What it's like to be a Muslim in America | Dalia Mogahed

5,263,198 views ・ 2016-03-15

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Debora Serrentino Revisore: Silvia Fornasiero
00:13
What do you think when you look at me?
0
13015
2024
Cosa pensate quando mi guardate?
00:16
A woman of faith? An expert?
1
16000
2500
A una donna di fede? A un'esperta?
00:19
Maybe even a sister.
2
19145
1529
Forse a una sorella.
00:21
Or oppressed,
3
21391
2287
O a un'oppressa,
00:23
brainwashed,
4
23702
1511
a una plagiata,
00:25
a terrorist.
5
25237
1388
una terrorista.
00:28
Or just an airport security line delay.
6
28061
3546
O a una causa di ritardo nei controlli di sicurezza all'aeroporto.
00:32
That one's actually true.
7
32571
1509
Questa è certamente vera.
00:34
(Laughter)
8
34104
1556
(Risate)
00:35
If some of your perceptions were negative, I don't really blame you.
9
35684
3223
Se alcune delle vostre impressioni sono negative, non vi biasimo davvero.
00:38
That's just how the media has been portraying
10
38931
2120
È semplicemente come i media descrivono
00:41
people who look like me.
11
41075
1530
le persone con il mio aspetto.
00:42
One study found
12
42629
1406
Uno studio ha rivelato
00:44
that 80 percent of news coverage about Islam and Muslims is negative.
13
44059
4745
che l'80% della copertura mediatica sull'Islam e i musulmani è negativa.
00:48
And studies show that Americans say that most don't know a Muslim.
14
48828
4236
E gli studi indicano che la maggior parte
degli americani non conosce un solo musulmano.
00:53
I guess people don't talk to their Uber drivers.
15
53088
2856
Immagino che le persone non parlino con gli autisti di Uber.
00:55
(Laughter)
16
55968
1918
(Risate)
00:59
Well, for those of you who have never met a Muslim,
17
59365
3599
Per quelli fra voi che non hanno mai conosciuto un musulmano:
01:02
it's great to meet you.
18
62988
1845
è fantastico incontrarvi.
01:05
Let me tell you who I am.
19
65738
1950
Lasciate che vi racconti chi sono.
01:08
I'm a mom, a coffee lover --
20
68731
3103
Sono una mamma, mi piace il caffè -
01:11
double espresso, cream on the side.
21
71858
1828
doppio espresso con panna a parte.
01:14
I'm an introvert.
22
74103
1339
Sono un'introversa.
01:16
I'm a wannabe fitness fanatic.
23
76089
2007
Sono una fanatica del fitness fallita.
01:18
And I'm a practicing, spiritual Muslim.
24
78120
4342
E sono una musulmana praticante.
01:23
But not like Lady Gaga says, because baby, I wasn't born this way.
25
83788
4349
Ma non come dice Lady Gaga, perché tesoro, non sono nata così.
01:28
It was a choice.
26
88931
1556
È stata una scelta.
01:31
When I was 17, I decided to come out.
27
91640
3345
A 17 anni ho deciso di uscire allo scoperto.
01:35
No, not as a gay person like some of my friends,
28
95679
3161
No, non come alcuni miei amici gay,
01:38
but as a Muslim,
29
98864
1500
ma come musulmana,
01:40
and decided to start wearing the hijab, my head covering.
30
100388
3071
e ho deciso di iniziare a indossare lo hijab, di coprirmi il capo.
01:44
My feminist friends were aghast:
31
104216
3020
Le mie amiche femministe erano sbigottite:
01:47
"Why are you oppressing yourself?"
32
107771
2721
"Perché opprimi te stessa?"
01:51
The funny thing was,
33
111436
1532
La cosa divertente era
01:52
it was actually at that time a feminist declaration of independence
34
112992
4968
che all'epoca quella era veramente una dichiarazione femminista di indipendenza
01:58
from the pressure I felt as a 17-year-old,
35
118898
3958
dalla pressione che sentivo come diciassettenne,
02:02
to conform to a perfect and unattainable standard of beauty.
36
122880
3646
nel dovermi conformare a un perfetto e irraggiungibile standard di bellezza.
