Jimmy Carter: Why I believe the mistreatment of women is the number one human rights abuse

196,755 views ・ 2015-06-30

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Katarina Kosmina Lektor: Mile Živković
00:12
As a matter of fact,
0
12481
1534
Заправо, покушавао сам
00:14
I was trying to think about my career since I left the White House,
1
14015
3272
да размишљам о својој каријери након што сам отишао из Беле куће,
00:17
and the best example I have is a cartoon in The New Yorker a couple of years ago.
2
17287
4296
и најбољи пример који имам је карикатура од пре пар година, из Њујоркера.
00:21
This little boy is looking up at his father,
3
21583
2159
Мали дечак гледа горе ка свом оцу,
00:23
and he says, "Daddy, when I grow up, I want to be a former president."
4
23742
4045
и каже: ”Тата, кад порастем, желим да будем бивши председник.”
00:27
(Laughter)
5
27787
1690
(Смех)
00:29
Well, I have had a great blessing as a former president,
6
29477
3716
Бити бивши председник је за мене био велики благослов,
00:33
because I have had an access
7
33193
2427
јер сам имао приступ
00:35
that very few other people in the world have ever had
8
35620
2657
ономе чему је мали број људи имао,
00:38
to get to know so many people around this whole universe.
9
38277
3646
да упознам толико људи широм света.
00:41
Not only am I familiar with the 50 states in the United States,
10
41923
3622
Не само да сам упознат са 50 америчких држава,
00:45
but also my wife and I have visited more than 145 countries in the world,
11
45545
4876
већ смо моја жена и ја посетили више од 145 држава,
00:50
and the Carter Center has had full-time programs in 80 nations on Earth.
12
50421
4249
уједно Центар Картер има сталне програме у 80 нација.
00:54
And a lot of times, when we go into a country,
13
54670
2196
Доста често, када одемо у неку земљу,
00:56
we not only the meet the king or the president,
14
56866
2210
не само да упознамо краља или председника,
00:59
but we also meet the villagers who live in the most remote areas of Africa.
15
59076
4348
већ и земљораднике из најизолованијих делова Африке.
01:03
So our overall commitment at the Carter Center
16
63424
3506
Наше целокупно обавезивање у Центру Картер
01:06
is to promote human rights,
17
66930
1997
јесте да промовишемо људска права,
01:08
and knowing the world as I do, I can tell you without any equivocation
18
68927
4712
на онај начин на који га сам га упознао, могу да вам кажем без недоумица,
01:13
that the number one abuse of human rights on Earth
19
73639
3891
да је највећe кршење људских права на свету,
01:17
is, strangely, not addressed quite often, is the abuse of women and girls.
20
77530
5839
зачудо оно које се не истиче често, злостављање жена и девојака.
01:23
(Applause)
21
83369
3288
(Аплауз)
01:26
There are a couple of reasons for this that I'll mention to begin with.
22
86657
5233
За почетак, поменућу пар разлога овог феномена.
01:31
First of all is the misinterpretation of religious scriptures, holy scriptures,
23
91890
5470
Први је погрешно тумачење религиозних текстова, светих записа,
01:37
in the Bible, Old Testament, New Testament, Quran and so forth,
24
97360
3623
у Библији, Старом завету, Новом завету, Курану, и осталим,
01:40
and these have been misinterpreted by men who are now in the ascendant positions
25
100983
7263
и ови су погрешно тумачени од стране мушкараца који су сад у моћним позицијама,
01:48
in the synagogues and the churches and in the mosques.
26
108246
2629
у синагогама, црквама, и џамијама.
01:50
And they interpret these rules to make sure that women
27
110875
3831
Они тумаче ова правила да се осигурају да се жене
01:54
are ordinarily relegated to a secondary position
28
114706
4254
редовно постављају у нижу позицију,
01:58
compared to men in the eyes of God.
29
118960
2888
у поређењу са мушкарцима у очима бога.
02:02
This is a very serious problem. It's ordinarily not addressed.
30
122558
4222
Ово је јако озбиљан проблем, на који се често не обраћа пажња.
