Jimmy Carter: Why I believe the mistreatment of women is the number one human rights abuse

201,916 views ・ 2015-06-30

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Tetiana Batrak Утверджено: Alina Kozoriz
00:12
As a matter of fact,
0
12481
1534
Правду кажучи,
00:14
I was trying to think about my career since I left the White House,
1
14015
3272
я думав про свою кар'єру відтоді, як залишив Білий Дім,
00:17
and the best example I have is a cartoon in The New Yorker a couple of years ago.
2
17287
4296
і найкращим прикладом була карикатура в "The New Yorker" пару років тому.
00:21
This little boy is looking up at his father,
3
21583
2159
Маленький хлопчик звертається до тата,
00:23
and he says, "Daddy, when I grow up, I want to be a former president."
4
23742
4045
він говорить: "Татусю, коли я виросту, я хочу стати колишнім президентом".
00:27
(Laughter)
5
27787
1690
(Сміх)
00:29
Well, I have had a great blessing as a former president,
6
29477
3716
Що ж, мені страшенно пощастило бути колишнім президентом,
00:33
because I have had an access
7
33193
2427
оскільки я мав можливість,
00:35
that very few other people in the world have ever had
8
35620
2657
яку мало хто мав коли-небудь серед інших людей,
00:38
to get to know so many people around this whole universe.
9
38277
3646
познайомитись з такою великою кількістю людей з цілого всесвіту.
00:41
Not only am I familiar with the 50 states in the United States,
10
41923
3622
Я обізнаний не лише з 50 штатами США,
00:45
but also my wife and I have visited more than 145 countries in the world,
11
45545
4876
але я і моя дружина також відвідали більш ніж 145 країн світу,
00:50
and the Carter Center has had full-time programs in 80 nations on Earth.
12
50421
4249
Центр Картера підтримує постійні програми в 80 країнах світу.
00:54
And a lot of times, when we go into a country,
13
54670
2196
Зазвичай, коли ми починаємо працювати в країні,
00:56
we not only the meet the king or the president,
14
56866
2210
ми бачимося не лише з королем чи президентом,
00:59
but we also meet the villagers who live in the most remote areas of Africa.
15
59076
4348
а й із селянами, які живуть в найвіддаленіших куточках Африки.
01:03
So our overall commitment at the Carter Center
16
63424
3506
В Центрі Картера ми віддані головній меті –
01:06
is to promote human rights,
17
66930
1997
сприянню дотримання прав людини,
01:08
and knowing the world as I do, I can tell you without any equivocation
18
68927
4712
і з моїм знанням світу я можу з впевненістю сказати,
01:13
that the number one abuse of human rights on Earth
19
73639
3891
що номером один серед порушень прав людини на Землі
01:17
is, strangely, not addressed quite often, is the abuse of women and girls.
20
77530
5839
є, і, як не дивно, це не часто згадується, є порушення прав жінок та дівчат.
01:23
(Applause)
21
83369
3288
(Оплески)
01:26
There are a couple of reasons for this that I'll mention to begin with.
22
86657
5233
Є кілька причин цього, які я наведу для початку.
01:31
First of all is the misinterpretation of religious scriptures, holy scriptures,
23
91890
5470
Перш за все, неправильне тлумачення релігійних писань, священних писань,
01:37
in the Bible, Old Testament, New Testament, Quran and so forth,
24
97360
3623
Біблії, Старого Заповіту, Нового Заповіту, Корану і так далі,
01:40
and these have been misinterpreted by men who are now in the ascendant positions
25
100983
7263
і вони були неправильно витлумачені чоловіками, які займають панівні позиції
01:48
in the synagogues and the churches and in the mosques.
26
108246
2629
в синагогах, церквах та в мечетях.
01:50
And they interpret these rules to make sure that women
27
110875
3831
І вони інтерпретують ці правила таким чином, щоб жінкам
01:54
are ordinarily relegated to a secondary position
28
114706
4254
зазвичай відводились другорядні позиції
01:58
compared to men in the eyes of God.
29
118960
2888
порівняно з чоловіками в очах Господа.
02:02
This is a very serious problem. It's ordinarily not addressed.
30
122558
4222
Це дуже серйозна проблема. І зазвичай вона не розглядається.