02:07
I didn't just passively accept the faith of my parents.
37
127582
4522
Non ho accettato passivamente la fede dei miei genitori.
02:12
I wrestled with the Quran.
38
132658
2206
Ho lottato con il Corano.
02:14
I read and reflected and questioned and doubted
39
134888
4928
Ho letto, riflettuto, contestato e dubitato
02:20
and, ultimately, believed.
40
140428
1621
e, alla fine, ho creduto.
02:23
My relationship with God -- it was not love at first sight.
41
143621
4247
Il mio rapporto con Dio non è stato amore a prima vista.
02:29
It was a trust and a slow surrender
42
149614
2874
È stato una fede e una lenta resa
02:32
that deepened with every reading of the Quran.
43
152512
3013
che si sono approfondite ad ogni lettura del Corano.
02:36
Its rhythmic beauty sometimes moves me to tears.
44
156133
3802
La bellezza del suo ritmo alle volte mi commuove.
02:40
I see myself in it. I feel that God knows me.
45
160909
3195
Ci vedo me stessa. Sento che Dio mi conosce.
02:45
Have you ever felt like someone sees you, completely understands you
46
165069
5592
Vi siete mai sentiti come se qualcuno vi vedesse, vi capisse completamente
02:50
and yet loves you anyway?
47
170685
1651
e continuasse ad amarvi comunque?
02:52
That's how it feels.
48
172923
1630
Ecco come ci si sente.
02:55
And so later, I got married,
49
175773
2680
Poi mi sono sposata,
02:58
and like all good Egyptians,
50
178477
1864
e come tutte le brave egiziane
03:00
started my career as an engineer.
51
180365
2459
ho iniziato la mia carriera di ingegnere.
03:02
(Laughter)
52
182848
2000
(Risate)
03:06
I later had a child, after getting married,
53
186602
3842
In seguito ho avuto un figlio, dopo essermi sposata,
03:11
and I was living essentially the Egyptian-American dream.
54
191603
3578
e stavo sostanzialmente vivendo il sogno egiziano-americano.
03:18
And then that terrible morning of September, 2001.
55
198448
4433
E poi quella terribile mattina del settembre 2001.
03:24
I think a lot of you probably remember exactly where you were that morning.
56
204417
4946
Penso che molti di voi ricorderanno dov'erano di preciso quella mattina.
03:31
I was sitting in my kitchen finishing breakfast,
57
211181
3707
Io ero seduta in cucina a finire la colazione,
03:34
and I look up on the screen and see the words "Breaking News."
58
214912
3629
ho guardato la televisione e ho visto la scritta "Edizione straordinaria".
03:39
There was smoke, airplanes flying into buildings,
59
219075
3391
C'era fumo, aeroplani che si schiantavano contro i palazzi,
03:42
people jumping out of buildings.
60
222490
2763
persone che si lanciavano dai palazzi.
03:45
What was this?
61
225277
1663
Cos'era?
03:47
An accident?
62
227456
1354
Un incidente?
03:49
A malfunction?
63
229786
1861
Un guasto?
03:53
My shock quickly turned to outrage.
64
233084
3087
Il mio shock diventò presto indignazione.
03:56
Who would do this?
65
236550
2245
Chi poteva averlo fatto?
03:59
And I switch the channel and I hear,
66
239385
2446
Ho cambiato canale e ho sentito,
04:02
"... Muslim terrorist ...,"
67
242111
1671
"... Terroristi musulmani..."
04:04
"... in the name of Islam ...,"
68
244191
1997
"... in nome dell'Islam..."
04:06
"... Middle-Eastern descent ...,"
69
246212
2349
"... di origine medio-orientale..."
04:08
"... jihad ...,"
70
248585
1811
"... jihad..."
04:10
"... we should bomb Mecca."
71
250420
1451
"... bombarderemo la Mecca".
04:12
Oh my God.
72
252294
1156
Oh mio Dio.
04:15
Not only had my country been attacked,
73
255232
3824
Non solo il mio paese era stato attaccato,
04:19
but in a flash,
74
259080
1342
ma in un attimo,
04:20
somebody else's actions had turned me from a citizen
75
260446
3906
le azioni di qualcun altro mi avevano trasformata da cittadina
04:24
to a suspect.