02:06
A number of years ago, in the year 2000,
31
126780
2111
Пре више година, 2000. године,
02:08
I had been a Baptist, a Southern Baptist for 70 years --
32
128891
3563
био сам баптиста, јужњачки баптиста 70 година.
02:12
I tell you, I still teach Sunday school every Sunday;
33
132454
2482
И даље предајем недељну школу сваке недеље.
02:14
I'll be teaching this Sunday as well --
34
134936
1871
Предаваћу ове недеље такође.
02:16
but the Southern Baptist Convention in the year 2000 decided
35
136807
4415
Али, Јужна баптистичка конвенција је 2000. одлучила
02:21
that women should play a secondary position,
36
141222
2601
да би жене требало да играју споредну улогу,
02:23
a subservient position to men.
37
143823
2066
да буду подређене мушкарцима.
02:25
So they issued an edict, in effect,
38
145889
2717
Тако да су заправо издали едикт,
02:28
that prevents women from being priests, pastors, deacons in the church,
39
148606
5904
који спречава да жене постану свештеници, попови, ђакони у цркви,
02:34
or chaplains in the military,
40
154510
2292
или капелани у војсци,
02:36
and if a woman teaches a classroom
41
156802
3158
и ако жена ради као учитељ,
02:39
in a Southern Baptist seminary,
42
159960
2182
у Јужној баптистичкој богословији,
02:42
they cannot teach if a boy is in the room,
43
162142
3413
не може да предаје уколико је дечак у просторији,
02:45
because you can find verses in the Bible,
44
165555
2021
зато што можете да нађете стихове у Библији,
02:47
there's over 30,000 verses in the Bible,
45
167576
3024
од више од 30.000 библијских стихова,
02:50
that say that a woman shouldn't teach a man, and so forth.
46
170600
2810
који кажу да жена не би требало да учи мушкарца, итд.
02:53
But the basic thing is the scriptures are misinterpreted
47
173410
3035
Али најосновнија ствар јесте да су текстови погрешно тумачени
02:56
to keep men in an ascendant position.
48
176445
2461
да одржавају мушкарце у моћнијој позицији.
02:58
That is an all-pervasive problem,
49
178906
2090
То је свеприсутан проблем,
03:00
because men can exert that power
50
180996
4876
јер мушкарци могу да искористе ту моћ
03:05
and if an abusive husband or an employer, for instance, wants to cheat women,
51
185872
6014
и ако насилни супруг или послодавац, на пример, жели да превари жене,
03:11
they can say that if women are not equal in the eyes of God,
52
191886
3784
може да каже да, ако жене нису једнаке у очима бога,
03:15
why should I treat them as equals myself?
53
195670
2192
онда зашто бих их ја третирао као једнаке себи?
03:17
Why should I pay them equal pay for doing the same kind of work?
54
197862
4458
Зашто бих их плаћао исто за обављање истог посла?
03:22
The other very serious blight
55
202320
1927
Други врло озбиљан проблем
03:24
that causes this problem is the excessive resort to violence,
56
204247
4017
који доприноси овој ситуацији, јесте прекомерно прибегавање насиљу,
03:28
and that is increasing tremendously around the world.
57
208264
4594
које се само повећава широм света.
03:32
In the United States of America, for instance, we have had
58
212858
2929
У Сједињеним Америчким Државама, на пример,
03:35
an enormous increase in abuse of poor people,
59
215787
4180
имамо огроман пораст у злостављању сиромашних људи,
03:39
mostly black people and minorities, by putting them in prison.
60
219967
5294
углавном црнаца и мањина, тако што их стављамо у затворе.
03:45
When I was in office as governor of Georgia,
61
225261
2554
Када сам радио као гувернер Џорџије,
03:47
one out of every 1,000 Americans were in prison.
62
227815
3366
један од 1000 Американаца био је у затвору.
03:51
Nowadays, 7.3 people per 1,000 are in prison.
63
231181
5109
Данас, 7,3 људи од 1000 се налазе у затвору.
03:56
That's a sevenfold increase.
64
236290
2020
Ово је седмострук пораст.
03:58
And since I left the White House,
65
238310
1648
И, откако сам отишао из Беле куће,
03:59
there's been an 800 percent increase in the number of women
66
239958
3321
догодио се пораст од 800 посто у броју жена
04:03
who are black who are in prison.
