What it's like to be a Muslim in America | Dalia Mogahed

5,263,198 views ・ 2016-03-15

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Maria Jalea Corector: Lorena Ciutacu
00:13
What do you think when you look at me?
0
13015
2024
Ce vezi când te uiți la mine?
00:16
A woman of faith? An expert?
1
16000
2500
O femeie credincioasă? Un savant?
00:19
Maybe even a sister.
2
19145
1529
Poate chiar o soră.
00:21
Or oppressed,
3
21391
2287
Sau un om asuprit,
00:23
brainwashed,
4
23702
1511
îndoctrinat,
00:25
a terrorist.
5
25237
1388
o teroristă.
00:28
Or just an airport security line delay.
6
28061
3546
Sau un motiv să-ți ratezi avionul.
00:32
That one's actually true.
7
32571
1509
Asta chiar e adevărată.
00:34
(Laughter)
8
34104
1556
(râsete)
00:35
If some of your perceptions were negative, I don't really blame you.
9
35684
3223
Dacă vezi unele lucruri drept negative, nu te învinovăţesc.
00:38
That's just how the media has been portraying
10
38931
2120
Așa prezintă mass-media
00:41
people who look like me.
11
41075
1530
persoanele care arată ca mine.
00:42
One study found
12
42629
1406
Un studiu arată că 80% din știrile despre Islam sunt negative,
00:44
that 80 percent of news coverage about Islam and Muslims is negative.
13
44059
4745
00:48
And studies show that Americans say that most don't know a Muslim.
14
48828
4236
iar majoritatea americanilor nu cunosc musulmani.
00:53
I guess people don't talk to their Uber drivers.
15
53088
2856
Cred că nu stau de vorbă cu şoferii de la Uber.
00:55
(Laughter)
16
55968
1918
(râsete)
00:59
Well, for those of you who have never met a Muslim,
17
59365
3599
Celor care nu au întâlnit un musulman:
01:02
it's great to meet you.
18
62988
1845
este o plăcere să vă cunosc!
01:05
Let me tell you who I am.
19
65738
1950
Dați-mi voie să vă spun cine sunt.
01:08
I'm a mom, a coffee lover --
20
68731
3103
Sunt o mamă, o iubitoare de cafea
01:11
double espresso, cream on the side.
21
71858
1828
– espresso dublu, cremă pe margine –
01:14
I'm an introvert.
22
74103
1339
sunt introvertită,
01:16
I'm a wannabe fitness fanatic.
23
76089
2007
pasionată de fitness intensiv
01:18
And I'm a practicing, spiritual Muslim.
24
78120
4342
şi practicantă a islamului spiritual.
01:23
But not like Lady Gaga says, because baby, I wasn't born this way.
25
83788
4349
Dar nu cum spune Lady Gaga. Nu m-am născut așa.
01:28
It was a choice.
26
88931
1556
A fost o alegere.
01:31
When I was 17, I decided to come out.
27
91640
3345
La 17 ani am decis să arăt lumii ce sunt.
01:35
No, not as a gay person like some of my friends,
28
95679
3161
Nu ca homosexuală, ca unii prieteni de-ai mei,
01:38
but as a Muslim,
29
98864
1500
ci ca musulmancă.
01:40
and decided to start wearing the hijab, my head covering.
30
100388
3071
De atunci port hijabul, baticul de pe cap.
01:44
My feminist friends were aghast:
31
104216
3020
Prietenele mele, feministe convinse, au fost șocate.
01:47
"Why are you oppressing yourself?"
32
107771
2721
„De ce te lași persecutată?”
01:51
The funny thing was,
33
111436
1532
Partea amuzantă era
01:52
it was actually at that time a feminist declaration of independence
34
112992
4968
că prin gestul meu, de fapt, îmi declaram independența
01:58
from the pressure I felt as a 17-year-old,
35
118898
3958
față de presiunile resimţite la 17 ani,
02:02
to conform to a perfect and unattainable standard of beauty.
36
122880
3646
de a mă conforma unor standarde de frumusețe de neatins.
