Jimmy Carter: Why I believe the mistreatment of women is the number one human rights abuse
202,496 views ・ 2015-06-30
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Chan Yang
校对人员: Alan Qin
00:12
As a matter of fact,
0
12481
1534
其实说起来吧,
00:14
I was trying to think about my career
since I left the White House,
1
14015
3272
自从离开白宫之后我就一直在回忆自己的职业生涯,
00:17
and the best example I have is a cartoon
in The New Yorker a couple of years ago.
2
17287
4296
而我所能想到最有代表性的一个例子便是我几年前在纽约客上看到的一则漫画。
00:21
This little boy is looking up
at his father,
3
21583
2159
有小男孩抬头看着他的爸爸,
00:23
and he says, "Daddy, when I grow up,
I want to be a former president."
4
23742
4045
然后说道:“爸爸,等我长大了,我想成为一位前总统。”
00:27
(Laughter)
5
27787
1690
(笑声)
00:29
Well, I have had a great blessing
as a former president,
6
29477
3716
好吧,作为一个前总统,我很有福气,
00:33
because I have had an access
7
33193
2427
因为我有些资源
00:35
that very few other people
in the world have ever had
8
35620
2657
一些很少有人可以得到的资源
00:38
to get to know so many people
around this whole universe.
9
38277
3646
它让我有机会去认识这个宇宙中很多形形色色的人们。
00:41
Not only am I familiar
with the 50 states in the United States,
10
41923
3622
我不仅仅只对美利坚合众国的50个州了如指掌,
00:45
but also my wife and I have visited
more than 145 countries in the world,
11
45545
4876
我和我的妻子还游历过世界上超过145个国家和地区,
00:50
and the Carter Center has had full-time
programs in 80 nations on Earth.
12
50421
4249
并且卡特中心在全球近80个国家都设立了自己的全职机构与项目。
00:54
And a lot of times,
when we go into a country,
13
54670
2196
很多时候,当我们拜访一个国家的时候,
00:56
we not only the meet
the king or the president,
14
56866
2210
我们不光会见到那个国家的国王或者总统,
00:59
but we also meet the villagers who live
in the most remote areas of Africa.
15
59076
4348
我们也会见到那些生活在一些非洲国家最为偏远地区的村民们。
01:03
So our overall commitment
at the Carter Center
16
63424
3506
所以总体来说卡特中心的宗旨
01:06
is to promote human rights,
17
66930
1997
就是去促进人权平等,
01:08
and knowing the world as I do,
I can tell you without any equivocation
18
68927
4712
而根据我对于这个世界的了解,我可以毫不犹豫地告诉你
01:13
that the number one abuse
of human rights on Earth
19
73639
3891
这个地球上人权最不受保护的群体
01:17
is, strangely, not addressed quite often,
is the abuse of women and girls.
20
77530
5839
虽然很多人不曾在意,恰恰就是那些妇女和少女们。
01:23
(Applause)
21
83369
3288
(掌声)
01:26
There are a couple of reasons for this
that I'll mention to begin with.
22
86657
5233
那我就先说说导致这一现象的几个主要原因吧。
01:31
First of all is the misinterpretation
of religious scriptures, holy scriptures,
23
91890
5470
首先便是人们对于宗教经文的误解,那些神圣的经典,
01:37
in the Bible, Old Testament,
New Testament, Quran and so forth,
24
97360
3623
如圣经,旧约,新约,古兰经等等,
01:40
and these have been misinterpreted by men
who are now in the ascendant positions
25
100983
7263
这些经典被当今占据着主导地位的男性们曲解
01:48
in the synagogues and the churches
and in the mosques.
26
108246
2629
无论这些误解是发生在犹太教堂,天主教堂亦或是清真寺中。
01:50
And they interpret these rules
to make sure that women
27
110875
3831
他们诠释这些教条以确保女性们
01:54
are ordinarily relegated
to a secondary position
28
114706
4254
会被降到一个二等的社会地位上
01:58
compared to men in the eyes of God.
29
118960
2888
至少在上帝眼中与男性比起来是这样的。
02:02
This is a very serious problem.
It's ordinarily not addressed.
