Jimmy Carter: Why I believe the mistreatment of women is the number one human rights abuse

201,916 views ・ 2015-06-30

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Maryam Manzoori Reviewer: soheila Jafari
00:12
As a matter of fact,
0
12481
1534
راستش را بخواهید،
00:14
I was trying to think about my career since I left the White House,
1
14015
3272
تلاش کردم به زندگی حرفه‌ای خودم از زمانی که کاخ سفید را ترک کردم فکر کنم،
00:17
and the best example I have is a cartoon in The New Yorker a couple of years ago.
2
17287
4296
و بهترین نمونه ای که دارم، کارتونی است که چند سال پیش در نیویورکر منتشر شد.
00:21
This little boy is looking up at his father,
3
21583
2159
پسر بچه ای دارد به پدرش نگاه می کند،
00:23
and he says, "Daddy, when I grow up, I want to be a former president."
4
23742
4045
و می گوید، «بابا، وقتی بزرگ شدم می خواهم رئیس جمهور سابق بشم.»
00:27
(Laughter)
5
27787
1690
(خنده حاضران)
00:29
Well, I have had a great blessing as a former president,
6
29477
3716
خب، من به عنوان رئیس جمهور سابق سعادت بزرگی نصیبم شده،
00:33
because I have had an access
7
33193
2427
چون دسترسی داشته ام
00:35
that very few other people in the world have ever had
8
35620
2657
که افراد بسیار کمی در جهان دسترسی مشابهی داشته اند،
00:38
to get to know so many people around this whole universe.
9
38277
3646
در شناختن افراد زیادی در سراسر این دنیا.
00:41
Not only am I familiar with the 50 states in the United States,
10
41923
3622
من نه تنها با ۵۰ ایالت آمریکا آشنایی دارم،
00:45
but also my wife and I have visited more than 145 countries in the world,
11
45545
4876
بلکه من و همسرم بیش از ۱۴۵ کشور جهان را دیده ایم،
00:50
and the Carter Center has had full-time programs in 80 nations on Earth.
12
50421
4249
و مرکز کارتر در ۸۰ کشور جهان برنامه های تمام وقت دارد.
00:54
And a lot of times, when we go into a country,
13
54670
2196
و خیلی از اوقات، وقتی به کشوری می رویم،
00:56
we not only the meet the king or the president,
14
56866
2210
نه تنها با پادشاه یا رئیس جمهور ملاقات می کنیم،
00:59
but we also meet the villagers who live in the most remote areas of Africa.
15
59076
4348
بلکه با روستاییانی دیدار می کنیم که در دورافتاده ترین مناطق آفریقا زندگی می کنند.
01:03
So our overall commitment at the Carter Center
16
63424
3506
بنابراین، تعهد کلی ما در مرکز کارتر
01:06
is to promote human rights,
17
66930
1997
ارتقاء حقوق بشر است،
01:08
and knowing the world as I do, I can tell you without any equivocation
18
68927
4712
و اینطور که من جهان را می شناسم، می توانم بدون کوچکترین ابهامی بگویم
01:13
that the number one abuse of human rights on Earth
19
73639
3891
که سوءاستفاده عمده از حقوق بشر در روی زمین،
01:17
is, strangely, not addressed quite often, is the abuse of women and girls.
20
77530
5839
که چندان به آن پرداخته نشده، سوءاستفاده از زنان و دختران است.
01:23
(Applause)
21
83369
3288
(تشویق حاضران)
01:26
There are a couple of reasons for this that I'll mention to begin with.
22
86657
5233
این چند دلیل دارد که برای شروع ذکر می کنم.
01:31
First of all is the misinterpretation of religious scriptures, holy scriptures,
23
91890
5470
اول از همه قرائت بد از متون مذهبی، و کتب مقدس.
01:37
in the Bible, Old Testament, New Testament, Quran and so forth,
24
97360
3623
در کتاب مقدس، عهد قدیم، عهد جدید، قرآن و بقیه کتاب ها،
01:40
and these have been misinterpreted by men who are now in the ascendant positions
25
100983
7263
از این کتاب ها مردانی قرائت بد ارائه داده اند که حالا در موقعیت برتر قرار دارند
01:48
in the synagogues and the churches and in the mosques.