67
243279
2577
које су црнкиње и које се налазе у затвору.
04:05
We also have [one of the only countries] on Earth
68
245856
2524
Такође смо једина држава на свету
04:08
that still has the death penalty that is a developed country.
69
248380
3954
која је развијена, али и даље практикује смртну казну.
04:12
And we rank right alongside the countries that are most abusive
70
252334
3367
У рангу смо са земљама које су најнасилније
04:15
in all elements of human rights in encouraging the death penalty.
71
255701
3504
у свим аспектима људских права, тако што одобравамо смртну казну.
04:19
We're in California now, and I figured out the other day
72
259555
2856
Тренутно смо у Калифорнији, и пре неки дан сам схватио
04:22
that California has spent four billion dollars
73
262411
2995
да је Калифорнија потрошила 4 милијарде долара
04:25
in convicting 13 people for the death penalty.
74
265406
4412
осудивши 13 људи на смртну казну.
04:29
If you add that up, that's 307 million dollars it costs California
75
269818
4835
Ако се израчуна, то је 307 милиона долара које Калифорнија плаћа
04:34
to send a person to be executed.
76
274653
2948
да осуди особу на смрт.
04:37
Nebraska this week just passed a law abolishing the death penalty,
77
277991
3483
Небраска је ове недеље донела закон који укида смртну казну,
04:41
because it costs so much. (Applause)
78
281474
4466
зато што кошта толико. (Аплауз)
04:46
So the resort to violence and abuse of poor people and helpless people
79
286861
4226
Тако да је насиље и злостављање сиромашних и беспомоћних људи коме прибегавамо
04:51
is another cause of the increase in abuse of women.
80
291087
4098
још један разлог пораста у злостављању жена.
04:55
Let me just go down a very few abuses of women that concern me most,
81
295475
4504
Допустите ми да се фокусирам на пар врста злостављања које ме највише брину,
04:59
and I'll be fairly brief, because I have a limited amount of time, as you know.
82
299979
3901
и бићу прилично кратак, јер, као што знате, имам ограничено време.
05:03
One is genital mutilation.
83
303880
4250
Једна врста је обрезивање гениталија.
05:08
Genital mutilation is horrible and not known by American women,
84
308360
4114
Обрезивање гениталија је ужасно и непознато већини америчких жена,
05:12
but in some countries, many countries,
85
312474
3745
али у неким државама, доста држава,
05:16
when a child is born that's a girl, very soon in her life,
86
316219
4306
када се роди женско дете, врло ускоро,
05:20
her genitals are completely cut away by a so-called cutter
87
320525
6710
њене гениталије су комплетно одсечене такозваним секачем
05:27
who has a razor blade and, in a non-sterilized way,
88
327235
3992
који има жилет и који, нестерилисан,
05:31
they remove the exterior parts of a woman's genitalia.
89
331227
3943
одстрани спољне делове женских гениталија.
05:35
And sometimes, in more extreme cases but not very rare cases,
90
335170
4421
И понекад, у најекстремнијим случајевима, али не веома ретким,
05:39
they sew the orifice up so the girl can just urinate or menstruate.
91
339591
3814
девојчицу ушију тако да може само да уринира и менструира.
05:43
And then later, when she gets married, the same cutter goes in
92
343405
3379
И онда касније, када се уда, тај исти секач
05:46
and opens the orifice up so she can have sex.
93
346784
2616
поново усече отвор тако да она може да има односе.
05:49
This is not a rare thing, although it's against the law in most countries.
94
349400
4015
Ово није ретка ствар, иако је против закона у већини држава.
05:53
In Egypt, for instance,
95
353415
1932
У Египту, на пример,
05:55
91 percent of all the females that live in Egypt today
96
355347
3653
91 проценат женске популације
05:59
have been sexually mutilated in that way.
97
359000
2560
је сексуално унакажено на тај начин.
06:01
In some countries, it's more than 98 percent
98
361560
3390
У неким државама, овaј проценат је већи од 98 посто
06:04
of the women are cut that way before they reach maturity.
99
364950
4296
жена које су сечене на такав начин пре него што одрасту.