30
122558
4222
这是一个很严肃的问题。可是这个问题却没有得到应有的重视。
02:06
A number of years ago, in the year 2000,
31
126780
2111
几年前,应该是2000年的时候,
02:08
I had been a Baptist,
a Southern Baptist for 70 years --
32
128891
3563
我已经做了70年的浸礼会教友,一个南方浸礼会教友——
02:12
I tell you, I still teach
Sunday school every Sunday;
33
132454
2482
我这么和你说吧,我到现在每周日还会去主日学校教书;
02:14
I'll be teaching this Sunday as well --
34
134936
1871
我这周日也会去教——
02:16
but the Southern Baptist Convention
in the year 2000 decided
35
136807
4415
但是南方浸礼会委员会于2000年决定
02:21
that women should play
a secondary position,
36
141222
2601
女性只能诠释一个二等的角色与地位,
02:23
a subservient position to men.
37
143823
2066
一个顺从于男性的角色。
02:25
So they issued an edict, in effect,
38
145889
2717
所以他们出台并生效了一条法令,
02:28
that prevents women from being priests,
pastors, deacons in the church,
39
148606
5904
阻止女性在天主教堂中成为祭司,牧师和辅祭,
02:34
or chaplains in the military,
40
154510
2292
或在军队中成为行军牧师,
02:36
and if a woman teaches a classroom
41
156802
3158
并且就算一位女性要为一个班级提供教育
02:39
in a Southern Baptist seminary,
42
159960
2182
那么在一个南方浸礼会神学院中
02:42
they cannot teach if a boy is in the room,
43
162142
3413
只要班里有男生那么这位女性就不能担任这个班的教师,
02:45
because you can find verses in the Bible,
44
165555
2021
因为在圣经中找到相关的教条,
02:47
there's over 30,000 verses in the Bible,
45
167576
3024
在圣经中有超过30,000行的经文,
02:50
that say that a woman shouldn't
teach a man, and so forth.
46
170600
2810
告诫人们一个女人是不可以教育一个男人的,等等等等。
02:53
But the basic thing is the scriptures
are misinterpreted
47
173410
3035
但是这些经文都被曲解了
02:56
to keep men in an ascendant position.
48
176445
2461
仅仅只是为了保证男性可以占据主导地位。
02:58
That is an all-pervasive problem,
49
178906
2090
这是一个随处可见的问题,
03:00
because men can exert that power
50
180996
4876
因为男性可以行使这种权利
03:05
and if an abusive husband or an employer,
for instance, wants to cheat women,
51
185872
6014
比如说,如果一个滥用这种权利的丈夫或者男性雇主,想要欺骗一个女人,
03:11
they can say that if women
are not equal in the eyes of God,
52
191886
3784
他们可以说如果在上帝眼中男女本是不平等的,
03:15
why should I treat them as equals myself?
53
195670
2192
那我们又为什么要平等地对待女性呢?
03:17
Why should I pay them equal pay
for doing the same kind of work?
54
197862
4458
就算她们和我们做着一样的工作我又为什么要付一样的薪水?
03:22
The other very serious blight
55
202320
1927
另一个十分严肃的困境
03:24
that causes this problem
is the excessive resort to violence,
56
204247
4017
便是过渡诉诸于暴力所导致的问题,
03:28
and that is increasing
tremendously around the world.
57
208264
4594
而这个问题在全世界正以惊人的速度的增长。
03:32
In the United States of America,
for instance, we have had
58
212858
2929
以美利坚合众国为例,我们看到了
03:35
an enormous increase
in abuse of poor people,
59
215787
4180
对于那些穷人不断加剧的虐待,
03:39
mostly black people and minorities,
by putting them in prison.
60
219967
5294
比如把大量的黑人和其他少数群体关进监狱。
03:45
When I was in office
as governor of Georgia,
61
225261
2554
当我还在乔治亚州政厅里担任州长一职时,
03:47
one out of every 1,000 Americans
were in prison.
62
227815
3366
每1,000个美国公民中就有一个被关在监狱里。
03:51
Nowadays, 7.3 people
per 1,000 are in prison.
63
231181
5109
如今,每1,000人中就有7.3人被关在监狱里。
03:56
That's a sevenfold increase.
64
236290
2020
这个数据增长了7倍多。
03:58
And since I left the White House,
65
238310
1648
并且自从我离开白宫,
03:59
there's been an 800 percent increase
in the number of women
66
239958
3321
那些被关在监狱里的黑人女性的数量,
04:03
who are black who are in prison.