76
264376
1422
in sospetta.
04:27
That same day, we had to drive across Middle America
77
267021
4937
Quello stesso giorno dovevamo attraversare in auto gli stati americani centrali
04:31
to move to a new city to start grad school.
78
271982
3407
per trasferirci in una nuova città per iniziare un master.
04:36
And I remember sitting in the passenger seat
79
276908
2083
Mi ricordo che sedevo sul sedile del passeggero
04:39
as we drove in silence,
80
279015
1975
mentre guidavamo in silenzio,
04:41
crouched as low as I could go in my seat,
81
281871
2586
rannicchiata il più possibile nel mio sedile
04:44
for the first time in my life, afraid for anyone to know I was a Muslim.
82
284481
5518
temendo per la prima volta in vita mia che qualcuno scoprisse che ero musulmana.
04:50
We moved into our apartment that night in a new town
83
290943
3143
Quella sera ci siamo trasferiti nel nostro nuovo appartamento
in una nuova città
04:54
in what felt like a completely different world.
84
294110
2769
in quello che sembrava un mondo completamente diverso.
04:57
And then I was hearing and seeing and reading
85
297928
3954
Poi ho iniziato a sentire, vedere e leggere
05:01
warnings from national Muslim organizations
86
301906
2697
avvisi dalle organizzazioni nazionali di musulmani
05:04
saying things like, "Be alert," "Be aware,"
87
304627
2931
che dicevano cose del tipo: "State in guardia", "State attenti"
05:08
"Stay in well-lit areas," "Don't congregate."
88
308312
3116
"Rimanete in zone ben illuminate", "Non radunatevi".
05:12
I stayed inside all week.
89
312180
1891
Sono rimasta in casa tutta la settimana.
05:14
And then it was Friday that same week,
90
314988
2744
Poi, quella settimana arrivò il venerdì
05:17
the day that Muslims congregate for worship.
91
317756
3396
il giorno in cui i musulmani si riuniscono per pregare.
05:22
And again the warnings were, "Don't go that first Friday,
92
322035
4566
E gli avvisi erano ancora: "Non andate quel primo venerdì,
05:26
it could be a target."
93
326625
1722
potrebbe essere un obiettivo".
05:29
And I was watching the news, wall-to-wall coverage.
94
329512
2651
E guardavo il telegiornale, una copertura a tappeto.
05:32
Emotions were so raw, understandably,
95
332187
2865
Le emozioni erano così vive, chiaramente,
05:35
and I was also hearing about attacks on Muslims,
96
335076
3118
e sentivo anche di attacchi ai musulmani,
05:38
or people who were perceived to be Muslim, being pulled out
97
338778
2818
o di persone che venivano scambiate per musulmani ed erano cacciati
05:41
and beaten in the street.
98
341620
1222
e picchiati per strada.
05:42
Mosques were actually firebombed.
99
342866
2114
Le moschee erano letteralmente bombardate.
05:45
And I thought, we should just stay home.
100
345004
1988
E pensavo che saremmo dovuti proprio stare in casa.
05:47
And yet, something didn't feel right.
101
347777
2748
E tuttavia, qualcosa non sembrava giusto.
05:51
Because those people who attacked our country
102
351335
2433
Perché le persone che avevano attaccato il nostro paese
05:53
attacked our country.
103
353792
2317
attaccavano il nostro paese.
05:58
I get it that people were angry at the terrorists.
104
358611
2806
Capivo perché le persone erano arrabbiate con i terroristi.
06:01
Guess what? So was I.
105
361441
2121
Sapete una cosa? Lo ero anch'io.
06:04
And so to have to explain yourself all the time isn't easy.
106
364897
3137
Così doversi spiegare tutto il tempo non è semplice.
06:10
I don't mind questions. I love questions.
107
370193
2880
Le domande non sono un problema. Mi piacciono le domande.
06:13
It's the accusations that are tough.
108
373582
2189
Sono le accuse ad essere dure.