26
108246
2629
در کنیسه و کلیسا و مسجد.
01:50
And they interpret these rules to make sure that women
27
110875
3831
این مردان کتب فوق را طوری قرائت و تفسیر کرده اند که مطمئن شوند زنان
01:54
are ordinarily relegated to a secondary position
28
114706
4254
به شکل عادی تنزل داده شده اند به موقعیت درجه دو
01:58
compared to men in the eyes of God.
29
118960
2888
در مقایسه با مردان، در چشم خداوند.
02:02
This is a very serious problem. It's ordinarily not addressed.
30
122558
4222
این مشکلی بسیار جدی است. که معمولا به آن توجه و پرداخته نشده است.
02:06
A number of years ago, in the year 2000,
31
126780
2111
چند سال پیش، در سال ۲۰۰۰،
02:08
I had been a Baptist, a Southern Baptist for 70 years --
32
128891
3563
تعمید دهنده بودم، در کلیسای ساوترن برای ۷۰ سال--
02:12
I tell you, I still teach Sunday school every Sunday;
33
132454
2482
به شما بگویم که من هنوز هم هر یکشنبه در کلاس‌های یکشنبه درس می دهم،
02:14
I'll be teaching this Sunday as well --
34
134936
1871
این یکشنبه هم تدریس می کنم--
02:16
but the Southern Baptist Convention in the year 2000 decided
35
136807
4415
اما کلیسای ساوترن باپتیست در سال ۲۰۰۰ تصمیم گرفت
02:21
that women should play a secondary position,
36
141222
2601
که زنان باید در موقعیت دوم باشند،
02:23
a subservient position to men.
37
143823
2066
در موقعیت پایینتر نسبت به مردان.
02:25
So they issued an edict, in effect,
38
145889
2717
کلیسا حکمی صادر و اجرا کرد،
02:28
that prevents women from being priests, pastors, deacons in the church,
39
148606
5904
که اجازه نمی داد زنان بتوانند کشیش، پاستور یا شماس کلیسا شوند.
02:34
or chaplains in the military,
40
154510
2292
یا کشیش ارتش شوند.
02:36
and if a woman teaches a classroom
41
156802
3158
و اگر زنی مدرس کلاس باشد،
02:39
in a Southern Baptist seminary,
42
159960
2182
در یک حوزه علمیه کلیسای ساوترن،
02:42
they cannot teach if a boy is in the room,
43
162142
3413
اگر شاگرد پسر در کلاس باشد، نمی تواند درس دهد،
02:45
because you can find verses in the Bible,
44
165555
2021
زیرا در انجیل آیاتی هست،
02:47
there's over 30,000 verses in the Bible,
45
167576
3024
بیش از ۳۰٫۰۰۰ آیه در انجیل وجود دارد،
02:50
that say that a woman shouldn't teach a man, and so forth.
46
170600
2810
که می گوید زن نباید به مرد درس بدهد، و از این قبیل.
02:53
But the basic thing is the scriptures are misinterpreted
47
173410
3035
اما مسئله اصلی این است که متون سوءتعبیر شده اند
02:56
to keep men in an ascendant position.
48
176445
2461
تا مردها را در موقعیت برتر قرار دهند.
02:58
That is an all-pervasive problem,
49
178906
2090
این یک مشکل فراگیر است،
03:00
because men can exert that power
50
180996
4876
زیرا مردها می توانند از این قدرت استفاده کنند
03:05
and if an abusive husband or an employer, for instance, wants to cheat women,
51
185872
6014
و اگر مثلا یک شوهر یا یک رئیس بدرفتار، بخواهد زنی را گول بزند،
03:11
they can say that if women are not equal in the eyes of God,
52
191886
3784
می گوید اگر زنان به چشم خداوند برابر نیستند،
03:15
why should I treat them as equals myself?
53
195670
2192
چرا من باید با آن ها برابر با خودم رفتار کنم؟
03:17
Why should I pay them equal pay for doing the same kind of work?