02:07
I didn't just passively accept the faith of my parents.
37
127582
4522
Nu am acceptat orbește religia părinților mei.
02:12
I wrestled with the Quran.
38
132658
2206
M-am luptat cu Coranul.
02:14
I read and reflected and questioned and doubted
39
134888
4928
Am citit și reflectat, mi-am pus întrebări și m-am îndoit.
02:20
and, ultimately, believed.
40
140428
1621
În final, am început să cred.
02:23
My relationship with God -- it was not love at first sight.
41
143621
4247
Relația mea cu Dumnezeu n-a fost dragoste la prima vedere.
02:29
It was a trust and a slow surrender
42
149614
2874
A însemnat câștigarea încrederii prin cedare,
02:32
that deepened with every reading of the Quran.
43
152512
3013
cu fiecare nouă lectură a Coranului.
02:36
Its rhythmic beauty sometimes moves me to tears.
44
156133
3802
Frumusețea crescândă a Coranului mă mișcă până la lacrimi.
02:40
I see myself in it. I feel that God knows me.
45
160909
3195
Mă identific cu el. Simt că Dumnezeu mă cunoaște.
02:45
Have you ever felt like someone sees you, completely understands you
46
165069
5592
Ați simțit vreodată că cineva vă știe, vă înțelege în totalitate
02:50
and yet loves you anyway?
47
170685
1651
și cu toate astea vă iubește?
02:52
That's how it feels.
48
172923
1630
Așa mă simt eu.
02:55
And so later, I got married,
49
175773
2680
Mai apoi m-am căsătorit,
02:58
and like all good Egyptians,
50
178477
1864
și ca orice cetățean egiptean adevărat,
03:00
started my career as an engineer.
51
180365
2459
mi-am început cariera de inginer.
03:02
(Laughter)
52
182848
2000
(râsete)
03:06
I later had a child, after getting married,
53
186602
3842
După ce m-am măritat, am avut un copil.
03:11
and I was living essentially the Egyptian-American dream.
54
191603
3578
Cu alte cuvinte, trăiam visul oricărui egiptean-american.
03:18
And then that terrible morning of September, 2001.
55
198448
4433
Iar apoi, a venit dimineața aceea oribilă din septembrie 2001.
03:24
I think a lot of you probably remember exactly where you were that morning.
56
204417
4946
Cred că mulți vă amintiți exact unde erați în acea dimineață.
03:31
I was sitting in my kitchen finishing breakfast,
57
211181
3707
Eu eram la masă, terminam micul dejun,
03:34
and I look up on the screen and see the words "Breaking News."
58
214912
3629
când îmi ridic privirea la TV și văd „Știre de ultimă oră”.
03:39
There was smoke, airplanes flying into buildings,
59
219075
3391
Fum, avioane intrând în clădiri,
03:42
people jumping out of buildings.
60
222490
2763
oameni sărind din clădiri.
03:45
What was this?
61
225277
1663
Ce înseamnă asta?
03:47
An accident?
62
227456
1354
Un accident?
03:49
A malfunction?
63
229786
1861
O defecțiune?
03:53
My shock quickly turned to outrage.
64
233084
3087
Șocul meu s-a transformat instantaneu în furie.
03:56
Who would do this?
65
236550
2245
Cine ar face așa ceva?
03:59
And I switch the channel and I hear,
66
239385
2446
Dau pe alt canal și aud:
04:02
"... Muslim terrorist ...,"
67
242111
1671
„...teroriștii musulmani”
04:04
"... in the name of Islam ...,"
68
244191
1997
„... în numele Islamului...”
04:06
"... Middle-Eastern descent ...,"
69
246212
2349
„... de origine din Orientul Mijlociu...”
04:08
"... jihad ...,"
70
248585
1811
„... Jihad...”
04:10
"... we should bomb Mecca."
71
250420
1451
„... să bombardăm Mecca...”
04:12
Oh my God.
72
252294
1156
Dumnezeule!