06:09
This is a horrible affliction
100
369246
2600
Ово је ужасна појава која погађа
06:11
on all women that live in those countries.
101
371846
3669
све жене које живе у тим државама.
06:15
Another very serious thing is honor killings,
102
375515
3784
Још једна озбиљна ствар су убиства из части,
06:19
where a family with misinterpretation, again, of a holy scripture --
103
379299
3326
где ће породица, поново погрешно тумачећи неки свети запис -
06:22
there's nothing in the Quran that mandates this --
104
382625
2688
не постоји ништа у Курану што захтева ово -
06:25
will execute a girl in their family
105
385313
4187
убити девојку из своје породице
06:29
if she is raped
106
389500
1877
уколико је силована
06:31
or if she marries a man that her father does not approve,
107
391377
3735
или уколико се уда за мушкарца кога њен отац не одобрава,
06:35
or sometimes even if she wears inappropriate clothing.
108
395112
3111
или, понекад, уколико носи неприкладну одећу.
06:38
And this is done by members of her own family,
109
398223
3028
Ово раде чланови њене породице,
06:41
so the family becomes murderers
110
401251
2205
тако да чланови породице постају убице
06:43
when the girl brings so-called disgrace to the family.
111
403456
4352
када девојка, такорећи, обешчасти породицу.
06:47
An analysis was done in Egypt not so long ago by the United Nations
112
407808
3347
Уједињене нације су релативно скоро урадиле анализу у Египту,
06:51
and it showed that 75 percent of these murders of a girl
113
411155
4042
која је показала да је 75% убистава ових девојака
06:55
are perpetrated by the father, the uncle or the brother,
114
415197
5383
почињено од стране оца, ујака, или брата,
07:00
but 25 percent of the murders are conducted by women.
115
420580
3452
а 25 посто од стране жена.
07:04
Another problem that we have in the world
116
424032
1962
Још један проблем који имамо у свету,
07:05
that relates to women particularly is slavery,
117
425994
2738
а који се односи посебно на жене, јесте ропство
07:08
or human trafficking it's called nowadays.
118
428732
2415
или трговина људима како се данас назива.
07:11
There were about 12.5 million people sold from Africa into slavery
119
431147
4418
Око 12,5 милиона људи је продато у ропство из Африке
07:15
in the New World back in the 19th century and the 18th century.
120
435565
4219
у Нови свет током 19. и 18. века.
07:19
There are 30 million people now living in slavery.
121
439784
3855
Данас 30 милиона људи живи у ропству.
07:23
The United States Department of State now has a mandate from Congress
122
443639
5642
Стејт департмент сада има мандат од Конгреса
07:29
to give a report every year,
123
449281
2322
да сваке године направи извештај,
07:31
and the State Department reports that 800,000 people are sold
124
451603
4643
и Стејт департмент извештава да је 800.000 људи продато
07:36
across international borders every year into slavery,
125
456246
3647
преко међународних граница, сваке године, у ропство,
07:39
and that 80 percent of those sold are women,
126
459893
2948
и да су 80 посто те групе жене,
07:42
into sexual slavery.
127
462841
2136
продате у сексуално ропство.
07:44
In the United States right this moment,
128
464977
2554
У САД-у у овом тренутку,
07:47
60,000 people are living in human bondage, or slavery.
129
467531
3854
60.000 људи живи у оковима ропства.
07:51
Atlanta, Georgia, where the Carter Center is located
130
471385
2786
У Атланти, Џорџија, где се Центар Картер налази
07:54
and where I teach at Emory University,
131
474171
2601
и где ја предајем на Универзитету Емори,
07:56
they have between 200 and 300 women, people sold into slavery every month.
132
476772
5307
200 или 300 жена, људи се прода у ропство сваког месеца.
08:02
It's the number one place in the nation because of that.
133
482672
3109
Ово ставља град на прво место у нацији по људској трговини.
08:05
Atlanta has the busiest airport in the world,
134
485781
2206
Атланта има најпрометнији аеродром на свету,
08:07
and they also have a lot of passengers that come from the Southern Hemisphere.
135
487987
5247
и доста путника који долазе из Јужне хемисфере.