06:16
Today we hear people actually saying things like,
109
376583
2647
Oggi sentiamo persone dire cose del tipo:
06:20
"There's a problem in this country, and it's called Muslims.
110
380278
2806
"C'è un problema in questo paese, e si chiama musulmani.
06:23
When are we going to get rid of them?"
111
383108
1838
Quando ci libereremo di loro?"
06:25
So, some people want to ban Muslims and close down mosques.
112
385504
3212
Così alcune persone vogliono espellere i musulmani e chiudere le moschee.
06:29
They talk about my community kind of like we're a tumor
113
389197
3058
Parlano della mia comunità come di una specie di tumore
06:32
in the body of America.
114
392279
1641
interno all'America.
06:33
And the only question is, are we malignant or benign?
115
393944
3261
E l'unica domanda è "siamo un tumore benigno o maligno"?
06:37
You know, a malignant tumor you extract altogether,
116
397866
2981
Sapete che un tumore maligno si elimina interamente,
06:40
and a benign tumor you just keep under surveillance.
117
400871
5177
mentre un tumore benigno dev'essere tenuto sotto controllo.
06:47
The choices don't make sense, because it's the wrong question.
118
407467
3865
Le scelte non hanno senso perché la domanda è sbagliata.
06:51
Muslims, like all other Americans, aren't a tumor in the body of America,
119
411893
3901
I musulmani, come gli altri americani, non sono un tumore interno all'America,
06:55
we're a vital organ.
120
415818
1475
noi siamo un organo vitale.
06:58
(Applause)
121
418109
1001
(Applausi)
06:59
Thank you.
122
419134
1159
Grazie.
07:00
(Applause)
123
420317
3220
(Applausi)
07:05
Muslims are inventors and teachers,
124
425937
2566
I musulmani sono inventori e insegnanti,
07:08
first responders and Olympic athletes.
125
428527
3038
paramedici e atleti olimpici.
07:12
Now, is closing down mosques going to make America safer?
126
432341
3400
Quindi, chiudere le moschee renderà l'America più sicura?
07:16
It might free up some parking spots,
127
436194
3076
Potrà liberare qualche posto auto,
07:19
but it will not end terrorism.
128
439294
1643
ma non fermerà il terrorismo.
07:22
Going to a mosque regularly is actually linked
129
442134
2453
Andare regolarmente alla moschea porta invece
07:24
to having more tolerant views of people of other faiths
130
444611
3906
ad avere una visione più tollerante delle persone di altre fedi
07:28
and greater civic engagement.
131
448541
2022
e ad un maggior coinvolgimento civico.
07:31
And as one police chief in the Washington, DC area
132
451561
3281
Come mi ha recentemente detto il capo della polizia
07:34
recently told me,
133
454866
1151
di un distretto di Washington DC
07:36
people don't actually get radicalized at mosques.
134
456041
2860
in realtà le persone non diventano estremiste alla moschea.
07:38
They get radicalized in their basement or bedroom, in front of a computer.
135
458925
4092
Diventano estremiste nei seminterrati o nelle loro camere davanti al computer.
07:44
And what you find about the radicalization process
136
464526
2830
Quello che si scopre sul processo di radicalizzazione
07:47
is it starts online,
137
467380
1623
è che inizia in rete
07:49
but the first thing that happens
138
469027
1571
ma la prima cosa che succede
07:50
is the person gets cut off from their community,
139
470622
2994
è che la persona rimane tagliata fuori dalla propria comunità,
07:53
from even their family,
140
473640
1642
persino dalla famiglia
07:55
so that the extremist group can brainwash them
141
475306
2768
così che i gruppi di estremisti possono fargli il lavaggio del cervello,
07:58
into believing that they, the terrorists, are the true Muslims,
142
478098
4298
spingerlo a credere che loro, i terroristi, sono i veri musulmani,
08:02
and everyone else who abhors their behavior and ideology
143
482420
4016
e che tutti quelli che condannano il loro comportamento e ideologia
08:06
are sellouts or apostates.
144
486460
2671
sono dei venduti o dei rinnegati.
08:09
So if we want to prevent radicalization,
145
489607
2255
Quindi se vogliamo prevenire la radicalizzazione
08:11
we have to keep people going to the mosque.