04:15
Not only had my country been attacked,
73
255232
3824
Nu doar că țara mea a fost atacată,
04:19
but in a flash,
74
259080
1342
dar într-o secundă,
04:20
somebody else's actions had turned me from a citizen
75
260446
3906
acțiunile altcuiva m-au transformat din cetățean în suspect.
04:24
to a suspect.
76
264376
1422
04:27
That same day, we had to drive across Middle America
77
267021
4937
În aceeași zi trebuia să traversăm America de mijloc
04:31
to move to a new city to start grad school.
78
271982
3407
să ne mutăm în alt oraş ca să începem facultatea.
04:36
And I remember sitting in the passenger seat
79
276908
2083
Îmi amintesc cum mergeam cu maşina, stând în liniște,
04:39
as we drove in silence,
80
279015
1975
04:41
crouched as low as I could go in my seat,
81
281871
2586
chircindu-mă cât se poate de jos.
04:44
for the first time in my life, afraid for anyone to know I was a Muslim.
82
284481
5518
Pentru prima dată în viața mea mi-era frică să-mi recunosc originea.
04:50
We moved into our apartment that night in a new town
83
290943
3143
Ne-am mutat în noul apartament în acea noapte,
04:54
in what felt like a completely different world.
84
294110
2769
într-un oraș care părea dintr-o altă lume.
04:57
And then I was hearing and seeing and reading
85
297928
3954
Auzeam, vedeam și citeam
05:01
warnings from national Muslim organizations
86
301906
2697
avertizări de la organizații islamice naționale
05:04
saying things like, "Be alert," "Be aware,"
87
304627
2931
spunând lucruri precum „Alertă!”, „Fii precaut!”
05:08
"Stay in well-lit areas," "Don't congregate."
88
308312
3116
„Mergeți doar în zone bine luminate!” „Nu vă adunați!”
05:12
I stayed inside all week.
89
312180
1891
Am stat în casă toată săptămâna.
05:14
And then it was Friday that same week,
90
314988
2744
Apoi, în vinerea aceea,
05:17
the day that Muslims congregate for worship.
91
317756
3396
noi, musulmanii, trebuia să ne întâlnim pentru slujbă.
05:22
And again the warnings were, "Don't go that first Friday,
92
322035
4566
Avertizările continuau: „nu vă duceți la slujbă,
05:26
it could be a target."
93
326625
1722
poate fi o ambuscadă!”
05:29
And I was watching the news, wall-to-wall coverage.
94
329512
2651
Ascultam știrile venind din toate părțile.
05:32
Emotions were so raw, understandably,
95
332187
2865
Rănile sufletești provocate erau fragede.
05:35
and I was also hearing about attacks on Muslims,
96
335076
3118
Auzeam și despre atacuri împotriva musulmanilor,
05:38
or people who were perceived to be Muslim, being pulled out
97
338778
2818
oameni care păreau musulmani erau aruncați în stradă și bătuți.
05:41
and beaten in the street.
98
341620
1222
05:42
Mosques were actually firebombed.
99
342866
2114
Moscheile erau bombardate.
05:45
And I thought, we should just stay home.
100
345004
1988
Mi-am zis că trebuie să stăm acasă.
05:47
And yet, something didn't feel right.
101
347777
2748
Totuși, ceva nu mi se părea în regulă.
05:51
Because those people who attacked our country
102
351335
2433
Pentru că cei care au atacat țara,
05:53
attacked our country.
103
353792
2317
NE-au atacat țara.
05:58
I get it that people were angry at the terrorists.
104
358611
2806
Înțeleg de ce oamenii sunt atât de înrăiți împotriva lor.
06:01
Guess what? So was I.
105
361441
2121
Ştiţi ceva? Și eu eram furioasă.
06:04
And so to have to explain yourself all the time isn't easy.
106
364897
3137
Nu îmi este ușor să mă justific tot timpul.
06:10
I don't mind questions. I love questions.
107
370193
2880
Nu mă deranjează întrebările. Chiar îmi plac.
06:13
It's the accusations that are tough.
108
373582
2189
Cu acuzațiile mă lupt.