67
243279
2577
增长了百分之800.
04:05
We also have
[one of the only countries] on Earth
68
245856
2524
而在地球上为数不多的几个国家还保有死刑,
04:08
that still has the death penalty
that is a developed country.
69
248380
3954
作为发达国家的美国也是其中之一。
04:12
And we rank right alongside
the countries that are most abusive
70
252334
3367
我们因为鼓励死刑
04:15
in all elements of human rights
in encouraging the death penalty.
71
255701
3504
所以经常与最肆意践踏人权的国家被一并提起
04:19
We're in California now,
and I figured out the other day
72
259555
2856
我们现在身在加州,而我前几天刚刚发现,
04:22
that California has spent
four billion dollars
73
262411
2995
加州花了四十亿美元
04:25
in convicting 13 people
for the death penalty.
74
265406
4412
来判决13个死刑犯。
04:29
If you add that up, that's 307 million
dollars it costs California
75
269818
4835
如果你自己算一下,那么加州政府平均花了3亿7百万美元
04:34
to send a person to be executed.
76
274653
2948
来处决一个人。
04:37
Nebraska this week just passed a law
abolishing the death penalty,
77
277991
3483
内布拉斯加本周刚刚通过了死刑废除法案,
04:41
because it costs so much. (Applause)
78
281474
4466
因为这实在是花销太大了。(掌声)
04:46
So the resort to violence and abuse
of poor people and helpless people
79
286861
4226
所以诉诸于对那些贫穷无助的人的虐待与暴力行为
04:51
is another cause of the increase
in abuse of women.
80
291087
4098
是导致更多女性受到虐待另一个原因。
04:55
Let me just go down a very few
abuses of women that concern me most,
81
295475
4504
让我就来举几个最让我担忧的女性受到虐待的案例吧,
04:59
and I'll be fairly brief, because I have
a limited amount of time, as you know.
82
299979
3901
当然我会尽可能简短一些,正如你所知,时间有限。
05:03
One is genital mutilation.
83
303880
4250
首先便是生殖器切割。
05:08
Genital mutilation is horrible
and not known by American women,
84
308360
4114
生殖器切割很恐怖,尽管美国女性们可能对之并不了解,
05:12
but in some countries, many countries,
85
312474
3745
但是在很多别的国家,
05:16
when a child is born that's a girl,
very soon in her life,
86
316219
4306
当一个新生儿被确定为女性之后,
05:20
her genitals are completely cut away
by a so-called cutter
87
320525
6710
很快就会出现一个所谓的切割者把她的生殖器割下来
05:27
who has a razor blade and,
in a non-sterilized way,
88
327235
3992
而且就是用一把剃刀在一个很不卫生的环境下进行手术,
05:31
they remove the exterior parts
of a woman's genitalia.
89
331227
3943
他们以此切除了女性生殖器的外阴部分。
05:35
And sometimes, in more extreme cases
but not very rare cases,
90
335170
4421
而且有时候,在更加极端但却不是很少见的情况下,
05:39
they sew the orifice up so the girl
can just urinate or menstruate.
91
339591
3814
他们会把女孩的阴道口缝起来以致于她只能排尿与排经。
05:43
And then later, when she gets married,
the same cutter goes in
92
343405
3379
当那个女孩结婚以后,那个切割者又会回来
05:46
and opens the orifice up
so she can have sex.
93
346784
2616
把那个口重新打开她才可以有正常的性行为。
05:49
This is not a rare thing, although
it's against the law in most countries.
94
349400
4015
尽管这样的行为在很多国家都是违法的,但是它并不是偶发事件
05:53
In Egypt, for instance,
95
353415
1932
比如说,在埃及,
05:55
91 percent of all the females
that live in Egypt today
96
355347
3653
如今在埃及 91%的女性
05:59
have been sexually mutilated in that way.
97
359000
2560
都曾以这种方式切割过生殖器。
06:01
In some countries,
it's more than 98 percent
98
361560
3390
在一些国家,有超过98%的
06:04
of the women are cut that way
before they reach maturity.