146
491886
3398
dobbiamo lasciare che le persone vadano alla moschea.
08:16
Now, some will still argue Islam is a violent religion.
147
496765
3728
Qualcuno affermerà che l'islam sia una religione violenta.
08:20
After all, a group like ISIS bases its brutality on the Quran.
148
500517
4949
Dopotutto, un gruppo come l'ISIS fonda la propria brutalità sul Corano.
08:26
Now, as a Muslim, as a mother, as a human being,
149
506318
3334
Come musulmana e madre, come essere umano
08:29
I think we need to do everything we can to stop a group like ISIS.
150
509676
4721
penso che dobbiamo fare tutto il possibile per fermare gruppi come l'ISIS.
08:35
But we would be giving in to their narrative
151
515720
4880
Ma sarebbe come arrendersi alla loro versione
08:40
if we cast them as representatives of a faith of 1.6 billion people.
152
520624
5132
se li poniamo come rappresentanti della fede di un miliardo 600 mila persone.
08:46
(Applause)
153
526373
3493
(Applausi)
08:49
Thank you.
154
529890
1436
Grazie.
08:53
ISIS has as much to do with Islam
155
533809
3284
L'ISIS ha con l'Islam lo stesso legame
08:57
as the Ku Klux Klan has to do with Christianity.
156
537117
3051
che il Ku Klux Klan aveva con il cristianesimo.
09:00
(Applause)
157
540491
4667
(Applausi)
09:06
Both groups claim to base their ideology on their holy book.
158
546795
5036
Entrambi i gruppi sostengono di fondare la propria ideologia sui testi sacri.
09:12
But when you look at them, they're not motivated
159
552349
3024
Ma se li osservate, non sono motivati
09:15
by what they read in their holy book.
160
555397
2284
da quello che hanno letto nei loro libri sacri.
09:17
It's their brutality that makes them read these things into the scripture.
161
557705
5147
È la loro brutalità che gli fa leggere quelle cose nelle scritture.
09:24
Recently, a prominent imam told me a story that really took me aback.
162
564098
3650
Di recente un illustre imam mi ha raccontato una storia
che mi ha davvero sbalordita.
09:27
He said that a girl came to him
163
567772
1739
Mi ha detto che una ragazza è andata da lui
09:29
because she was thinking of going to join ISIS.
164
569535
2389
perché pensava di unirsi all'ISIS.
09:32
And I was really surprised and asked him,
165
572556
2048
Io ero davvero sorpresa e gli ho chiesto
09:34
had she been in contact with a radical religious leader?
166
574628
3246
se lei fosse stata in contatto con un capo religioso estremista.
09:37
And he said the problem was quite the opposite,
167
577898
2295
Lui rispose che il problema era l'opposto,
09:40
that every cleric that she had talked to had shut her down
168
580217
3727
che ogni religioso con cui aveva parlato l'aveva zittita
09:43
and said that her rage, her sense of injustice in the world,
169
583968
3597
e le aveva detto che la sua rabbia, il suo senso di ingiustizia del mondo
09:47
was just going to get her in trouble.
170
587589
2085
l'avrebbe soltanto messa nei guai.
09:49
And so with nowhere to channel and make sense of this anger,
171
589698
3681
Così, non avendo un posto dove incanalare e dare un senso a questa rabbia,
09:53
she was a prime target to be exploited
172
593403
2015
lei era un eccellente obiettivo da sfruttare
09:55
by extremists promising her a solution.
173
595442
2649
da parte degli estremisti che le promettevano una soluzione.
09:58
What this imam did was to connect her back to God and to her community.
174
598605
4266
Quello che questo imam ha fatto è stato riunirla a Dio e alla sua comunità.
10:03
He didn't shame her for her rage -- instead, he gave her constructive ways
175
603319
4847
Non l'ha rimproverata per la sua rabbia, invece le ha dato un modo costruttivo
10:08
to make real change in the world.
176
608190
2537
per operare un vero cambiamento nel mondo.
10:10
What she learned at that mosque prevented her from going to join ISIS.
177
610751
4692
Quello che lei ha imparato alla moschea ha evitato che lei si unisse all'ISIS.