54
197862
4458
چرا باید به آنها در قبال کار مشابه، حقوق برابر با مردها بدهم؟
03:22
The other very serious blight
55
202320
1927
دیگر نکته بسیار مایوس کنده
03:24
that causes this problem is the excessive resort to violence,
56
204247
4017
که این مشکل را سبب شده
03:28
and that is increasing tremendously around the world.
57
208264
4594
توسل بیش از حد به خشونت است،
که به شدت در جهان رو به افزایش است.
03:32
In the United States of America, for instance, we have had
58
212858
2929
در ایالات متحده آمریکا، به عنوان مثال،
03:35
an enormous increase in abuse of poor people,
59
215787
4180
ما افزایش شدید سوءاستفاده از فقرا
03:39
mostly black people and minorities, by putting them in prison.
60
219967
5294
اغلب سیاه پوستان و اقلیت ها از طریق زندانی کردن آن ها را داریم.
03:45
When I was in office as governor of Georgia,
61
225261
2554
وقتی که فرماندار جرجیا بودم،
03:47
one out of every 1,000 Americans were in prison.
62
227815
3366
از هر هزار آمریکایی یک نفر زندانی بود.
03:51
Nowadays, 7.3 people per 1,000 are in prison.
63
231181
5109
امروزه، از هر هزار نفر ۷/۳ نفر زندانی است.
03:56
That's a sevenfold increase.
64
236290
2020
این افزایش هفت برابری است.
03:58
And since I left the White House,
65
238310
1648
و از وقتی که کاخ سفید را ترک کردم،
03:59
there's been an 800 percent increase in the number of women
66
239958
3321
شمار زنان سیاه پوست زندانی، ۸۰۰ درصد افزایش یافته است.
04:03
who are black who are in prison.
67
243279
2577
04:05
We also have [one of the only countries] on Earth
68
245856
2524
ما همچنین یکی از کشورهای توسعه یافته در کره زمین هستیم
04:08
that still has the death penalty that is a developed country.
69
248380
3954
که هنوز مجازات اعدام دارد.
04:12
And we rank right alongside the countries that are most abusive
70
252334
3367
و جایگاهمان برابر است با کشورهایی که بدترین کارنامه را دارند
04:15
in all elements of human rights in encouraging the death penalty.
71
255701
3504
از نظر تمامی عناصر حقوق بشر در ترغیب حکم اعدام.
04:19
We're in California now, and I figured out the other day
72
259555
2856
الان در کالیفرنیا هستیم، و همین چند روز پیش متوجه شدم
04:22
that California has spent four billion dollars
73
262411
2995
که کالیفرنیا چهار میلیارد دلار خرج کرده
04:25
in convicting 13 people for the death penalty.
74
265406
4412
روی محکوم کردن ۱۳ نفر تا برایشان حکم اعدام صادر کند.
04:29
If you add that up, that's 307 million dollars it costs California
75
269818
4835
حساب و کتاب که بکنیم، به این ترتیب می شود که کالیفرنیا ۳۰۷ میلیون دلار
04:34
to send a person to be executed.
76
274653
2948
خرج یک فرد کرده تا اعدام شود.
04:37
Nebraska this week just passed a law abolishing the death penalty,
77
277991
3483
این هفته ایالت نبراسکا قانون منع مجازات اعدام را تصویب کرد.
04:41
because it costs so much. (Applause)
78
281474
4466
چرا که هزینه زیادی دارد. (تشویق حاضران)
04:46
So the resort to violence and abuse of poor people and helpless people
79
286861
4226
پس توسل به خشونت و سوءاستفاده از فقرا و افراد محتاج
04:51
is another cause of the increase in abuse of women.
80
291087
4098
دلیل دیگر افزایش سوءاستفاده از زنان است.
04:55
Let me just go down a very few abuses of women that concern me most,
81
295475
4504
بگذارید به چند نکته از موارد سوءاستفاده از زنان اشاره کنم که بیش از همه چیز نگرانم می کند،
04:59
and I'll be fairly brief, because I have a limited amount of time, as you know.
82
299979
3901
و سعی می کنم مختصر بگویم، زیرا همانطور که می دانید وقتم اندک است.
05:03
One is genital mutilation.