99
364950
4296
女性在她们性成熟之前被这样切割过。
06:09
This is a horrible affliction
100
369246
2600
这对于生活在那些国家的所有女性来说
06:11
on all women that live in those countries.
101
371846
3669
是一种痛苦的折磨。
06:15
Another very serious thing
is honor killings,
102
375515
3784
另外一件非常严肃的事便是所谓的名誉屠杀,
06:19
where a family with misinterpretation,
again, of a holy scripture --
103
379299
3326
这其实也是一个家庭,对于那些宗教经典的又一次误读——
06:22
there's nothing in the Quran
that mandates this --
104
382625
2688
古兰经里没有任何一条规定——
06:25
will execute a girl in their family
105
385313
4187
一个女孩可以在自己的家里被处决
06:29
if she is raped
106
389500
1877
假如她被强暴
06:31
or if she marries a man
that her father does not approve,
107
391377
3735
或者她和一个她父亲不认可的男人结婚,
06:35
or sometimes even if she
wears inappropriate clothing.
108
395112
3111
或者有时候仅仅只是因为她着装不得体。
06:38
And this is done by members
of her own family,
109
398223
3028
而这些杀戮都是由她的亲人来完成,
06:41
so the family becomes murderers
110
401251
2205
当这个女孩做了所谓的给她家庭抹黑的行为的时候
06:43
when the girl brings
so-called disgrace to the family.
111
403456
4352
她的家人便会结束她的生命。
06:47
An analysis was done in Egypt
not so long ago by the United Nations
112
407808
3347
不久前联合国在埃及地区做了一个分析调查
06:51
and it showed that 75 percent
of these murders of a girl
113
411155
4042
报告表明这些被谋杀的女孩有75%
06:55
are perpetrated by the father,
the uncle or the brother,
114
415197
5383
是被她们的父亲,叔叔或者兄弟杀害的,
07:00
but 25 percent of the murders
are conducted by women.
115
420580
3452
而另外25%的谋杀则是别的女性动手的。
07:04
Another problem that we have in the world
116
424032
1962
我们如今所处的世界的另一个问题
07:05
that relates to women
particularly is slavery,
117
425994
2738
特别是和女性有关的便是奴隶制,
07:08
or human trafficking it's called nowadays.
118
428732
2415
或者用现在的术语来讲就是所谓的人口贩卖。
07:11
There were about 12.5 million people
sold from Africa into slavery
119
431147
4418
在所谓新世界的18到19世纪之间。
07:15
in the New World back in
the 19th century and the 18th century.
120
435565
4219
非洲输出了1250万的奴隶
07:19
There are 30 million people
now living in slavery.
121
439784
3855
现在全球有3000万人生活在奴隶制中。
07:23
The United States Department of State
now has a mandate from Congress
122
443639
5642
现在美国国务院已经得到了国会的授权
07:29
to give a report every year,
123
449281
2322
将会每年发布报告,
07:31
and the State Department reports
that 800,000 people are sold
124
451603
4643
而国务院如今的报告称每年有80,000人
07:36
across international borders
every year into slavery,
125
456246
3647
被卖过国境 成为奴隶
07:39
and that 80 percent
of those sold are women,
126
459893
2948
而这之中有80%是女性,
07:42
into sexual slavery.
127
462841
2136
最终沦落为性奴。
07:44
In the United States right this moment,
128
464977
2554
此时此刻的美国,
07:47
60,000 people are living
in human bondage, or slavery.
129
467531
3854
有60,000人是被枷锁束缚或者是以奴隶的身份存活的。
07:51
Atlanta, Georgia, where
the Carter Center is located
130
471385
2786
在亚特兰大,乔治亚那些卡特中心办事处的所在地
07:54
and where I teach at Emory University,
131
474171
2601
以及我曾经教过书的埃默里大学地区,
07:56
they have between 200 and 300 women,
people sold into slavery every month.
132
476772
5307
每个月有200到300名女性被当作奴隶买卖。
08:02
It's the number one place
in the nation because of that.
133
482672
3109
因此这些地方(奴隶数)也是在全国排名第一的。
08:05
Atlanta has the busiest
airport in the world,
134
485781
2206
亚特兰大有世界上最繁忙的机场。
08:07
and they also have a lot of passengers
that come from the Southern Hemisphere.