02:06
A number of years ago, in the year 2000,
31
126780
2111
Багато років тому, у 2000 році –
02:08
I had been a Baptist, a Southern Baptist for 70 years --
32
128891
3563
70 років я був баптистом Південної конвенції,
02:12
I tell you, I still teach Sunday school every Sunday;
33
132454
2482
я досі навчаю у недільній школі кожної неділі;
02:14
I'll be teaching this Sunday as well --
34
134936
1871
і цієї неділі я теж вчитиму –
02:16
but the Southern Baptist Convention in the year 2000 decided
35
136807
4415
і ось Південна баптистська конвенція у 2000 році вирішила,
02:21
that women should play a secondary position,
36
141222
2601
що жінки мають займати другорядне положення,
02:23
a subservient position to men.
37
143823
2066
перебуваючи в залежності від чоловіків.
02:25
So they issued an edict, in effect,
38
145889
2717
Так що вони видали едикт, який фактично
02:28
that prevents women from being priests, pastors, deacons in the church,
39
148606
5904
усував жінок від посад священиків, пасторів, дияконів у церкві
02:34
or chaplains in the military,
40
154510
2292
чи капеланів у армії,
02:36
and if a woman teaches a classroom
41
156802
3158
і якщо жінка навчає в класі
02:39
in a Southern Baptist seminary,
42
159960
2182
Південної баптистської семінарії,
02:42
they cannot teach if a boy is in the room,
43
162142
3413
вона не може навчати, якщо у цьому класі перебуває хлопець,
02:45
because you can find verses in the Bible,
44
165555
2021
оскільки ви можете знайти у Біблії вірші,
02:47
there's over 30,000 verses in the Bible,
45
167576
3024
а у Біблії більш ніж 30 000 віршів,
02:50
that say that a woman shouldn't teach a man, and so forth.
46
170600
2810
в яких сказано, що жінка не повинна вчити чоловіка і т. д.
02:53
But the basic thing is the scriptures are misinterpreted
47
173410
3035
Але головне те, що писання неправильно тлумачаться,
02:56
to keep men in an ascendant position.
48
176445
2461
щоб утримувати чоловіків на чільній позиції.
02:58
That is an all-pervasive problem,
49
178906
2090
Ця проблема – всепроникна,
03:00
because men can exert that power
50
180996
4876
бо чоловіки можуть використати цю владу
03:05
and if an abusive husband or an employer, for instance, wants to cheat women,
51
185872
6014
та, якщо лихий чоловік чи керівник, наприклад, хоче обдурити жінок,
03:11
they can say that if women are not equal in the eyes of God,
52
191886
3784
він може сказати, якщо жінки не є рівними в очах Бога, чому
03:15
why should I treat them as equals myself?
53
195670
2192
я повинен поводитися з ними, як з рівними собі?
03:17
Why should I pay them equal pay for doing the same kind of work?
54
197862
4458
Чому я повинен платити їм таку саму платню за виконання такої самої роботи?
03:22
The other very serious blight
55
202320
1927
Інше дуже серйозне лихо,
03:24
that causes this problem is the excessive resort to violence,
56
204247
4017
що призводить до цієї проблеми, це надмірне насильство,
03:28
and that is increasing tremendously around the world.
57
208264
4594
і воно значно зростає в усьому світі,
03:32
In the United States of America, for instance, we have had
58
212858
2929
в Сполучених Штатах Америки, скажімо, ми маємо
03:35
an enormous increase in abuse of poor people,
59
215787
4180
надзвичайне зростання утисків бідних,
03:39
mostly black people and minorities, by putting them in prison.
60
219967
5294
здебільшого темношкірих людей та меншин, шляхом їх ув'язнення.
03:45
When I was in office as governor of Georgia,
61
225261
2554
Коли я був губернатором штату Джорджія,
03:47
one out of every 1,000 Americans were in prison.
62
227815
3366
один американець з 1000 перебував у в'язниці.
03:51
Nowadays, 7.3 people per 1,000 are in prison.
63
231181
5109
Сьогодні у в'язниці знаходиться 7,3 осіб з 1000.
03:56
That's a sevenfold increase.
64
236290
2020
Відбулось семикратне зростання.
03:58
And since I left the White House,
65
238310
1648
А відтоді, як я залишив Білий Дім,
03:59
there's been an 800 percent increase in the number of women
66
239958
3321
на 800% зросла кількість жінок,
04:03
who are black who are in prison.
67
243279
2577
які є темношкірими та перебувають у в'язниці.