06:16
Today we hear people actually saying things like,
109
376583
2647
În ziua de azi, unele persoane chiar gândesc astfel:
06:20
"There's a problem in this country, and it's called Muslims.
110
380278
2806
„Există o problemă în țara asta, și anume musulmanii.
06:23
When are we going to get rid of them?"
111
383108
1838
Când vom scăpa de ei?”
06:25
So, some people want to ban Muslims and close down mosques.
112
385504
3212
Deci unii oameni vor să ne izgonească și să ne desființeze geamiile.
06:29
They talk about my community kind of like we're a tumor
113
389197
3058
Vorbesc despre comunitatea mea parcă ar fi o tumoare în corpul Americii.
06:32
in the body of America.
114
392279
1641
06:33
And the only question is, are we malignant or benign?
115
393944
3261
Iar întrebarea este: suntem maligni sau benigni?
06:37
You know, a malignant tumor you extract altogether,
116
397866
2981
Pentru că o tumoare malignă trebuie scoasă în întregime,
06:40
and a benign tumor you just keep under surveillance.
117
400871
5177
pe când una benignă trebuie doar ținută sub observație.
06:47
The choices don't make sense, because it's the wrong question.
118
407467
3865
Niciuna din variante nu are sens pentru că întrebarea este greșită.
06:51
Muslims, like all other Americans, aren't a tumor in the body of America,
119
411893
3901
Noi, musulmanii, nu suntem o tumoare pentru America,
06:55
we're a vital organ.
120
415818
1475
suntem un organ vital.
06:58
(Applause)
121
418109
1001
(aplauze)
06:59
Thank you.
122
419134
1159
Mulțumesc.
07:00
(Applause)
123
420317
3220
(aplauze)
07:05
Muslims are inventors and teachers,
124
425937
2566
Musulmanii sunt inventatori și profesori,
07:08
first responders and Olympic athletes.
125
428527
3038
medici pe ambulanță, atleți olimpici.
07:12
Now, is closing down mosques going to make America safer?
126
432341
3400
Dacă se închid geamiile, America va fi în siguranță?
07:16
It might free up some parking spots,
127
436194
3076
Probabil că se vor elibera niște locuri de parcare,
07:19
but it will not end terrorism.
128
439294
1643
dar nu va pune capăt terorismului.
07:22
Going to a mosque regularly is actually linked
129
442134
2453
Mersul la slujbă vine, de fapt,
07:24
to having more tolerant views of people of other faiths
130
444611
3906
în sprijinul toleranței față de persoanele de alte religii
07:28
and greater civic engagement.
131
448541
2022
și în sprijinul simțului civic.
07:31
And as one police chief in the Washington, DC area
132
451561
3281
De curând, un ofițer din Washington DC mi-a spus
07:34
recently told me,
133
454866
1151
07:36
people don't actually get radicalized at mosques.
134
456041
2860
că oamenii nu sunt radicalizați la moschei,
07:38
They get radicalized in their basement or bedroom, in front of a computer.
135
458925
4092
ci în beciuri, în propriile dormitoare, în fața calculatorului.
07:44
And what you find about the radicalization process
136
464526
2830
Începutul gândirii radicale se produce în mediul online.
07:47
is it starts online,
137
467380
1623
07:49
but the first thing that happens
138
469027
1571
Dar în primă fază,
07:50
is the person gets cut off from their community,
139
470622
2994
oamenii sunt deconectați de la comunitatea lor,
07:53
from even their family,
140
473640
1642
se distanțează până și de familie.
07:55
so that the extremist group can brainwash them
141
475306
2768
Atunci grupările extremiste intervin cu propaganda,
07:58
into believing that they, the terrorists, are the true Muslims,
142
478098
4298
care îi face să creadă că ei, teroriştii, sunt adevărații musulmani,
08:02
and everyone else who abhors their behavior and ideology
143
482420
4016
iar oricine le contestă ideologia sau deciziile,
08:06
are sellouts or apostates.
144
486460
2671
sunt considerați trădători şi renegaţi.