135
487987
5247
这些机场会接待很多从南半球飞来此地的旅客。
08:13
If a brothel owner
136
493234
2624
如果一个妓院老板
08:15
wants to buy a girl
that has brown or black skin,
137
495858
3019
想要买入一个棕色或者黑色皮肤的女孩,
08:18
they can do it for 1,000 dollars.
138
498877
2646
他们只需花去1,000美元。
08:21
A white-skinned girl brings
several times more than that,
139
501523
4087
一个白人女孩可能值这个价钱的几倍,
08:25
and the average brothel owner in Atlanta
and in the United States now
140
505610
3390
而平均下来一个在亚特兰大或者说在美国任意地点的妓院老板
08:29
can earn about $35,000 per slave.
141
509000
4504
可以从每个奴隶身上榨取35,000美元的利益。
08:33
The sex trade in Atlanta, Georgia, exceeds
the total drug trade in Atlanta, Georgia.
142
513504
5109
在亚特兰大,乔治亚州,性交易已经超过了这两个州的毒品交易总额
08:38
So this is another very serious problem,
and the basic problem is prostitution,
143
518613
4845
所以这又是一个很严重的问题,而这之中最基本的问题便是卖淫,
08:43
because there's not
a whorehouse in America
144
523465
3994
因为在美国没有一个妓院
08:47
that's not known by the local officials,
145
527459
2229
是不被当地的官员,
08:49
the local policemen, or the chief
of police or the mayor and so forth.
146
529688
3971
当地的警员,警官或者是市长等人所熟知的。
08:53
And this leads to one
of the worst problems,
147
533659
2727
这便带来了最严重的问题之一,
08:56
and that is that women are bought
increasingly and put into sexual slavery
148
536386
4249
越来越多的女性被买卖成为性奴
09:00
in all countries in the world.
149
540635
1951
而这在全世界的各个国家都有发生。
09:02
Sweden has got a good approach to it.
150
542586
2554
瑞典对此便有一个很好的对策。
09:05
About 15 to 20 years ago, Sweden
decided to change the law,
151
545140
3622
15到20年前,瑞典人决定修改法律条例,
09:08
and women are no longer prosecuted
152
548762
2554
以性奴的身份被逼卖淫的女性将不会被起诉
09:11
if they are in sexual slavery,
153
551316
2784
09:14
but the brothel owners and the pimps
and the male customers are prosecuted,
154
554100
5575
而那些妓院的拥有者和拉皮条的以及男性顾客则将被起诉,
09:19
and -- (Applause) --
prostitution has gone down.
155
559675
4788
并且——(掌声)——卖淫的犯罪率因此下降了。
09:24
In the United States, we take
just the opposite position.
156
564463
3014
然而在美国我们却站在了完全相反的立场。
09:27
For every male arrested
for illegal sex trade,
157
567477
6187
当一位男性因为非法性交易而被捕的同时,
09:33
25 women are arrested
in the United States of America.
158
573664
5456
在美国就有25名女性因卖淫被捕。
09:39
Canada, Ireland, I've already said Sweden,
159
579120
4110
加拿大,爱尔兰,还有我刚刚说过的瑞典,
09:43
France, and other countries are moving now
towards this so-called Swedish model.
160
583230
3920
法国以及很多其他的国家正在逐步向所谓的“瑞典方案”靠拢。
09:47
That's another thing that can be done.
161
587150
2159
这是另一件人们可以做的事。
09:49
We have two great institutions
in this country that all of us admire:
162
589309
3371
在这个国家我们有两个使我们自豪的机构:
09:52
our military and our great
university system.
163
592680
3831
我们的军队和我们完善的大学系统。
09:56
In the military, they are now analyzing
how many sexual assaults take place.
164
596511
4319
有人正在纪录分析在军队里性侵发生的数量。
10:00
The last report I got,
there were 26,000 sexual assaults
165
600830
4389
我上次接到的报告称,总共有26,000起性侵
10:05
that took place in the military --
166
605219
2345
在军队里发生——
10:07
26,000.