83
303880
4250
یکی از این موارد ناقص سازی عضو جنسی زنان است.
05:08
Genital mutilation is horrible and not known by American women,
84
308360
4114
ختنه زنان امری دهشتناک است که زنان آمریکایی شناختی از آن ندارند.
05:12
but in some countries, many countries,
85
312474
3745
اما در برخی کشورها، در بسیاری از کشورها،
05:16
when a child is born that's a girl, very soon in her life,
86
316219
4306
وقتی کودکی متولد می شود و دختر است، خیلی زود در طول حیاتش
05:20
her genitals are completely cut away by a so-called cutter
87
320525
6710
عضو جنسی اش به طور کامل توسط فردی بریده می شود،
05:27
who has a razor blade and, in a non-sterilized way,
88
327235
3992
که تیغی در دست دارد و به روشی غیربهداشتی،
05:31
they remove the exterior parts of a woman's genitalia.
89
331227
3943
بخش های خارجی عضو جنسی زنان را برمی دارند.
05:35
And sometimes, in more extreme cases but not very rare cases,
90
335170
4421
و گاهی در برخی موارد حاد، که کم هم نیستند،
05:39
they sew the orifice up so the girl can just urinate or menstruate.
91
339591
3814
دهانه آن را می دوزند تا دختر فقط بتواند ادرار کند و خونریزی قاعدگی داشته باشد.
05:43
And then later, when she gets married, the same cutter goes in
92
343405
3379
و بعد که ازدواج کرد، همان فرد دوباره پیدایش می شود
05:46
and opens the orifice up so she can have sex.
93
346784
2616
و دهانه را باز می کند تا او بتواند رابطه جنسی داشته باشد.
05:49
This is not a rare thing, although it's against the law in most countries.
94
349400
4015
این موارد نادر نیست، هرچند در بیشتر کشورها غیرقانونی است.
05:53
In Egypt, for instance,
95
353415
1932
در مصر، به عنوان مثال،
05:55
91 percent of all the females that live in Egypt today
96
355347
3653
۹۱ درصد زنانی که امروز در مصر زندگی می کنند
05:59
have been sexually mutilated in that way.
97
359000
2560
به همین روش ناقص سازی جنسی شده اند.
06:01
In some countries, it's more than 98 percent
98
361560
3390
در برخی کشورها، بیش از ۹۸ درصد
06:04
of the women are cut that way before they reach maturity.
99
364950
4296
از زنان، قبل از آن که به سن باروری برسند، به این روش ختنه می شوند.
06:09
This is a horrible affliction
100
369246
2600
این مصیبتی وحشتناک است
06:11
on all women that live in those countries.
101
371846
3669
که بر زنان مقیم آن کشورها وارد می شود.
06:15
Another very serious thing is honor killings,
102
375515
3784
یک چیز بسیار جدی دیگر قتل های ناموسی است،
06:19
where a family with misinterpretation, again, of a holy scripture --
103
379299
3326
وقتی که خانواده ای با برداشتی نادرست از متون کتب مقدس--
06:22
there's nothing in the Quran that mandates this --
104
382625
2688
قرآن چیزی در این باره نمی گوید-
06:25
will execute a girl in their family
105
385313
4187
دختری را در خانواده به قتل می رسانند
06:29
if she is raped
106
389500
1877
اگر که مورد تجاوز قرار گیرد
06:31
or if she marries a man that her father does not approve,
107
391377
3735
یا اگر با مردی که پدرش تایید نکرده ازدواج کند،
06:35
or sometimes even if she wears inappropriate clothing.
108
395112
3111
یا این که اگر لباس های نامناسب بپوشد.
06:38
And this is done by members of her own family,
109
398223
3028
و این را یکی از اعضای خانواده خودش انجام می دهد.
06:41
so the family becomes murderers
110
401251
2205
پس خانواده تبدیل به قاتل هایی می شوند
06:43
when the girl brings so-called disgrace to the family.
111
403456
4352
وقتی که دختری برای خانواده بی آبرویی و بی ناموسی به بار آورد.