10:16
I've told you a little bit
178
616983
1255
Vi ho raccontato un po'
10:18
about how Islamophobia affects me and my family.
179
618262
2790
di come l'islamofobia ha colpito me e la mia famiglia.
10:21
But how does it impact ordinary Americans?
180
621076
2540
Ma che impatto ha avuto sull'americano medio?
10:23
How does it impact everyone else?
181
623640
1905
Che impatto ha avuto su tutti gli altri?
10:25
How does consuming fear 24 hours a day affect the health of our democracy,
182
625569
5766
Che impatto ha avuto sulla nostra democrazia aver paura 24 ore al giorno,
10:31
the health of our free thought?
183
631359
1648
sulla nostra capacità di pensieri liberi?
10:33
Well, one study -- actually, several studies in neuroscience --
184
633527
3871
Uno studio - in realtà, numerosi studi sulle neuroscienze -
10:37
show that when we're afraid, at least three things happen.
185
637422
3861
mostrano che quando siamo spaventati, succedono almeno tre cose.
10:41
We become more accepting of authoritarianism,
186
641857
4121
Diventiamo più accondiscendenti nei riguardi dell'autoritarismo,
10:46
conformity and prejudice.
187
646002
2448
il conformismo e il pregiudizio.
10:49
One study showed that when subjects were exposed to news stories
188
649194
5787
Uno studio ha mostrato che quando i soggetti sono stati esposti a notizie
10:55
that were negative about Muslims,
189
655005
2984
negative sui musulmani,
10:58
they became more accepting of military attacks on Muslim countries
190
658013
4115
diventavano più tolleranti verso gli interventi armati nei paesi musulmani
11:02
and policies that curtail the rights of American Muslims.
191
662152
4016
e verso politiche che limitano i diritti dei musulmani americani.
11:06
Now, this isn't just academic.
192
666192
2157
Questo non è solo teoria.
11:08
When you look at when anti-Muslim sentiment spiked
193
668373
4392
Se osservate quando il sentimento anti-musulmano ha raggiunto il picco
11:13
between 2001 and 2013,
194
673555
3548
tra il 2001 e il 2013
11:17
it happened three times,
195
677127
1567
è successo tre volte,
11:18
but it wasn't around terrorist attacks.
196
678718
2225
ma non in concomitanza con attentati terroristici.
11:21
It was in the run up to the Iraq War and during two election cycles.
197
681294
4393
È stato in occasione della guerra in Iraq e durante due tornate elettorali.
11:26
So Islamophobia isn't just the natural response to Muslim terrorism
198
686155
4544
Quindi l'islamofobia non è solo la risposta naturale al terrorismo musulmano
11:30
as I would have expected.
199
690723
1999
come mi sarei aspettata.
11:33
It can actually be a tool of public manipulation,
200
693218
4478
Può davvero diventare uno strumento di manipolazione della gente,
11:37
eroding the very foundation of a free society,
201
697720
3983
che intacca le fondamenta stesse di una società libera,
11:41
which is rational and well-informed citizens.
202
701727
4124
che è razionale e fatta di cittadini ben informati.
11:46
Muslims are like canaries in the coal mine.
203
706605
2531
I musulmani sono come canarini nelle miniere di carbone.
11:49
We might be the first to feel it,
204
709655
1691
Possiamo essere i primi a sentirla,
11:51
but the toxic air of fear is harming us all.
205
711370
4037
ma l'aria avvelenata dalla paura ci sta danneggiando tutti.
11:56
(Applause)
206
716251
5553
(Applausi)
12:03
And assigning collective guilt
207
723580
2399
Assegnare una colpa collettiva
12:06
isn't just about having to explain yourself all the time.
208
726003
2838
non significa soltanto doverti giustificare tutto il tempo.
12:09
Deah and his wife Yusor were a young married couple
209
729777
3648
Deah e sua moglie Yusor erano una giovane coppia di sposi
12:13
living in Chapel Hill, North Carolina,
210
733449
1999
che viveva a Chapel Hill, nel North Carolina,
12:15
where they both went to school.
211
735472
1599
dove entrambi andavano a scuola.