167
607564
1636
26,000起。
10:09
Only 3,000, not much more than 1 percent,
are actually prosecuted,
168
609210
5210
只有3,000起,不超过总数的1%,最终是被起诉的,
10:14
and the reason is that the commanding
officer of any organization --
169
614420
4170
这是因为任何一个组织的领导官兵,
10:18
a ship like my submarine,
or a battalion in the Army
170
618590
4252
如以我的名字命名的潜水艇或者陆军中的一个营
10:22
or a company in the Marines --
171
622842
2136
或者海军陆战队中的一个排——
10:24
the commanding officer
has the right under law to decide
172
624978
4125
指挥官兵在法律上来说有权力决定
10:29
whether to prosecute a rapist or not,
173
629103
2585
要不要起诉一个强奸犯,
10:31
and of course, the last thing they want
is for anybody to know
174
631688
3181
而他们当然最不想让别人知道的事
10:34
that under their command,
sexual assaults are taking place,
175
634869
3437
便是在他们的领导下有强奸案发生,
10:38
so they do not do it.
176
638306
1904
所以他们决定不起诉强奸犯。
10:40
That law needs to be changed.
177
640210
2542
这样的法律需要改变。
10:43
About one out of four girls
who enter American universities
178
643472
3192
每四个入读美国大学的女孩中就有一个
10:46
will be sexually assaulted
before she graduates,
179
646664
2787
在她毕业之前会遭受性侵犯,
10:49
and this is now getting
a lot of publicity,
180
649451
2286
这一现象如今得到了公众越来越多的关注,
10:51
partially because of my book,
but other things,
181
651737
2206
一部分原因是我的书,但也有别的原因,
10:53
and so 89 universities in America
are now condemned
182
653943
4188
美国境内现在有89所大学
正被教育部以教育修正案第九条法规谴责
10:58
by the Department of Education
under Title IX
183
658131
2685
11:00
because the officials of the universities
are not taking care of the women
184
660816
4713
因为这些大学的官员没有照顾好那些女性
11:05
to protect them from sexual assault.
185
665529
1951
使她们远离性侵犯。
11:07
The Department of Justice says
that more than half of the rapes
186
667480
3668
司法部称超过一半的校园强奸案
11:11
on a college campus
take place by serial rapists,
187
671148
3483
是由连环强奸犯实施的,
11:14
because outside of the university system,
188
674631
2578
因为在大学的系统以外,
11:17
if they rape somebody,
they'll be prosecuted,
189
677209
3018
如果他们强奸某人,他们便会被起诉,
11:20
but when they get on a university campus,
they can rape with impunity.
190
680227
4028
然而当他们在大学校园里犯案时,他们可以被免罪。
11:24
They're not prosecuted.
191
684255
2043
他们不会被起诉。
11:26
Those are the kinds of things
that go on in our society.
192
686298
3344
这就是我们的社会中正在发生的事。
11:29
Another thing that's very serious
about the abuse of women and girls
193
689642
5572
另外一件有关对于侵犯女性(与女孩)权益的事情
11:35
is the lack of equal pay for equal work,
194
695214
4993
便是她们努力完成一样的工作量却不能得到一样的薪水,
11:40
as you know. (Applause)
195
700207
2089
就像你知道的那样。(掌声)
11:42
And this is sometimes misinterpreted,
but for full-time employment,
196
702296
6837
有时这一现象会被误读,但是对于全职工作者来说,
在美国一名女性比一名男性要少获得23%的薪水。
11:49
a woman in the United States now
gets 23 percent less than a man.
197
709133
3347
11:52
When I became president,
the difference was 39 percent.
198
712480
2889
当我成为总统时,这一差别为39%。
11:55
So we've made some progress,
partially because I was president
199
715369
3877
所以我们有一些进步,部分原因是我当时任职总统
11:59
and so forth -- (Applause) (Laughter) --
200
719246
5914
以及其他种种——(掌声)(笑声)——
12:05
but in the last 15 years,
there's been no progress made,
201
725160
3408
但是在过去的15年里,我们没有任何进步,
12:08
so it's been just about 23
or 24 percent difference
202
728568
2856
在过去的15年里,
12:11
for the last 15 years.
203
731424
2275
这一差别一直停留在23%与24%之间。
12:13
These are the kind of things that go on.