04:05
We also have [one of the only countries] on Earth
68
245856
2524
Також у нас [одній з небагатьох країн на планеті]
04:08
that still has the death penalty that is a developed country.
69
248380
3954
все ще існує смертна кара, і це у розвиненій країні.
04:12
And we rank right alongside the countries that are most abusive
70
252334
3367
Ми опинились прямо поряд з країнами, які є найбільшими порушниками
04:15
in all elements of human rights in encouraging the death penalty.
71
255701
3504
усіх складових прав людини через застосування смертної кари.
04:19
We're in California now, and I figured out the other day
72
259555
2856
Ми зараз у Каліфорнії, і одного разу я порахував,
04:22
that California has spent four billion dollars
73
262411
2995
що Каліфорнія витратила 4 мільярди доларів,
04:25
in convicting 13 people for the death penalty.
74
265406
4412
засудивши до смертної кари 13 осіб.
04:29
If you add that up, that's 307 million dollars it costs California
75
269818
4835
Якщо перерахувати, то 307 мільйонів доларів коштує Каліфорнії
04:34
to send a person to be executed.
76
274653
2948
відправити одну людину на страту.
04:37
Nebraska this week just passed a law abolishing the death penalty,
77
277991
3483
У Небрасці цього тижня було прийнято закон про скасування смертної кари,
04:41
because it costs so much. (Applause)
78
281474
4466
бо це занадто дорого. (Оплески)
04:46
So the resort to violence and abuse of poor people and helpless people
79
286861
4226
Так що використання насильства та утискання бідних та безпорадних людей –
04:51
is another cause of the increase in abuse of women.
80
291087
4098
ще одна причина зростання утисків жінок.
04:55
Let me just go down a very few abuses of women that concern me most,
81
295475
4504
Дозвольте мені навести кілька прикладів наруги над жінками, найприкріших для мене,
04:59
and I'll be fairly brief, because I have a limited amount of time, as you know.
82
299979
3901
я буду стислим, оскільки мій час обмежений, як ви знаєте.
05:03
One is genital mutilation.
83
303880
4250
Один з них – це жіноче обрізання.
05:08
Genital mutilation is horrible and not known by American women,
84
308360
4114
Жіноче обрізання жахливе, і воно не відоме американським жінкам,
05:12
but in some countries, many countries,
85
312474
3745
але в деяких країнах, багатьох країнах,
05:16
when a child is born that's a girl, very soon in her life,
86
316219
4306
коли дитина народжується дівчинкою, дуже скоро в її житті
05:20
her genitals are completely cut away by a so-called cutter
87
320525
6710
її статеві органи повністю відрізаються так званим різальником,
05:27
who has a razor blade and, in a non-sterilized way,
88
327235
3992
який бере бритву, та без будь-якої стерилізації
05:31
they remove the exterior parts of a woman's genitalia.
89
331227
3943
вони видаляють зовнішіні частини жіночих статевих органів.
05:35
And sometimes, in more extreme cases but not very rare cases,
90
335170
4421
Іноді, в найекстремальнішіх випадках, проте не надто рідко,
05:39
they sew the orifice up so the girl can just urinate or menstruate.
91
339591
3814
вони зашивають отвір так, що дівчата можуть лише мочитись чи мати менструації.
05:43
And then later, when she gets married, the same cutter goes in
92
343405
3379
І пізніше, коли вона виходить заміж, той самий різальник приходить
05:46
and opens the orifice up so she can have sex.
93
346784
2616
та розширяє отвір так, щоб вона могла займатись сексом.
05:49
This is not a rare thing, although it's against the law in most countries.
94
349400
4015
Це трапляється не так рідко, хоч і заборонено законом у більшості країн.
05:53
In Egypt, for instance,
95
353415
1932
У Єгипті, наприклад,
05:55
91 percent of all the females that live in Egypt today
96
355347
3653
91% усіх осіб жіночої статі, які живуть сьогодні в Єгипті,
05:59
have been sexually mutilated in that way.
97
359000
2560
були обрізані таким чином.
06:01
In some countries, it's more than 98 percent
98
361560
3390
У деяких країнах більш ніж 98%
06:04
of the women are cut that way before they reach maturity.
99
364950
4296
жінок обрізані у такий спосіб, до того, як вони досягають зрілості.
06:09
This is a horrible affliction
100
369246
2600
Це страшенне лихо
06:11
on all women that live in those countries.