06:47
An analysis was done in Egypt not so long ago by the United Nations
112
407808
3347
اخیرا سازمان ملل متحد در مصر تحلیلی را انجام داد
06:51
and it showed that 75 percent of these murders of a girl
113
411155
4042
که نشان داد ۷۵ درصد دختران به قتل رسیده
06:55
are perpetrated by the father, the uncle or the brother,
114
415197
5383
به دست پدر، عمو یا برادرشان کشته شده اند،
07:00
but 25 percent of the murders are conducted by women.
115
420580
3452
اما ۲۵ درصد قتل ها هم توسط زنان انجام شده اند.
07:04
Another problem that we have in the world
116
424032
1962
مشکل دیگری که در جهان وجود دارد
07:05
that relates to women particularly is slavery,
117
425994
2738
که مربوط به زنان است، برده داری است،
07:08
or human trafficking it's called nowadays.
118
428732
2415
یا همان چیزی که این روزها قاچاق انسان نامیده می شود.
07:11
There were about 12.5 million people sold from Africa into slavery
119
431147
4418
حدود ۱۲ و نیم میلیون نفر از مردم آفریقا به بردگی گرفته و
07:15
in the New World back in the 19th century and the 18th century.
120
435565
4219
در آمریکا در قرن ۱۹ و ۱۸ فروخته شدند.
07:19
There are 30 million people now living in slavery.
121
439784
3855
امروز ۳۰ میلیون نفر در بردگی به سر می برند.
07:23
The United States Department of State now has a mandate from Congress
122
443639
5642
وزارت خارجه ایالات متحده آمریکا دستورالعملی برای کنگره تعیین کرده
07:29
to give a report every year,
123
449281
2322
که هر سال یگ گزارش ارائه دهد،
07:31
and the State Department reports that 800,000 people are sold
124
451603
4643
و وزارت خارجه می گوید که ۸۰۰ هزار نفر
07:36
across international borders every year into slavery,
125
456246
3647
سالانه بین مرزهای بین المللی فروخته می شوند و به بردگی گرفته می شوند،
07:39
and that 80 percent of those sold are women,
126
459893
2948
و بیش از ۸۰ درصد افراد فروخته شده زنانی هستند
07:42
into sexual slavery.
127
462841
2136
که به بردگی جنسی گرفته می شوند.
07:44
In the United States right this moment,
128
464977
2554
در ایالات متحده در همین لحظه
07:47
60,000 people are living in human bondage, or slavery.
129
467531
3854
۶۰ هزار نفر در اسارت یا بردگی به سر می برند.
07:51
Atlanta, Georgia, where the Carter Center is located
130
471385
2786
آتلانتا، در جورجیا، جایی که مرکز کارتر در آن قرار دارد
07:54
and where I teach at Emory University,
131
474171
2601
و شهری که من در دانشگاه ایموری درس می دهم،
07:56
they have between 200 and 300 women, people sold into slavery every month.
132
476772
5307
هر ماه ۲۰۰ تا ۳۰۰ زن به بردگی فروخته می شوند.
08:02
It's the number one place in the nation because of that.
133
482672
3109
آتلانتا از این نظر مقام اول را در آمریکا دارد.
08:05
Atlanta has the busiest airport in the world,
134
485781
2206
فرودگاه آتلانتا شلوغ ترین فرودگاه جهان است،
08:07
and they also have a lot of passengers that come from the Southern Hemisphere.
135
487987
5247
و مسافران فراوانی از نیمکره جنوبی کره زمین به آنجا می آیند.
08:13
If a brothel owner
136
493234
2624
اگر مالک یک روسپی خانه
08:15
wants to buy a girl that has brown or black skin,
137
495858
3019
بخواهد دختری با پوست قهوه ای یا سیاه بخرد،
08:18
they can do it for 1,000 dollars.
138
498877
2646
با ۱٫۰۰۰ دلار می تواند.
08:21
A white-skinned girl brings several times more than that,
139
501523
4087
خرید دختر سفید پوست چند هزار دلار بیشتر می خواهد،
08:25
and the average brothel owner in Atlanta and in the United States now
140
505610
3390
و یک روسپی خانه دار در آتلانتا و در آمریکا در حال حاضر
08:29
can earn about $35,000 per slave.