204
733699
1928
这一类的事情还有很多。
12:15
If you take the Fortune 500 companies,
205
735627
3083
如果你去看一下世界500强企业,
12:18
23 of them have women CEOs,
206
738710
3139
只有23家公司的首席执行官是女性,
12:21
out of 500,
207
741849
1811
在500家之中,
12:23
and those CEOs, I need not tell you,
208
743660
3135
而这些女性首席执行官,
12:26
make less on an average
209
746795
1997
平均赚得还是
12:28
than the other CEOs.
210
748792
3118
比男性首席执行官要少。
12:31
Well, that's what goes on in our country.
211
751910
2478
尽管无奈,这就是在我们国家发生的事。
12:34
Another problem with the United States
212
754388
2484
美国的另外一个问题便是
12:36
is we are the most warlike
nation on Earth.
213
756872
3692
我们是这个地球上最好战的国家。
12:40
We have been to war
with about 25 different countries
214
760564
4226
我们从第二次世界大战后
又陆续与25个不同的国家交战过。
12:44
since the Second World War.
215
764790
2461
12:47
Sometimes, we've had soldiers
on the ground fighting.
216
767251
2531
有时,我们派出陆地部队在地面上作战。
12:49
The other times,
we've been flying overhead
217
769782
2020
别的时候,我们则在天上飞来飞去
12:51
dropping bombs on people.
218
771802
1973
在人们上方扔下炸弹.
12:53
Other times, of course, now, we have
drones that attack people and so forth.
219
773775
3762
当然了,现在我们有了无人机来攻击敌军以及其他的军事手段。
12:57
We've been at war
with 25 different countries
220
777537
2673
我们自从第二次世界大战后
与超过25个不同的国家地区交战。
13:00
or more since the Second World War.
221
780210
2783
13:02
There was four years,
I won't say which ones,
222
782993
2377
不过这中间有四年,我就不说是哪四年了,
13:05
where we didn't --
223
785370
1594
我们没有和(他国交战)——
13:06
(Applause) -- we didn't drop a bomb,
we didn't launch a missile,
224
786964
5758
(掌声)——我们没有丢下一个炸弹,我们没有发射一枚导弹,
13:12
we didn't fire a bullet.
225
792722
1742
我们没有射出一颗子弹。
13:14
But anyway, those kinds of things,
the resort to violence
226
794464
4396
不过不管怎么说,这些事情,诉诸于暴力的手段
13:18
and the misinterpretation
of the holy scriptures
227
798860
2616
以及那些对于圣经典故的曲解
13:21
are what causes, are the basic causes,
of abuse of women and girls.
228
801476
5294
是导致,而且是从根本上导致对于女性(和女孩)的人权侵犯的原因。
13:26
There's one more basic cause
that I need not mention,
229
806770
3599
还有另外一个更加根本的原因我甚至都不需要说了,
13:30
and that is that in general,
men don't give a damn.
230
810369
5341
那就是总体上来说,男人们根本不在乎这些。
13:35
(Applause)
That's true.
231
815710
3041
(掌声)这是事实。
13:38
The average man that might say,
I'm against the abuse of women and girls
232
818751
5026
一个男人平时可能会说,我反对侵犯女性权益
13:43
quietly accepts the privileged
position that we occupy,
233
823777
4353
却与此同时悄悄地享受着我们(男人)享有着的特权,
而这和我小时候的认知十分相像,
13:48
and this is very similar
to what I knew when I was a child,
234
828130
3440
13:51
when separate but equal had existed.
235
831570
2227
当“隔离但平等”还存在着。
13:53
Racial discrimination, legally,
had existed for 100 years,
236
833797
5643
种族歧视,合法地,存在过100年,
从1865年,南北战争---也就是内战结束的时候,
13:59
from 1865 at the end of the War
Between the States, the Civil War,
237
839440
3133
14:02
all the way up to the 1960s,
238
842573
2844
一直到1960年代,
当Lyndon Johnson通过了法案
14:05
when Lyndon Johnson got the bills passed
239
845417
2717
授权了平等权利。
14:08
for equal rights.
240
848134
1973
然而在那段时间,有许多白人公民
14:10
But during that time,
there were many white people
241
850107
2740
14:12
that didn't think that
racial discrimination was okay,
242
852847
3367
他们并不认可种族歧视,
14:16
but they stayed quiet,
243
856214
2159
但是他们却保持了沉默,
14:18
because they enjoyed the privileges
of better jobs,
244
858373
5134
因为他们享受着能够拥有一份更好的工作的特权,
14:23
unique access to jury duty,
245
863507
3411
更容易得到参与陪审团的渠道,
14:26
better schools, and everything else,
246
866918
2251
更好的学校,以及其他种种,
14:29
and that's the same thing
that exists today,
247
869169
2161
而一模一样的情况也在当今社会发生,
14:31
because the average man
really doesn't care.