12:17
Deah was an athlete.
212
737686
2415
Deah era un atleta.
12:20
He was in dental school, talented, promising ...
213
740125
3532
Frequentava odontoiatria, un talento, una promessa...
12:24
And his sister would tell me that he was the sweetest,
214
744260
4218
Sua sorella mi ha detto che era l'essere umano
12:28
most generous human being she knew.
215
748502
2035
più dolce e generoso che abbia conosciuto.
12:30
She was visiting him there and he showed her his resume,
216
750561
3854
Leì era andata a trovarlo e lui le aveva fatto vedere il suo curriculum,
12:34
and she was amazed.
217
754439
1262
e lei era sbalordita.
12:35
She said, "When did my baby brother become such an accomplished young man?"
218
755725
4230
Disse, "Quand'è che il mio fratellino è diventato un promettente giovane uomo?"
12:41
Just a few weeks after Suzanne's visit to her brother and his new wife,
219
761119
4565
Dopo qualche settimana dalla visita di Suzanne
a suo fratello e alla sua nuova moglie
12:46
their neighbor,
220
766237
1277
un loro vicino,
12:48
Craig Stephen Hicks,
221
768732
2141
Craig Stephen Hicks,
12:50
murdered them,
222
770897
1745
li ha uccisi,
12:52
as well as Yusor's sister, Razan, who was visiting for the afternoon,
223
772666
4781
insieme alla sorella di Yusor, Razan, che quel pomeriggio era in visita,
12:57
in their apartment,
224
777471
1759
nel loro appartamento,
12:59
execution style,
225
779754
1755
in stile esecuzione,
13:01
after posting anti-Muslim statements on his Facebook page.
226
781533
3956
dopo aver postato delle affermazioni anti-musulmane
sulla sua pagina facebook.
13:06
He shot Deah eight times.
227
786058
1744
Ha sparato a Deah otto volte.
13:09
So bigotry isn't just immoral, it can even be lethal.
228
789254
4035
Quindi l'intolleranza non è solo immorale, può anche diventare letale.
13:14
So, back to my story.
229
794355
1321
Torniamo alla mia storia.
13:15
What happened after 9/11?
230
795700
1700
Cos'è successo dopo l'11 settembre?
13:17
Did we go to the mosque or did we play it safe and stay home?
231
797424
3128
Siamo andati alla moschea o siamo rimasti a casa al sicuro?
13:21
Well, we talked it over,
232
801390
1882
Beh, ne abbiamo discusso,
13:23
and it might seem like a small decision, but to us,
233
803296
2689
e può sembrare una piccola decisione, ma per noi
13:26
it was about what kind of America we wanted to leave for our kids:
234
806009
3856
riguardava il tipo di America che volevamo lasciare ai nostri figli:
13:29
one that would control us by fear
235
809889
3380
una che poteva controllarci con la paura
13:33
or one where we were practicing our religion freely.
236
813293
3494
o una dove potevamo praticare liberamente la nostra religione.
13:36
So we decided to go to the mosque.
237
816811
1848
Così abbiamo deciso di andare alla moschea.
13:39
And we put my son in his car seat,
238
819823
1743
Abbiamo messo mio figlio nel suo seggiolino,
13:41
buckled him in, and we drove silently, intensely, to the mosque.
239
821590
3691
allacciato, e abbiamo guidato in risoluto silenzio verso la moschea.
13:45
I took him out, I took off my shoes, I walked into the prayer hall
240
825305
3877
L'ho tirato fuori, mi sono tolta le scarpe,
mi sono diretta alla sala della preghiera
13:50
and what I saw made me stop.
241
830609
1570
e quello che ho visto mi ha bloccata.
13:53
The place was completely full.
242
833271
1628
Il posto era completamente pieno.
13:55
And then the imam made an announcement,
243
835492
2188
Poi l'imam ha fatto un annuncio,
13:57
thanking and welcoming our guests,
244
837704
4266
ringraziando e dando il benvenuto ai nostri ospiti,
14:02
because half the congregation
245
842564
2214
perché metà della congregazione
14:05
were Christians, Jews, Buddhists, atheists,
246
845833
2728
era di cristiani, ebrei, buddisti, atei
14:08
people of faith and no faith,
247
848585
2420
persone di fede e senza fede,
14:11
who had come not to attack us, but to stand in solidarity with us.