08:09
So if we want to prevent radicalization,
145
489607
2255
Aşa că, pentru a preveni radicalizarea,
08:11
we have to keep people going to the mosque.
146
491886
3398
trebuie să încurajăm oamenii să meargă la slujbă.
08:16
Now, some will still argue Islam is a violent religion.
147
496765
3728
Unii oameni încă ar afirma că islamul este violent.
08:20
After all, a group like ISIS bases its brutality on the Quran.
148
500517
4949
La urma urmei, grupările ca ISIS sunt bazate pe brutalitatea Coranului.
08:26
Now, as a Muslim, as a mother, as a human being,
149
506318
3334
Dar, în calitate de musulmancă, de mamă, de om,
08:29
I think we need to do everything we can to stop a group like ISIS.
150
509676
4721
cred că trebuie să facem tot ce putem ca să oprim grupări ca ISIS.
08:35
But we would be giving in to their narrative
151
515720
4880
Dar în același timp le-am da apă la moară
08:40
if we cast them as representatives of a faith of 1.6 billion people.
152
520624
5132
dacă i-am recunoaște drept reprezentanții a 1,6 miliarde de oameni.
08:46
(Applause)
153
526373
3493
(aplauze)
08:49
Thank you.
154
529890
1436
Mulțumesc.
08:53
ISIS has as much to do with Islam
155
533809
3284
ISIS are atâtea legături cu islamul,
08:57
as the Ku Klux Klan has to do with Christianity.
156
537117
3051
cât are Ku Klux Klan cu creștinismul.
09:00
(Applause)
157
540491
4667
(aplauze)
09:06
Both groups claim to base their ideology on their holy book.
158
546795
5036
Ambele grupări își justifică acțiunile în baza cărților sfinte.
09:12
But when you look at them, they're not motivated
159
552349
3024
Dar când îi vezi cu adevărat, observi că nu sunt motivați
09:15
by what they read in their holy book.
160
555397
2284
de învățăturile bibliilor.
09:17
It's their brutality that makes them read these things into the scripture.
161
557705
5147
Cruzimea lor îi face să interpreteze greșit cuvintele scriipturilor.
09:24
Recently, a prominent imam told me a story that really took me aback.
162
564098
3650
Un remarcabil imam mi-a povestit ceva cutremurător.
09:27
He said that a girl came to him
163
567772
1739
O fată venise la el să-i spună
09:29
because she was thinking of going to join ISIS.
164
569535
2389
că voia să se alăture grupării ISIS.
09:32
And I was really surprised and asked him,
165
572556
2048
Am fost uimită, așa că l-am întrebat:
09:34
had she been in contact with a radical religious leader?
166
574628
3246
„Intrase în contact cu vreun lider radical?”
09:37
And he said the problem was quite the opposite,
167
577898
2295
Situația era chiar pe dos.
09:40
that every cleric that she had talked to had shut her down
168
580217
3727
Toți preoții la care fusese ea i-au întors spatele,
09:43
and said that her rage, her sense of injustice in the world,
169
583968
3597
spunându-i că înverșunarea ei și nedreptatea pe care o simțea
09:47
was just going to get her in trouble.
170
587589
2085
aveau să o aducă pe drumul greșit.
09:49
And so with nowhere to channel and make sense of this anger,
171
589698
3681
Astfel, fără să aibă cu cine să-și împartă mânia,
09:53
she was a prime target to be exploited
172
593403
2015
devenise ținta perfectă pentru extremiștii
09:55
by extremists promising her a solution.
173
595442
2649
care îi promiteau o „soluție”.
09:58
What this imam did was to connect her back to God and to her community.
174
598605
4266
Acest imam a îndrumat-o să reia legăturile cu Dumezeu și cu comunitatea.
10:03
He didn't shame her for her rage -- instead, he gave her constructive ways
175
603319
4847
Nu a certat-o pentru furia ei, ci i-a arătat,
prin metode constructive, cum poate schimba lumea.
10:08
to make real change in the world.