101
371846
3669
для усіх жінок, які живуть в тих країнах.
06:15
Another very serious thing is honor killings,
102
375515
3784
Інша, вельми серйозна річ – вбивства честі,
06:19
where a family with misinterpretation, again, of a holy scripture --
103
379299
3326
коли сім'я, знову ж таки, через невірне тлумачення святих писань –
06:22
there's nothing in the Quran that mandates this --
104
382625
2688
нема нічого подібного в Корані, що б дозволяло таке –
06:25
will execute a girl in their family
105
385313
4187
страчує дівчину зі своєї родини,
06:29
if she is raped
106
389500
1877
якщо вона зґвалтована,
06:31
or if she marries a man that her father does not approve,
107
391377
3735
або якщо вона виходить за чоловіка, якого її батько не схвалює,
06:35
or sometimes even if she wears inappropriate clothing.
108
395112
3111
або іноді навіть якщо вона носить недозволений одяг.
06:38
And this is done by members of her own family,
109
398223
3028
І це робиться членами її власної родини,
06:41
so the family becomes murderers
110
401251
2205
так що родичі стають вбивцями,
06:43
when the girl brings so-called disgrace to the family.
111
403456
4352
коли дівчина приносить родині так зване безчестя.
06:47
An analysis was done in Egypt not so long ago by the United Nations
112
407808
3347
Нещодавно ООН провела дослідження у Єгипті,
06:51
and it showed that 75 percent of these murders of a girl
113
411155
4042
яке показало, що 75% цих убивств дівчат
06:55
are perpetrated by the father, the uncle or the brother,
114
415197
5383
було здійснено батьком, дядьком чи братом,
07:00
but 25 percent of the murders are conducted by women.
115
420580
3452
але 25% вбивств було здійснено жінками.
07:04
Another problem that we have in the world
116
424032
1962
Інша проблема, яка постала у світі
07:05
that relates to women particularly is slavery,
117
425994
2738
передусім стосовно жінок, це рабство
07:08
or human trafficking it's called nowadays.
118
428732
2415
або торгівля людьми, як тепер кажуть.
07:11
There were about 12.5 million people sold from Africa into slavery
119
431147
4418
Близько 12,5 мільйонів людей з Африки було продано у рабство
07:15
in the New World back in the 19th century and the 18th century.
120
435565
4219
до Нового Світу у 19-му столітті та 18-му столітті.
07:19
There are 30 million people now living in slavery.
121
439784
3855
Наразі 30 мільйонів людей живуть у рабстві.
07:23
The United States Department of State now has a mandate from Congress
122
443639
5642
Державний департамент США отримав доручення від Конгресу
07:29
to give a report every year,
123
449281
2322
щороку надавати звіт,
07:31
and the State Department reports that 800,000 people are sold
124
451603
4643
і Державний департамент звітує, що 800 000 осіб продається
07:36
across international borders every year into slavery,
125
456246
3647
в рабство через міждержавні кордони щороку,
07:39
and that 80 percent of those sold are women,
126
459893
2948
і що 80% цих проданих є жінками,
07:42
into sexual slavery.
127
462841
2136
які потрапляють у сексуальне рабство.
07:44
In the United States right this moment,
128
464977
2554
У Сполучених Штатах прямо зараз
07:47
60,000 people are living in human bondage, or slavery.
129
467531
3854
60 000 осіб живуть у людській кабалі або рабстві.
07:51
Atlanta, Georgia, where the Carter Center is located
130
471385
2786
Атланта, Джорджія, де розташований Центр Картера,
07:54
and where I teach at Emory University,
131
474171
2601
і де я викладаю в Університеті Еморі,
07:56
they have between 200 and 300 women, people sold into slavery every month.
132
476772
5307
там люди продають у рабство від 200 до 300 жінок щомісяця.
08:02
It's the number one place in the nation because of that.
133
482672
3109
По цьому показнику вони займають перше місце в Америці.
08:05
Atlanta has the busiest airport in the world,
134
485781
2206
Аеропорт Атланти – найзавантаженіший у світі,
08:07
and they also have a lot of passengers that come from the Southern Hemisphere.
135
487987
5247
вони також обслуговують багато пасажирів, які прибувають з південної півкулі.
08:13
If a brothel owner
136
493234
2624
Якщо власнику борделя
08:15
wants to buy a girl that has brown or black skin,
137
495858
3019
заманеться купити дівчину з коричневою чи чорною шкірою,
08:18
they can do it for 1,000 dollars.