141
509000
4504
می تواند به ازای هر برده ۳۵٫۰۰۰ دلار بسازد.
08:33
The sex trade in Atlanta, Georgia, exceeds the total drug trade in Atlanta, Georgia.
142
513504
5109
تجارت سکس در آتلانتای جورجیا، از کل تجارت مواد مخدر در آتلانتا بالاتر است.
08:38
So this is another very serious problem, and the basic problem is prostitution,
143
518613
4845
خب، این هم یک مشکل بسیار جدی دیگر، و مشکل اصلی فشحا است،
08:43
because there's not a whorehouse in America
144
523465
3994
چرا که در آمریکا حتی یک فاحشه خانه هم نداریم که
08:47
that's not known by the local officials,
145
527459
2229
مسئولان محلی از آن بی خبر باشند،
08:49
the local policemen, or the chief of police or the mayor and so forth.
146
529688
3971
پلیس های محلی، یا رئیس پلیس یا شهردار و غیره.
08:53
And this leads to one of the worst problems,
147
533659
2727
و این به یکی از بدترین مشکلات منجر می شود،
08:56
and that is that women are bought increasingly and put into sexual slavery
148
536386
4249
یعنی افزایش خرید و فروش زنان و به بردگی جنسی گرفتنشان
09:00
in all countries in the world.
149
540635
1951
در تمام کشورهای جهان.
09:02
Sweden has got a good approach to it.
150
542586
2554
سوئد رویکرد خوبی به ماجرا دارد.
09:05
About 15 to 20 years ago, Sweden decided to change the law,
151
545140
3622
حدود ۱۵ تا ۲۰ سال پیش، سوئد تصمیم گرفت قانون را عوض کند،
09:08
and women are no longer prosecuted
152
548762
2554
و زنان دیگر تحت تعقیب قرار نمی گیرند
09:11
if they are in sexual slavery,
153
551316
2784
اگر که در کار بردگی جنسی باشند،
09:14
but the brothel owners and the pimps and the male customers are prosecuted,
154
554100
5575
بلکه این روسپی خانه دار ها و پاانداذها و مشتریان مرد هستند که تحت تععقیب قرار می گیرند،
09:19
and -- (Applause) -- prostitution has gone down.
155
559675
4788
و --(تشویق حاضران)-- فحشا کاهش یافته است.
09:24
In the United States, we take just the opposite position.
156
564463
3014
در ایالات متحده آمریکا، ما درست برعکس کار می کنیم.
09:27
For every male arrested for illegal sex trade,
157
567477
6187
به ازای هر مردی که به خاطر تجارت غیرقانونی سکس بازداشت می شود،
09:33
25 women are arrested in the United States of America.
158
573664
5456
۲۵ زن در ایالات متحده آمریکا بازداشت می شوند.
09:39
Canada, Ireland, I've already said Sweden,
159
579120
4110
کانادا، ایرلند، سوئد را که گفتم،
09:43
France, and other countries are moving now towards this so-called Swedish model.
160
583230
3920
فرانسه و دیگر کشورها دارند به سمت مدل سوئد حرکت می کنند.
09:47
That's another thing that can be done.
161
587150
2159
این کار دیگری است که می شود کرد.
09:49
We have two great institutions in this country that all of us admire:
162
589309
3371
ما دو موسسه در این کشور داریم که همه ما تحسینشان می کنیم:
09:52
our military and our great university system.
163
592680
3831
ارتش ما و نظام عالی دانشگاهی ما.
09:56
In the military, they are now analyzing how many sexual assaults take place.
164
596511
4319
در ارتش، دارند بررسی می کنند که چند مورد تجاوز جنسی صورت می گیرد.
10:00
The last report I got, there were 26,000 sexual assaults
165
600830
4389
آخرین گزارشی که دیدم می گفت، ۲۶ هزار مورد تجاوز
10:05
that took place in the military --
166
605219
2345
در ارتش انجام شده است--
10:07
26,000.
167
607564
1636
۲۶٫۰۰۰.