08:13
If a brothel owner
136
493234
2624
Ако власник бордела
08:15
wants to buy a girl that has brown or black skin,
137
495858
3019
жели да купи девојку тамније коже,
08:18
they can do it for 1,000 dollars.
138
498877
2646
могу то да ураде за 1.000 долара.
08:21
A white-skinned girl brings several times more than that,
139
501523
4087
Бела девојка доноси много више од тога,
08:25
and the average brothel owner in Atlanta and in the United States now
140
505610
3390
и просечни власник бордела у Атланти и САД-у тренутно
08:29
can earn about $35,000 per slave.
141
509000
4504
може да заради 35.000 долара по робу.
08:33
The sex trade in Atlanta, Georgia, exceeds the total drug trade in Atlanta, Georgia.
142
513504
5109
Трговина сексом у Атланти, Џорџији, премашује трговину наркотицима.
08:38
So this is another very serious problem, and the basic problem is prostitution,
143
518613
4845
Тако да је ово још један озбиљан проблем, а основни проблем је проституција,
08:43
because there's not a whorehouse in America
144
523465
3994
зато што не постоји бордел у Америци
08:47
that's not known by the local officials,
145
527459
2229
који није познат локалним властима,
08:49
the local policemen, or the chief of police or the mayor and so forth.
146
529688
3971
локалним полицајцима, шефу полиције, градоначелнику, и тако даље.
08:53
And this leads to one of the worst problems,
147
533659
2727
И ово води до једног од најгорих проблема,
08:56
and that is that women are bought increasingly and put into sexual slavery
148
536386
4249
да су жене купљене и све више стављене у сексуално ропство
09:00
in all countries in the world.
149
540635
1951
у свим земљама на свету.
09:02
Sweden has got a good approach to it.
150
542586
2554
Шведска има добар приступ овом проблему.
09:05
About 15 to 20 years ago, Sweden decided to change the law,
151
545140
3622
Пре око 15 или 20 година, Шведска је одлучила да промени закон,
09:08
and women are no longer prosecuted
152
548762
2554
и жене више нису кривично гоњене
09:11
if they are in sexual slavery,
153
551316
2784
ако су у сексуалном ропству,
09:14
but the brothel owners and the pimps and the male customers are prosecuted,
154
554100
5575
али су власници бордела и макрои и мушке муштерије кривично гоњени,
09:19
and -- (Applause) -- prostitution has gone down.
155
559675
4788
и - (Аплауз) - проституција се смањила.
09:24
In the United States, we take just the opposite position.
156
564463
3014
У САД-у, ми имамо супротан приступ.
09:27
For every male arrested for illegal sex trade,
157
567477
6187
За сваког мушкарца ухапшеног због илегалне трговине сексом,
09:33
25 women are arrested in the United States of America.
158
573664
5456
25 жена је ухапшено у САД.
09:39
Canada, Ireland, I've already said Sweden,
159
579120
4110
Канада, Ирска, и као што је поменуто, Шведска,
09:43
France, and other countries are moving now towards this so-called Swedish model.
160
583230
3920
Француска, и друге земље сада мењају приступ по шведском моделу.
09:47
That's another thing that can be done.
161
587150
2159
То је још једна ствар која се може учинити.
09:49
We have two great institutions in this country that all of us admire:
162
589309
3371
Постоје две велике институције у овој земљи које сви ценимо:
09:52
our military and our great university system.
163
592680
3831
наша војска и наш изврстан универзитетски систем.
09:56
In the military, they are now analyzing how many sexual assaults take place.
164
596511
4319
У војсци сада анализирају број сексуалних напада.
10:00
The last report I got, there were 26,000 sexual assaults
165
600830
4389
Последњи извештај који сам добио указује на 26.000 сексуалних напада
10:05
that took place in the military --
166
605219
2345
који су се догодили у војсци -
10:07
26,000.
167
607564
1636
26.000.