138
498877
2646
вони можуть це зробити за 1000 доларів.
08:21
A white-skinned girl brings several times more than that,
139
501523
4087
Білошкіра дівчина приносить у кілька разів більше,
08:25
and the average brothel owner in Atlanta and in the United States now
140
505610
3390
і середньостатистичний власник борделя в Атланті та в США зараз
08:29
can earn about $35,000 per slave.
141
509000
4504
може заробити близько 35 000 доларів на кожній рабині.
08:33
The sex trade in Atlanta, Georgia, exceeds the total drug trade in Atlanta, Georgia.
142
513504
5109
Прибутки від секс-торгівлі в Атланті перевищують прибутки від торгівлі наркотиками.
08:38
So this is another very serious problem, and the basic problem is prostitution,
143
518613
4845
Так що це інша дуже серйозна проблема, і головна проблема – проституція,
08:43
because there's not a whorehouse in America
144
523465
3994
оскільки в Америці немає жодного дому розпусти,
08:47
that's not known by the local officials,
145
527459
2229
про який би не було відомо місцевій владі,
08:49
the local policemen, or the chief of police or the mayor and so forth.
146
529688
3971
місцевій поліції, чи шефу поліції, чи меру і так далі.
08:53
And this leads to one of the worst problems,
147
533659
2727
І це призводить до однієї з найгірших проблем,
08:56
and that is that women are bought increasingly and put into sexual slavery
148
536386
4249
і це те, що жінок все більше та більше купляють та віддають у сексуальне рабство
09:00
in all countries in the world.
149
540635
1951
в усіх країнах світу.
09:02
Sweden has got a good approach to it.
150
542586
2554
Швеція знайшла правильний підхід до цієї справи.
09:05
About 15 to 20 years ago, Sweden decided to change the law,
151
545140
3622
Близько 15 чи 20 років тому Швеція вирішила змінити законодавство,
09:08
and women are no longer prosecuted
152
548762
2554
і жінок більше не карають,
09:11
if they are in sexual slavery,
153
551316
2784
якщо вони перебувають у сексуальному рабстві,
09:14
but the brothel owners and the pimps and the male customers are prosecuted,
154
554100
5575
але власників борделів та сутенерів, чоловіків-клієнтів – карають,
09:19
and -- (Applause) -- prostitution has gone down.
155
559675
4788
і – (Оплески) – проституція знизилася.
09:24
In the United States, we take just the opposite position.
156
564463
3014
У Сполучених Штатах ми маємо якраз протилежний підхід.
09:27
For every male arrested for illegal sex trade,
157
567477
6187
На кожного чоловіка, заарештованого за нелегальну секс-торгівлю,
09:33
25 women are arrested in the United States of America.
158
573664
5456
в Сполучених Штатах Америки припадає 25 заарештованих жінок.
09:39
Canada, Ireland, I've already said Sweden,
159
579120
4110
Канада, Ірландія, як я вже сказав, Швеція,
09:43
France, and other countries are moving now towards this so-called Swedish model.
160
583230
3920
Франція та інші країни зараз наближаються до так званої шведської моделі.
09:47
That's another thing that can be done.
161
587150
2159
Ось ще одна річ, яку можна зробити.
09:49
We have two great institutions in this country that all of us admire:
162
589309
3371
У нас в країні є дві поважні інституції, від яких ми усі у захваті,
09:52
our military and our great university system.
163
592680
3831
наші військові та наша велика система університетів.
09:56
In the military, they are now analyzing how many sexual assaults take place.
164
596511
4319
В армії зараз аналізують, скільки випадків сексуального насильства має місце.
10:00
The last report I got, there were 26,000 sexual assaults
165
600830
4389
В останньому повідомленні, яке я отримав, 26 000 випадків сексуального насильства
10:05
that took place in the military --
166
605219
2345
мало місце в армії –
10:07
26,000.
167
607564
1636
26 000.