10:09
Only 3,000, not much more than 1 percent, are actually prosecuted,
168
609210
5210
تنها ۳٫۰۰۰ مورد، کمی بیشتر از یک درصد، مورد تعقیب قرار گرفته،
10:14
and the reason is that the commanding officer of any organization --
169
614420
4170
و دلیلش این است که فرمانده هر سازمانی--
10:18
a ship like my submarine, or a battalion in the Army
170
618590
4252
یک کشتی مثل زیردریایی، یا گردانی در ارتش
10:22
or a company in the Marines --
171
622842
2136
یا شرکتی در درون تفنگداران دریایی--
10:24
the commanding officer has the right under law to decide
172
624978
4125
مقام فرماندهی طبق قانون حق تصمیم گیری دارد
10:29
whether to prosecute a rapist or not,
173
629103
2585
که یک متجاوز را تحت تعقیب بگذارد یا نه،
10:31
and of course, the last thing they want is for anybody to know
174
631688
3181
و البته، چیزی که نمی خواهند دیگران بدانند این است که
10:34
that under their command, sexual assaults are taking place,
175
634869
3437
تحت فرماندهی آنان، تجاوز جنسی صورت گرفته،
10:38
so they do not do it.
176
638306
1904
پس به کسی چیزی نمی گویند.
10:40
That law needs to be changed.
177
640210
2542
این قانون باید عوض شود.
10:43
About one out of four girls who enter American universities
178
643472
3192
تقریبا از هر چهار دختری که وارد دانشگاه های آمریکا می شوند یک نفرشان
10:46
will be sexually assaulted before she graduates,
179
646664
2787
قبل از فارغ التحصیلی مورد تعرض جنسی قرار می گیرد،
10:49
and this is now getting a lot of publicity,
180
649451
2286
و این مسئله اخیرا زیاد مورد توجه قرار گرفته،
10:51
partially because of my book, but other things,
181
651737
2206
که بخشی از آن به خاطر کتاب من است، و البته به خاطر چیزهای دیگر،
10:53
and so 89 universities in America are now condemned
182
653943
4188
و ۸۹ دانشگاه در آمریکا محکوم شده اند
10:58
by the Department of Education under Title IX
183
658131
2685
توسط وزارت آموزش طبق قانون «تایتل ۹»
11:00
because the officials of the universities are not taking care of the women
184
660816
4713
زیرا مقامات آن دانشگاه ها به زنان اهمیتی نمی دهند
11:05
to protect them from sexual assault.
185
665529
1951
تا در مقابل تعرض جنسی از آن ها حفاظت کنند.
11:07
The Department of Justice says that more than half of the rapes
186
667480
3668
وزارت دادگستری می گوید بیش از نیمی از تعرض ها
11:11
on a college campus take place by serial rapists,
187
671148
3483
در محیط دانشگاه، توسط متجاوزین زنجیره ای انجام می شود،
11:14
because outside of the university system,
188
674631
2578
چرا که در خارج از نظام دانشگاه
11:17
if they rape somebody, they'll be prosecuted,
189
677209
3018
اگر به کسی تعرض کنند تحت تعقیب قرار می گیرند،
11:20
but when they get on a university campus, they can rape with impunity.
190
680227
4028
ولی وقتی در محیط دانشگاهی هستند، می توانند با مصونیت تعرض کنند.
11:24
They're not prosecuted.
191
684255
2043
و تحت تعقیب قرار نگیرند.
11:26
Those are the kinds of things that go on in our society.
192
686298
3344
این ها چیزهایی هستند که در جامعه ما جریان دارد.
11:29
Another thing that's very serious about the abuse of women and girls
193
689642
5572
یک مسئله بسیار جدی دیگر درباره سوءاستفاده از زنان و دختران
11:35
is the lack of equal pay for equal work,
194
695214
4993
دستمزد نابرابر در ازای کار برابر است،
11:40
as you know. (Applause)
195
700207
2089
همانطوری که می دانید. (تشویق حاضران)
11:42
And this is sometimes misinterpreted, but for full-time employment,
196
702296
6837
و این گاهی به غلط تعبیر می شود، اما برای کار تمام وقت،
11:49
a woman in the United States now gets 23 percent less than a man.
197
709133
3347
در حال حاضر یک زن در آمریکا ۲۳ درصد کمتر از یک مرد دستمزد می گیرد.