10:09
Only 3,000, not much more than 1 percent, are actually prosecuted,
168
609210
5210
Само 3.000, не пуно више од 1 посто, су заправо кривично гоњени,
10:14
and the reason is that the commanding officer of any organization --
169
614420
4170
и разлог је то што заповедници било које организације -
10:18
a ship like my submarine, or a battalion in the Army
170
618590
4252
брода као што је моја подморница, или војног батаљона
10:22
or a company in the Marines --
171
622842
2136
или групе маринаца -
10:24
the commanding officer has the right under law to decide
172
624978
4125
заповедници имају законско право да одлуче
10:29
whether to prosecute a rapist or not,
173
629103
2585
да ли да гоне силоватеља или не,
10:31
and of course, the last thing they want is for anybody to know
174
631688
3181
и, наравно, последња ствар коју они желе јесте да било ко зна
10:34
that under their command, sexual assaults are taking place,
175
634869
3437
да се под њиховим заповедањем догодио сексуални напад,
10:38
so they do not do it.
176
638306
1904
тако да то не раде.
10:40
That law needs to be changed.
177
640210
2542
Тај закон мора да се промени.
10:43
About one out of four girls who enter American universities
178
643472
3192
Отприлике 1 од 4 наших девојака која похађа амерички универзитет
10:46
will be sexually assaulted before she graduates,
179
646664
2787
ће бити силована пре него што дипломира,
10:49
and this is now getting a lot of publicity,
180
649451
2286
и ово сада добија доста медијске пажње,
10:51
partially because of my book, but other things,
181
651737
2206
делимично због моје књиге, али и других ствари,
10:53
and so 89 universities in America are now condemned
182
653943
4188
и тако је 89 универзитета у Америци сада осуђено
10:58
by the Department of Education under Title IX
183
658131
2685
од стране Министарства просвете под Чланом IX
11:00
because the officials of the universities are not taking care of the women
184
660816
4713
зато што универзитетскe власти не брину о женама
11:05
to protect them from sexual assault.
185
665529
1951
тако да их заштите од сексуалних напада.
11:07
The Department of Justice says that more than half of the rapes
186
667480
3668
Министарство правде каже да је више од половине ових силовања
11:11
on a college campus take place by serial rapists,
187
671148
3483
на студентским кампусима, учињено од стране серијских силоватеља,
11:14
because outside of the university system,
188
674631
2578
зато што ван универзитетског система,
11:17
if they rape somebody, they'll be prosecuted,
189
677209
3018
ако силују некога, биће кривично гоњени,
11:20
but when they get on a university campus, they can rape with impunity.
190
680227
4028
а када су на универзитетском кампусу, могу да силују некажњено.
11:24
They're not prosecuted.
191
684255
2043
Нису кривично гоњени.
11:26
Those are the kinds of things that go on in our society.
192
686298
3344
То су ствари које се дешавају у нашем друштву.
11:29
Another thing that's very serious about the abuse of women and girls
193
689642
5572
Још једна веома озбиљна ствар у вези са злостављањем жена и девојчица
11:35
is the lack of equal pay for equal work,
194
695214
4993
јесте недостатак једнаке плате за исти посао,
11:40
as you know. (Applause)
195
700207
2089
као што знате. (Аплауз)
11:42
And this is sometimes misinterpreted, but for full-time employment,
196
702296
6837
И то се понекад погрешно тумачи, али за пуно запослење,
11:49
a woman in the United States now gets 23 percent less than a man.
197
709133
3347
жена у САД-у тренутно добија 23 посто мање од мушкарца.
11:52
When I became president, the difference was 39 percent.
198
712480
2889
Када сам ја постао председник, та разлика је била 39 посто.
11:55
So we've made some progress, partially because I was president
199
715369
3877
Тако да смо направили неки помак, делимично зато што сам ја био председник
11:59
and so forth -- (Applause) (Laughter) --
200
719246
5914
и тако даље - (Аплауз) (Смех) -
12:05
but in the last 15 years, there's been no progress made,
201
725160
3408
али у последњих 15 година, није било никаквог напретка,
12:08
so it's been just about 23 or 24 percent difference
202
728568
2856
тако да разлика од 23 или 24 посто
12:11
for the last 15 years.
203
731424
2275
траје већ 15 година.
12:13
These are the kind of things that go on.
204
733699
1928
Такве ствари се настављају.