10:09
Only 3,000, not much more than 1 percent, are actually prosecuted,
168
609210
5210
І лише 3000, не набагато більше 1%, були покарані
10:14
and the reason is that the commanding officer of any organization --
169
614420
4170
з тієї причини, що командир будь-якого підрозділу –
10:18
a ship like my submarine, or a battalion in the Army
170
618590
4252
корабля, як на моєму підводному човні, чи батальйону в сухопутних військах,
10:22
or a company in the Marines --
171
622842
2136
чи підрозділу Корпусу морської піхоти –
10:24
the commanding officer has the right under law to decide
172
624978
4125
командир, згідно з законом, має право вирішувати,
10:29
whether to prosecute a rapist or not,
173
629103
2585
чи карати ґвалтівника, чи ні,
10:31
and of course, the last thing they want is for anybody to know
174
631688
3181
і, звичайно, в останню чергу вони хочуть, щоб хто-небудь дізнався,
10:34
that under their command, sexual assaults are taking place,
175
634869
3437
що під їх командуванням мають місце сексуальні насильства,
10:38
so they do not do it.
176
638306
1904
так що вони вирішують не карати.
10:40
That law needs to be changed.
177
640210
2542
Той закон потребує змін.
10:43
About one out of four girls who enter American universities
178
643472
3192
Кожна четверта дівчина, яка вступає до університету в Америці.
10:46
will be sexually assaulted before she graduates,
179
646664
2787
наразиться на сексуальне насильство, перш ніж отримає диплом,
10:49
and this is now getting a lot of publicity,
180
649451
2286
і це зараз набуває широкого розголосу,
10:51
partially because of my book, but other things,
181
651737
2206
частково через мою книгу, але інша справа,
10:53
and so 89 universities in America are now condemned
182
653943
4188
що 89 університетів в Америці зараз засуджені
10:58
by the Department of Education under Title IX
183
658131
2685
Департаментом освіти на підставі Розділу IX,
11:00
because the officials of the universities are not taking care of the women
184
660816
4713
оскільки керівництво університетів не піклувалось про жінок,
11:05
to protect them from sexual assault.
185
665529
1951
щоб уберегти їх від сексуального насильства.
11:07
The Department of Justice says that more than half of the rapes
186
667480
3668
Депертамент юстиції говорить, що більш ніж половину зґвалтувань
11:11
on a college campus take place by serial rapists,
187
671148
3483
у студентських містечках здійснюють серійні ґвалтівники,
11:14
because outside of the university system,
188
674631
2578
оскільки за межами університетської мережі,
11:17
if they rape somebody, they'll be prosecuted,
189
677209
3018
якщо вони кого-небудь зґвалтують, вони будуть покарані,
11:20
but when they get on a university campus, they can rape with impunity.
190
680227
4028
але коли вони потрапляють до університету, вони можуть ґвалтувати безкарно.
11:24
They're not prosecuted.
191
684255
2043
Їх не переслідують.
11:26
Those are the kinds of things that go on in our society.
192
686298
3344
Ось такі речі відбуваються у нашому суспільстві.
11:29
Another thing that's very serious about the abuse of women and girls
193
689642
5572
Інша річ, теж дуже важлива, стосовно утисків жінок та дівчат –
11:35
is the lack of equal pay for equal work,
194
695214
4993
відсутність однакової платні за однакову роботу,
11:40
as you know. (Applause)
195
700207
2089
як ви знаєте. (Оплески)
11:42
And this is sometimes misinterpreted, but for full-time employment,
196
702296
6837
Інколи це неправильно тлумачиться, але при повній зайнятості
11:49
a woman in the United States now gets 23 percent less than a man.
197
709133
3347
жінка в Сполучених Штатах отримує на 23% менше, ніж чоловік.
11:52
When I became president, the difference was 39 percent.
198
712480
2889
Коли я став президентом, різниця була 39%.
11:55
So we've made some progress, partially because I was president
199
715369
3877
Так що у нас є прогрес, частково тому, що я був президентом
11:59
and so forth -- (Applause) (Laughter) --
200
719246
5914
і таке інше – (Оплески) (Сміх) –
12:05
but in the last 15 years, there's been no progress made,
201
725160
3408
але за останні 15 років ніякого прогресу не було,
12:08
so it's been just about 23 or 24 percent difference
202
728568
2856
тож було лише близько 23% або 24% різниці
12:11
for the last 15 years.
203
731424
2275
за останні 15 років.
12:13
These are the kind of things that go on.
204
733699
1928
Ось такі речі відбуваються.