248
851029
4901
che non erano venute per attaccarci, ma che si erano schierate solidali con noi.
14:16
(Applause)
249
856419
6971
(Applausi)
14:25
I just break down at this time.
250
865599
2123
Quella volta sono proprio scoppiata a piangere.
14:28
These people were there because they chose courage and compassion
251
868674
4544
Queste persone erano lì perché avevano scelto il coraggio e la compassione
14:33
over panic and prejudice.
252
873242
2098
sul panico e il pregiudizio.
14:36
What will you choose?
253
876731
1667
Voi cosa sceglierete?
14:39
What will you choose at this time of fear and bigotry?
254
879122
5021
Cosa sceglierete in questi tempi di paura e di intoleranza?
14:45
Will you play it safe?
255
885397
1711
Ve ne starete al sicuro?
14:47
Or will you join those who say
256
887914
2299
Oppure vi unirete a quelli che dicono
14:50
we are better than that?
257
890237
1988
che siamo meglio di così?
14:52
Thank you.
258
892249
1151
Grazie.
14:53
(Applause)
259
893424
4324
(Applausi)
15:07
Thank you so much.
260
907910
1364
Grazie mille.
15:12
Helen Walters: So Dalia, you seem to have struck a chord.
261
912497
4344
Helen Walters: Dalia, sembra che tu abbia toccato il tasto giusto.
15:16
But I wonder,
262
916865
1537
Ma mi domando,
15:18
what would you say to those who might argue
263
918426
2459
cosa diresti a coloro che potrebbero ribattere
15:20
that you're giving a TED Talk,
264
920909
1757
che tu sai parlando in un TED Talk,
15:22
you're clearly a deep thinker,
265
922690
1555
che sei chiaramente una persona profonda,
15:24
you work at a fancy think tank,
266
924269
2007
che lavori presso un bel gruppo di ricerca
15:26
you're an exception, you're not the rule.
267
926300
2113
che tu sei un'eccezione, che non sei la regola.
15:28
What would you say to those people?
268
928437
1772
Cosa diresti a queste persone?
15:30
Dalia Mogahed: I would say, don't let this stage distract you,
269
930841
2922
Dalia Mogahed: Direi loro, non lasciatevi distrarre da questo palco,
15:33
I'm completely ordinary.
270
933787
1205
Io sono assolutamente normale.
15:35
I'm not an exception.
271
935821
1245
Non sono un'eccezione.
15:37
My story is not unusual.
272
937447
2020
La mia storia non è insolita.
15:39
I am as ordinary as they come.
273
939491
2983
Io sono come tutti.
15:42
When you look at Muslims around the world --
274
942498
4198
Se osservate i musulmani nel mondo
15:46
and I've done this, I've done the largest study ever done
275
946720
2831
e io l'ho fatto, ho fatto lo studio più ampio mai eseguito
15:49
on Muslims around the world --
276
949575
1542
sui musulmani nel mondo,
15:51
people want ordinary things.
277
951141
1450
le persone vogliono cose normali.
15:52
They want prosperity for their family,
278
952615
1825
Vogliono benessere per la propria famiglia,
15:54
they want jobs
279
954464
1151
vogliono un lavoro,
15:55
and they want to live in peace.
280
955639
1606
e vogliono vivere in pace.
15:57
So I am not in any way an exception.
281
957269
3046
Quindi non sono in alcun modo un'eccezione.
16:00
When you meet people who seem like an exception to the rule,
282
960339
2851
Se incontrate persone che sembrano un'eccezione alla regola,
16:03
oftentimes it's that the rule is broken,
283
963214
2326
il più delle volte significa che la regola è stata infranta,
16:06
not that they're an exception to it.
284
966292
2220
non che loro sono un'eccezione.
16:08
HW: Thank you so much. Dalia Mogahed.
285
968536
2460
HW: Grazie mille Dalia Mogahed.
16:11
(Applause)
286
971020
4674
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7