12:15
If you take the Fortune 500 companies,
205
735627
3083
Ако погледате ”Fortune 500" компаније,
12:18
23 of them have women CEOs,
206
738710
3139
23 имају жене као извршне директоре,
12:21
out of 500,
207
741849
1811
од 500,
12:23
and those CEOs, I need not tell you,
208
743660
3135
и те извршне директорке, кажем вам,
12:26
make less on an average
209
746795
1997
зарађују просечно мање
12:28
than the other CEOs.
210
748792
3118
од осталих извршних директора.
12:31
Well, that's what goes on in our country.
211
751910
2478
И то се дешава у нашој земљи.
12:34
Another problem with the United States
212
754388
2484
Још један проблем са САД-ом
12:36
is we are the most warlike nation on Earth.
213
756872
3692
јесте то што смо најратоборнија нација на Земљи.
12:40
We have been to war with about 25 different countries
214
760564
4226
Били смо у рату са око 25 различитих земаља
12:44
since the Second World War.
215
764790
2461
од Другог светског рата.
12:47
Sometimes, we've had soldiers on the ground fighting.
216
767251
2531
Некада, имали смо војнике који се боре на терену.
12:49
The other times, we've been flying overhead
217
769782
2020
У другим приликама смо летели преко
12:51
dropping bombs on people.
218
771802
1973
бацајући бомбе на људе.
12:53
Other times, of course, now, we have drones that attack people and so forth.
219
773775
3762
Наравно, сада имамо дронове који нападају људе и тако даље.
12:57
We've been at war with 25 different countries
220
777537
2673
У рату смо били са 25 различитих држава
13:00
or more since the Second World War.
221
780210
2783
или више од Другог светског рата.
13:02
There was four years, I won't say which ones,
222
782993
2377
Било је четири године, нећу рећи које,
13:05
where we didn't --
223
785370
1594
током којих нисмо -
13:06
(Applause) -- we didn't drop a bomb, we didn't launch a missile,
224
786964
5758
(Аплауз) - нисмо бацили бомбу, нисмо лансирали ракету,
13:12
we didn't fire a bullet.
225
792722
1742
нисмо испалили метак.
13:14
But anyway, those kinds of things, the resort to violence
226
794464
4396
Али у сваком случају, такве ствари, прибегавање насиљу
13:18
and the misinterpretation of the holy scriptures
227
798860
2616
и погрешно тумачење светих записа
13:21
are what causes, are the basic causes, of abuse of women and girls.
228
801476
5294
су основни извори злостављања жена и девојчица.
13:26
There's one more basic cause that I need not mention,
229
806770
3599
Постоји још један основни разлог који не морам да напоменем,
13:30
and that is that in general, men don't give a damn.
230
810369
5341
то да, генерално, мушкарце боли уво.
13:35
(Applause) That's true.
231
815710
3041
(Аплауз) То је истина.
13:38
The average man that might say, I'm against the abuse of women and girls
232
818751
5026
Просечан мушкарац који ће можда рећи, ја сам против злостављања жена и девојчица
13:43
quietly accepts the privileged position that we occupy,
233
823777
4353
суптилно прихвата привилеговану позицију коју заузимамо,
13:48
and this is very similar to what I knew when I was a child,
234
828130
3440
и ово је врло слично ономе што сам знао као дете,
13:51
when separate but equal had existed.
235
831570
2227
када је одвојено али једнако постојало.
13:53
Racial discrimination, legally, had existed for 100 years,
236
833797
5643
Расна дискриминација је, легално, постојала 100 година,
13:59
from 1865 at the end of the War Between the States, the Civil War,
237
839440
3133
од 1865 на крају рата између држава, Америчког грађанског рата,
14:02
all the way up to the 1960s,
238
842573
2844
све до 1960-их,
14:05
when Lyndon Johnson got the bills passed
239
845417
2717
када је Линдон Џонсон усвојио нове законе
14:08
for equal rights.
240
848134
1973
за једнака права.
14:10
But during that time, there were many white people
241
850107
2740
Али током тог периода, постојало је пуно белих људи
14:12
that didn't think that racial discrimination was okay,
242
852847
3367
који нису мислили да је расна дискриминација у реду,
14:16
but they stayed quiet,
243
856214
2159
али су остали тихи,
14:18
because they enjoyed the privileges of better jobs,
244
858373
5134
зато што су уживали у привилегијама бољих послова,
14:23
unique access to jury duty,
245
863507
3411
јединственом приступу поротничкој дужности,
14:26
better schools, and everything else,
246
866918
2251
бољим школама, и свему осталом,
14:29
and that's the same thing that exists today,
247
869169
2161
и та иста ствар се дешава данас,
14:31
because the average man really doesn't care.