12:15
If you take the Fortune 500 companies,
205
735627
3083
Якщо взяти компанії зі списку "Fortune 500",
12:18
23 of them have women CEOs,
206
738710
3139
у 23 з них Генеральний директор – жінка,
12:21
out of 500,
207
741849
1811
це з 500,
12:23
and those CEOs, I need not tell you,
208
743660
3135
і ці жінки, Генеральні директори, нема потреби вам нагадувати,
12:26
make less on an average
209
746795
1997
заробляють менше середнього показника,
12:28
than the other CEOs.
210
748792
3118
порівняно з іншими директорами.
12:31
Well, that's what goes on in our country.
211
751910
2478
Ось що відбувається у нашій країні.
12:34
Another problem with the United States
212
754388
2484
Інша проблема зі Сполученими Штатами –
12:36
is we are the most warlike nation on Earth.
213
756872
3692
ми найбільш войовнича країна на Землі.
12:40
We have been to war with about 25 different countries
214
760564
4226
Ми перебували у стані війни з майже 25 різними країнами
12:44
since the Second World War.
215
764790
2461
після завершення Другої світової війни.
12:47
Sometimes, we've had soldiers on the ground fighting.
216
767251
2531
Іноді наші солдати билися на землі.
12:49
The other times, we've been flying overhead
217
769782
2020
Іншим разом ми літали в небі,
12:51
dropping bombs on people.
218
771802
1973
скидаючи на людей бомби.
12:53
Other times, of course, now, we have drones that attack people and so forth.
219
773775
3762
Іншим разом, звичайно, тепер у нас є дрони, які атакують людей і таке інше.
12:57
We've been at war with 25 different countries
220
777537
2673
Ми воювали з 25 різними країнами
13:00
or more since the Second World War.
221
780210
2783
або й більше після Другої світової війни.
13:02
There was four years, I won't say which ones,
222
782993
2377
Було чотири роки, я не скажу які саме,
13:05
where we didn't --
223
785370
1594
коли ми цього не робили –
13:06
(Applause) -- we didn't drop a bomb, we didn't launch a missile,
224
786964
5758
(Оплески) – ми не скинули жодної бомби, ми не запустили жодної ракети,
13:12
we didn't fire a bullet.
225
792722
1742
ми не вистрілили жодної кулі.
13:14
But anyway, those kinds of things, the resort to violence
226
794464
4396
Але, у будь-якому разі, подібні речі, такі як звернення до насильства
13:18
and the misinterpretation of the holy scriptures
227
798860
2616
та невірне тлумачення святого письма,
13:21
are what causes, are the basic causes, of abuse of women and girls.
228
801476
5294
є причинами, до того ж головними причинами, утисків жінок та дівчат.
13:26
There's one more basic cause that I need not mention,
229
806770
3599
Є ще одна головна причина, яку мені не потрібно згадувати,
13:30
and that is that in general, men don't give a damn.
230
810369
5341
і це те, що, в цілому, чоловікам наплювати.
13:35
(Applause) That's true.
231
815710
3041
(Оплески) Це правда.
13:38
The average man that might say, I'm against the abuse of women and girls
232
818751
5026
Середньостатистичний чоловік, який каже, що він проти утисків жінок та дівчат,
13:43
quietly accepts the privileged position that we occupy,
233
823777
4353
спокійно приймає привілейовану позицію, яку ми займаємо,
13:48
and this is very similar to what I knew when I was a child,
234
828130
3440
і це дуже схоже на те, що я бачив у дитинстві,
13:51
when separate but equal had existed.
235
831570
2227
коли існували розділення та рівність.
13:53
Racial discrimination, legally, had existed for 100 years,
236
833797
5643
Расова дискрімінація, офіціально, існувала 100 років,
13:59
from 1865 at the end of the War Between the States, the Civil War,
237
839440
3133
з 1865 року, з кінця війни між штатами, громадянської війни,
14:02
all the way up to the 1960s,
238
842573
2844
аж до 1960-х років,
14:05
when Lyndon Johnson got the bills passed
239
845417
2717
коли Ліндон Джонсон прийняв Білль
14:08
for equal rights.
240
848134
1973
про рівні права.
14:10
But during that time, there were many white people
241
850107
2740
Але протягом того часу було багато білих людей,
14:12
that didn't think that racial discrimination was okay,
242
852847
3367
які не думали, що расова дискримінація – це правильно,
14:16
but they stayed quiet,
243
856214
2159
але вони мовчали,
14:18
because they enjoyed the privileges of better jobs,
244
858373
5134
оскільки вони насолоджувалися своїми привілеями кращої роботи,
14:23
unique access to jury duty,
245
863507
3411
унікальною можливістю стати присяжним,
14:26
better schools, and everything else,
246
866918
2251
кращими школами та усім іншим,
14:29
and that's the same thing that exists today,
247
869169
2161
і те саме існує й сьогодні,
14:31
because the average man really doesn't care.
