зачастую само правило было нарушено,
16:06
not that they're an exception to it.
284
966292
2220
а не они — исключение.
16:08
HW: Thank you so much. Dalia Mogahed.
285
968536
2460
ХУ: Далиа Могахед, огромное спасибо.
16:11
(Applause)
286
971020
4674
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7