248
871330
3645
因为一个平常的男人真的不关心。
14:34
Even though they say, "I'm against
discrimination against girls and women,"
249
874975
6345
即使他们会说,“我反对歧视女性,”
14:41
they enjoy a privileged position.
250
881320
3450
他们喜欢拥有特权的感觉。
14:44
And it's very difficult to get
the majority of men
251
884770
2372
因为非常困难的一件事便是让大部分的男人
14:47
who control the university system,
252
887142
3046
那些掌管着整个大学系统的人们,
大部分的掌管着军队系统的男人们,
14:50
the majority of men that control
the military system,
253
890188
2664
14:52
the majority of men that control
the governments of the world,
254
892852
3498
大部分掌管着世界各地政府机关的男人们,
14:56
and the majority of men that control
the great religions.
255
896350
5234
以及大部分控制着伟大的宗教信仰的男人们。
15:01
So what is the basic thing
that we need to do today?
256
901584
3413
那么我们现如今要做的最基本的事是什么?
15:04
I would say the best thing
that we could do today
257
904997
2531
我认为我们现如今所能做的最好的事
15:07
is for the women in the powerful nations
258
907528
4312
就是让那些强大国家里的女性们
15:11
like this one, and where you come from,
259
911840
2723
比如美国,你们大部分人的祖国,
15:14
Europe and so forth, who have influence
and who have freedom to speak and to act,
260
914563
4969
以及那些欧洲国家里,那些有影响力的,有自由去发表意见和采取行动的女性,
15:19
need to take the responsibility
on yourselves
261
919532
5026
去承担起她们的责任
15:24
to be more forceful in demanding
262
924558
3065
去变得更加的坚决与强硬
15:27
an end to racial discrimination
against girls and women
263
927623
4642
来终止对于女孩与女人的歧视
15:32
all over the world.
264
932265
1361
在全世界范围内实现这一点。
15:33
The average woman in Egypt
265
933626
2901
一位生活在埃及的女性
15:36
doesn't have much to say
about her daughters
266
936527
2166
对于她的女儿的生殖器被切割等事
15:38
getting genitally mutilated and so forth.
267
938693
3408
没有太多的话语权。
我就不需要再去展开具体细节了。
15:42
I didn't even go down
to detail about that.
268
942101
2074
但是我希望在这次研讨会后,
15:44
But I hope that out of this conference,
269
944175
2059
15:46
that every woman here
will get your husbands to realize
270
946234
4514
这里的每一位女性都可以让你们的丈夫意识到
15:50
that these abuses on the college campuses
and the military and so forth
271
950748
4122
那些在大学校园里和在军队中发生的虐待
15:54
and in the future job market,
272
954872
2539
以及在未来的求职市场,
15:57
need to protect your daughters
and your granddaughters.
273
957411
4449
你们应该有所行动来保护你们的女儿们和孙女们的权益。
16:01
I have 12 grandchildren,
four children, and 10 great-grandchildren,
274
961860
5762
我有12个孙辈,四个孩子,以及10个曾孙,
16:07
and I think often about them
275
967622
1924
我常常挂念着他们
16:09
and about the plight that they
will face in America,
276
969546
3065
想象他们今后在美国将会面临的困境,
16:12
not only if they lived in Egypt
or a foreign country,
277
972611
3785
更不要说如果他们以后会生活在埃及以及其他的异国他乡,
16:16
in having equal rights,
278
976396
2206
要如何追求拥有同等权益,
16:18
and I hope that all of you will join me
279
978602
2333
我希望你们都可以来加入我
16:20
in being a champion for women
and girls around the world
280
980935
3727
成为全世界的女性与女孩的权益拥护者
16:24
and protect their human rights.
281
984662
1555
去维护他们的人权,
非常感谢你们。
16:26
Thank you very much.
282
986217
2972
(掌声)
16:29
(Applause)
283
989189
4000
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。