248
871330
3645
оскільки середньостатистичного чоловіка це дійсно не хвилює.
14:34
Even though they say, "I'm against discrimination against girls and women,"
249
874975
6345
Навіть, коли вони кажуть: "Я проти дискримінації дівчат та жінок",
14:41
they enjoy a privileged position.
250
881320
3450
вони насолоджуються привілейованим становищем.
14:44
And it's very difficult to get the majority of men
251
884770
2372
І дуже складно примусити більшість чоловіків,
14:47
who control the university system,
252
887142
3046
які контролюють університетську систему,
14:50
the majority of men that control the military system,
253
890188
2664
більшість чоловіків, які контролюють військову систему,
14:52
the majority of men that control the governments of the world,
254
892852
3498
більшість чоловіків, які контролюють уряди світу,
14:56
and the majority of men that control the great religions.
255
896350
5234
та більшість чоловіків, які контролюють основні релігії.
15:01
So what is the basic thing that we need to do today?
256
901584
3413
Тож яку головну річ нам потрібно сьогодні зробити?
15:04
I would say the best thing that we could do today
257
904997
2531
Я би сказав, що найкраще, що ми могли б зробити –
15:07
is for the women in the powerful nations
258
907528
4312
для жінок могутніх націй,
15:11
like this one, and where you come from,
259
911840
2723
як-от наша, або звідки ви прибули,
15:14
Europe and so forth, who have influence and who have freedom to speak and to act,
260
914563
4969
з Європи чи ще звідкись, які мають вплив, і які мають свободу говорити
15:19
need to take the responsibility on yourselves
261
919532
5026
і необхідність взяти на себе відповідальність,
15:24
to be more forceful in demanding
262
924558
3065
бути більш переконливими у своїх вимогах
15:27
an end to racial discrimination against girls and women
263
927623
4642
покінчити з расовою дискримінацією проти дівчат та жінок
15:32
all over the world.
264
932265
1361
в усьму світі.
15:33
The average woman in Egypt
265
933626
2901
Середньостатистична жінка у Єгипті
15:36
doesn't have much to say about her daughters
266
936527
2166
не може багато розказати про своїх доньок,
15:38
getting genitally mutilated and so forth.
267
938693
3408
яким роблять жіноче обрізання і так далі.
15:42
I didn't even go down to detail about that.
268
942101
2074
Я не буду вдаватися в подробиці щодо цього.
15:44
But I hope that out of this conference,
269
944175
2059
Але я сподіваюсь, після цієї конференції
15:46
that every woman here will get your husbands to realize
270
946234
4514
кожна присутня тут жінка пояснить своєму чоловікові,
15:50
that these abuses on the college campuses and the military and so forth
271
950748
4122
що існують утиски у студентських містечках та в армії, та в інших місцях,
15:54
and in the future job market,
272
954872
2539
та на майбутньому ринку праці,
15:57
need to protect your daughters and your granddaughters.
273
957411
4449
і потрібно охороняти ваших доньок та ваших онучок.
16:01
I have 12 grandchildren, four children, and 10 great-grandchildren,
274
961860
5762
Я маю 12 онуків, четверо дітей та 10 праонуків,
16:07
and I think often about them
275
967622
1924
і я часто думаю про них
16:09
and about the plight that they will face in America,
276
969546
3065
та про труднощі, з якими вони зіштовхнуться в Америці,
16:12
not only if they lived in Egypt or a foreign country,
277
972611
3785
не тільки, якщо б вони жили в Єгипті чи за кордоном,
16:16
in having equal rights,
278
976396
2206
при дотриманні рівних прав,
16:18
and I hope that all of you will join me
279
978602
2333
і я сподіваюсь, що усі ви приєднаєтесь до мене,
16:20
in being a champion for women and girls around the world
280
980935
3727
станете захисниками жінок та дівчат у всьому світі
16:24
and protect their human rights.
281
984662
1555
та захистите їхні людські права.
16:26
Thank you very much.
282
986217
2972
Дуже вам дякую.
16:29
(Applause)
283
989189
4000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7