176
608190
2537
10:10
What she learned at that mosque prevented her from going to join ISIS.
177
610751
4692
Ceea ce a învățat în acea moschee a împiedicat-o să devină membră ISIS.
10:16
I've told you a little bit
178
616983
1255
V-am prezentat puțin
10:18
about how Islamophobia affects me and my family.
179
618262
2790
din efectele „islamofobiei” asupra mea și a familiei mele.
10:21
But how does it impact ordinary Americans?
180
621076
2540
Dar cum sunt afectați americanii?
10:23
How does it impact everyone else?
181
623640
1905
Ce impact are asupra celorlalți oameni?
10:25
How does consuming fear 24 hours a day affect the health of our democracy,
182
625569
5766
Cum răpește teama 24 de ore din sănătatea democrației noastre
10:31
the health of our free thought?
183
631359
1648
și din libertatea gândului?
10:33
Well, one study -- actually, several studies in neuroscience --
184
633527
3871
Un studiu - mai multe studii în neuroștiință -
10:37
show that when we're afraid, at least three things happen.
185
637422
3861
arată că ni se întâmplă 3 lucruri când ne este frică.
10:41
We become more accepting of authoritarianism,
186
641857
4121
Acceptăm, în mod voit, autoritarismul,
10:46
conformity and prejudice.
187
646002
2448
conformismul și prejudecățile.
10:49
One study showed that when subjects were exposed to news stories
188
649194
5787
Un alt studiu arată că subiecții supuși unor știri
10:55
that were negative about Muslims,
189
655005
2984
negative despre musulmani,
10:58
they became more accepting of military attacks on Muslim countries
190
658013
4115
au devenit mai toleranți față de atacurile contra țărilor islamice
11:02
and policies that curtail the rights of American Muslims.
191
662152
4016
și față de prevederile care reduc drepturile musulmanilor americani.
11:06
Now, this isn't just academic.
192
666192
2157
Problema nu este doar una academică.
11:08
When you look at when anti-Muslim sentiment spiked
193
668373
4392
Dacă te uiți la dățile în care sentimentul anti-islamic a atins cote maxime,
11:13
between 2001 and 2013,
194
673555
3548
adică între 2001 și 2013,
11:17
it happened three times,
195
677127
1567
au fost trei evenimente,
11:18
but it wasn't around terrorist attacks.
196
678718
2225
dar niciunul legat de atacurile teroriste.
11:21
It was in the run up to the Iraq War and during two election cycles.
197
681294
4393
Au fost în preajma războiului din Irak și în timpul a două campanii electorale.
11:26
So Islamophobia isn't just the natural response to Muslim terrorism
198
686155
4544
Deci islamofobia nu este doar o reacție naturală la terorismul islamic,
11:30
as I would have expected.
199
690723
1999
așa cum credeam.
11:33
It can actually be a tool of public manipulation,
200
693218
4478
Poate fi și o unealtă de manipulare,
11:37
eroding the very foundation of a free society,
201
697720
3983
care deteriorează bazele unei societăți libere,
11:41
which is rational and well-informed citizens.
202
701727
4124
adică cetățeni raționali și informați.
11:46
Muslims are like canaries in the coal mine.
203
706605
2531
Musulmanii sunt ca și canarii din minele de cărbune.
11:49
We might be the first to feel it,
204
709655
1691
Om fi noi primii care simțim toxicitatea fricii,
11:51
but the toxic air of fear is harming us all.
205
711370
4037
dar ne afectează pe toți la fel.
11:56
(Applause)
206
716251
5553
(aplauze)
12:03
And assigning collective guilt
207
723580
2399
Asumarea vinei colective
12:06
isn't just about having to explain yourself all the time.
208
726003
2838
nu înseamnă să ne justificăm acțiunile de fiecare dată.
12:09
Deah and his wife Yusor were a young married couple
209
729777
3648
Deah și soția lui, Yusor, erau un cuplu proaspăt căsătorit,
12:13
living in Chapel Hill, North Carolina,
210
733449
1999
trăiau în Chapel Hill, Carolina de Nord,
12:15
where they both went to school.