248
871330
3645
зато што просечном мушкарацу заиста није стало.
14:34
Even though they say, "I'm against discrimination against girls and women,"
249
874975
6345
Чак иако кажу, ”Ја сам против дискриминације према женама и девојчицама”
14:41
they enjoy a privileged position.
250
881320
3450
они уживају у привилегованој позицији.
14:44
And it's very difficult to get the majority of men
251
884770
2372
И веома је тешко приволети већину мушкараца
14:47
who control the university system,
252
887142
3046
који контролишу универзитетски систем,
14:50
the majority of men that control the military system,
253
890188
2664
већину мушкараца који контролишу војни систем,
14:52
the majority of men that control the governments of the world,
254
892852
3498
већину мушакараца који контролишу владе света,
14:56
and the majority of men that control the great religions.
255
896350
5234
и већину мушкараца који контролишу велике религије.
15:01
So what is the basic thing that we need to do today?
256
901584
3413
Дакле, која је основна ствар коју морамо да урадимо данас?
15:04
I would say the best thing that we could do today
257
904997
2531
Рекао бих да је најбоља ствар коју можемо да урадимо
15:07
is for the women in the powerful nations
258
907528
4312
јесте да жене у моћним нацијама,
15:11
like this one, and where you come from,
259
911840
2723
као што је ова, или оне одакле ви долазите,
15:14
Europe and so forth, who have influence and who have freedom to speak and to act,
260
914563
4969
у Европи или где већ, које имају утицаја и слободу говора и деловања,
15:19
need to take the responsibility on yourselves
261
919532
5026
морају да узму одговорност на себе
15:24
to be more forceful in demanding
262
924558
3065
да буду силовитије у захтевању
15:27
an end to racial discrimination against girls and women
263
927623
4642
краја расне дискриминације према девојчицама и женама
15:32
all over the world.
264
932265
1361
широм света.
15:33
The average woman in Egypt
265
933626
2901
Просечна жена у Египту
15:36
doesn't have much to say about her daughters
266
936527
2166
нема пуно тога да каже о својим ћеркама
15:38
getting genitally mutilated and so forth.
267
938693
3408
које су генитално унакажене и тако даље.
15:42
I didn't even go down to detail about that.
268
942101
2074
Не желим ни да уђем у детаље.
15:44
But I hope that out of this conference,
269
944175
2059
Али се надам да ће из ове конференције,
15:46
that every woman here will get your husbands to realize
270
946234
4514
да ће свака жена овде натерати свог мужа да схвати
15:50
that these abuses on the college campuses and the military and so forth
271
950748
4122
да услед ових злостављања на кампусима, у војсци, и тако даље,
15:54
and in the future job market,
272
954872
2539
и на будућем тржишту рада,
15:57
need to protect your daughters and your granddaughters.
273
957411
4449
мора да заштити своје ћерке или унуке.
16:01
I have 12 grandchildren, four children, and 10 great-grandchildren,
274
961860
5762
Ја имам 12 унука, 4 деце, и 10 праунука,
16:07
and I think often about them
275
967622
1924
и често мислим о њима
16:09
and about the plight that they will face in America,
276
969546
3065
и о проблемима са којима ће се суочити у Америци,
16:12
not only if they lived in Egypt or a foreign country,
277
972611
3785
не само кадa би живели у Египту или некој другој земљи
16:16
in having equal rights,
278
976396
2206
да би имали једнака права,
16:18
and I hope that all of you will join me
279
978602
2333
и надам се да ћете ми се сви придружити
16:20
in being a champion for women and girls around the world
280
980935
3727
у томе да будемо победници за жене и девојчице широм света
16:24
and protect their human rights.
281
984662
1555
и штитимо њихова људска права.
16:26
Thank you very much.
282
986217
2972
Хвала вам.
16:29
(Applause)
283
989189
4000
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7