211
735472
1599
unde fuseseră la școală împreună.
12:17
Deah was an athlete.
212
737686
2415
Deah era atlet.
12:20
He was in dental school, talented, promising ...
213
740125
3532
Se pregătea să devină dentist, era talentat, avea un viitor promițător.
12:24
And his sister would tell me that he was the sweetest,
214
744260
4218
Iar sora lui îmi spunea deseori cât de generos și iubitor
12:28
most generous human being she knew.
215
748502
2035
era cu cei din jur.
12:30
She was visiting him there and he showed her his resume,
216
750561
3854
Îl vizita deseori, iar când i-a văzut CV-ul, a rămas uimită.
12:34
and she was amazed.
217
754439
1262
12:35
She said, "When did my baby brother become such an accomplished young man?"
218
755725
4230
A zis: „Când a devenit frățiorul meu un om atât de împlinit?”
12:41
Just a few weeks after Suzanne's visit to her brother and his new wife,
219
761119
4565
După câteva săptămâni de la vizita Suzanei,
12:46
their neighbor,
220
766237
1277
vecinul lor,
12:48
Craig Stephen Hicks,
221
768732
2141
Craig Steven Hicks,
12:50
murdered them,
222
770897
1745
i-a ucis pe amândoi,
12:52
as well as Yusor's sister, Razan, who was visiting for the afternoon,
223
772666
4781
dar și pe sora Yusorei, Razan, care îi vizita în acea după-amiază.
12:57
in their apartment,
224
777471
1759
Uciși în propriul apartament,
12:59
execution style,
225
779754
1755
executați ca niște infractori,
13:01
after posting anti-Muslim statements on his Facebook page.
226
781533
3956
după ce vecinul lor postase acuzații anti-islamice pe pagina lui de facebook.
13:06
He shot Deah eight times.
227
786058
1744
L-a împușcat pe Deah de 8 ori.
13:09
So bigotry isn't just immoral, it can even be lethal.
228
789254
4035
Iată că fanatismul nu e doar imoral, ci poate fi mortal.
13:14
So, back to my story.
229
794355
1321
Revenind la povestea mea.
13:15
What happened after 9/11?
230
795700
1700
Ce s-a întâmplat după atacul 9/11?
13:17
Did we go to the mosque or did we play it safe and stay home?
231
797424
3128
Ne-am dus la slujbă sau am ales calea ușoară și am stat acasă?
13:21
Well, we talked it over,
232
801390
1882
Am discutat despre asta,
13:23
and it might seem like a small decision, but to us,
233
803296
2689
și vă poate părea o decizie minimă, dar pentru noi
13:26
it was about what kind of America we wanted to leave for our kids:
234
806009
3856
însemna alegerea unui viitor pentru copiii noștri. Cum urmau să trăiască?
13:29
one that would control us by fear
235
809889
3380
Supuși unei frici constante
13:33
or one where we were practicing our religion freely.
236
813293
3494
sau liberi să își practice cultul?
13:36
So we decided to go to the mosque.
237
816811
1848
Așa că am decis să mergem la slujbă.
13:39
And we put my son in his car seat,
238
819823
1743
Așa că l-am pus pe fiul nostru
13:41
buckled him in, and we drove silently, intensely, to the mosque.
239
821590
3691
în mașină, i-am pus centura și am condus în liniște și tensiune.
13:45
I took him out, I took off my shoes, I walked into the prayer hall
240
825305
3877
L-am scos din mașină, l-am descălțat, am intrat în holul geamiei,
13:50
and what I saw made me stop.
241
830609
1570
iar ce am văzut m-a încremenit.
13:53
The place was completely full.
242
833271
1628
Moscheea era plină.
13:55
And then the imam made an announcement,
243
835492
2188
Atunci imamul a făcut un anunț
13:57
thanking and welcoming our guests,
244
837704
4266
pentru a le mulțumi musafirilor noștri,
14:02
because half the congregation
245
842564
2214
deoarece jumătate din congregație
14:05
were Christians, Jews, Buddhists, atheists,
246
845833
2728
erau creștini, evrei, budiști, atei,
14:08
people of faith and no faith,
247
848585
2420
oameni cu și fără credințe,
14:11
who had come not to attack us, but to stand in solidarity with us.
248
851029
4901
care nu veniseră să ne atace, ci să ne ajute, să ne susțină.
14:16
(Applause)
249
856419
6971
(aplauze)
14:25
I just break down at this time.
250
865599
2123
Am izbucnit în plâns pe loc.
14:28
These people were there because they chose courage and compassion
251
868674
4544
Acești oameni erau cu noi pentru că au ales curajul și compasiunea
14:33
over panic and prejudice.
252
873242
2098
în locul fricii și al prejudecăților.
14:36
What will you choose?
253
876731
1667
Tu ce vei alege?
14:39
What will you choose at this time of fear and bigotry?
254
879122
5021
Ce vei alege în aceste momente de frică și bigotism?
14:45
Will you play it safe?
255
885397
1711
Vei alege calea uşoară?
14:47
Or will you join those who say
256
887914
2299
Sau te vei alătura celor
14:50
we are better than that?
257
890237
1988
care știu că pot fi mai buni?
14:52
Thank you.
258
892249
1151
Mulțumesc.
14:53
(Applause)
259
893424
4324
(aplauze)
15:07
Thank you so much.
260
907910
1364
Mulțumesc foarte mult.
15:12
Helen Walters: So Dalia, you seem to have struck a chord.
261
912497
4344
Se pare că ai reușit să ne tulburi.
15:16
But I wonder,
262
916865
1537
Dar mă întreb,
15:18
what would you say to those who might argue
263
918426
2459
ce le-ai spune celor care ar afirma
15:20
that you're giving a TED Talk,
264
920909
1757
că este doar un discurs pompos,
15:22
you're clearly a deep thinker,
265
922690
1555
că gândești prea în amănunt,
15:24
you work at a fancy think tank,
266
924269
2007
că ești o expertă în astfel de probleme,
15:26
you're an exception, you're not the rule.
267
926300
2113
că ești excepția, nu regula.
15:28
What would you say to those people?
268
928437
1772
Ce le-ai spune acestor oameni?
15:30
Dalia Mogahed: I would say, don't let this stage distract you,
269
930841
2922
Le-aș spune să nu se lase înșelați de scenă.
15:33
I'm completely ordinary.
270
933787
1205
Sunt un om obișnuit.
15:35
I'm not an exception.
271
935821
1245
Nu sunt o excepție.
15:37
My story is not unusual.
272
937447
2020
Povestea mea nu este deosebită.
15:39
I am as ordinary as they come.
273
939491
2983
Sunt un om comun.
15:42
When you look at Muslims around the world --
274
942498
4198
Când observi musulmani din toată lumea
15:46
and I've done this, I've done the largest study ever done
275
946720
2831
– și am făcut asta, am făcut cel mai mare studiu posibil
15:49
on Muslims around the world --
276
949575
1542
asupra musulmanilor –
15:51
people want ordinary things.
277
951141
1450
oamenii vor lucruri normale.
15:52
They want prosperity for their family,
278
952615
1825
Vor prosperitate pentru familie,
15:54
they want jobs
279
954464
1151
vor locuri de muncă
15:55
and they want to live in peace.
280
955639
1606
și vor să trăiască în pace.
15:57
So I am not in any way an exception.
281
957269
3046
Așadar, nu sunt excepția.
16:00
When you meet people who seem like an exception to the rule,
282
960339
2851
Când crezi că ai întâlnit excepțiile de la această regulă,
16:03
oftentimes it's that the rule is broken,
283
963214
2326
de multe ori regula nu e bună,
16:06
not that they're an exception to it.
284
966292
2220
nu sunt ei excepțiile.
16:08
HW: Thank you so much. Dalia Mogahed.
285
968536
2460
Mulțumesc foarte mult. Dalia Mogahed.
16:11
(Applause)
286
971020
4674
(aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7