11:52
When I became president, the difference was 39 percent.
198
712480
2889
وقتی که من رئیس جمهور شدم، این تفاوت ۳۹ درصد بود.
11:55
So we've made some progress, partially because I was president
199
715369
3877
از برخی جهات پیشرفت کردیم، بویژه به این دلیل که من رئیس جمهوری بودم
11:59
and so forth -- (Applause) (Laughter) --
200
719246
5914
و باقی قضایا-- (تشویق و خنده حاضران)
12:05
but in the last 15 years, there's been no progress made,
201
725160
3408
اما در ۱۵ سال گذشته، هیچ پیشرفتی صورت نگرفته،
12:08
so it's been just about 23 or 24 percent difference
202
728568
2856
و این تفاوت حدود ۲۳ یا ۲۴ درصد بوده
12:11
for the last 15 years.
203
731424
2275
در ۱۵ سال گذشته.
12:13
These are the kind of things that go on.
204
733699
1928
بعضی چیزها هست که ادامه دارد.
12:15
If you take the Fortune 500 companies,
205
735627
3083
اگر۵۰۰ شرکت موفق (Fortune 500 companies)را در نظر بگیرید،
12:18
23 of them have women CEOs,
206
738710
3139
تنها ۲۳ نفر از مدیران ارشد آنها زن هستند.
12:21
out of 500,
207
741849
1811
از بین ۵۰۰ شرکت.
12:23
and those CEOs, I need not tell you,
208
743660
3135
و این مدیران ارشد زن، لازم نیست یادتان بیاورم که،
12:26
make less on an average
209
746795
1997
کمتر از میانگین
12:28
than the other CEOs.
210
748792
3118
دیگر مدیران دستمزد می گیرند.
12:31
Well, that's what goes on in our country.
211
751910
2478
خب، کشور ما اینطوری است.
12:34
Another problem with the United States
212
754388
2484
مشکل دیگر ایالات متحده
12:36
is we are the most warlike nation on Earth.
213
756872
3692
این است که ما بزرگترین جنگ طلب روی زمین هستیم.
12:40
We have been to war with about 25 different countries
214
760564
4226
ما با حدود ۲۵ کشور مختلف جهان جنگیده ایم
12:44
since the Second World War.
215
764790
2461
از زمان جنگ دوم جهانی به بعد.
12:47
Sometimes, we've had soldiers on the ground fighting.
216
767251
2531
گاهی سربازانی داریم که در میدان نبرد هستند.
12:49
The other times, we've been flying overhead
217
769782
2020
و گاهی هنگام پرواز در آسمان
12:51
dropping bombs on people.
218
771802
1973
روی سر مردم بمب می اندازیم.
12:53
Other times, of course, now, we have drones that attack people and so forth.
219
773775
3762
و گاهی دیگر، مثل همین حالا، هواپیماهای بدون سرنشینی داریم که به مردم حمله می کنند.
12:57
We've been at war with 25 different countries
220
777537
2673
ما با ۲۵ کشور مختلف جهان وارد جنگ شده ایم
13:00
or more since the Second World War.
221
780210
2783
یا بیشتر از این، از پس از جنگ دوم جهانی.
13:02
There was four years, I won't say which ones,
222
782993
2377
چهار سال داشتیم که نمی گویم کدام چهار سال،
13:05
where we didn't --
223
785370
1594
که در جنگ نبودیم--
13:06
(Applause) -- we didn't drop a bomb, we didn't launch a missile,
224
786964
5758
(تشویق حاضران)-- بمباران نکردیم، موشک پرتاب نکردیم،
13:12
we didn't fire a bullet.
225
792722
1742
و گلوله ای شلیک نکردیم.
13:14
But anyway, those kinds of things, the resort to violence
226
794464
4396
اما در هر صورت، این جور چیزها، اعمال خشونت
13:18
and the misinterpretation of the holy scriptures
227
798860
2616
و سوءتعبیر کتاب های مقدس
13:21
are what causes, are the basic causes, of abuse of women and girls.
228
801476
5294
دلیل وقوع، دلیل اولیه وقوع سوءاستفاده از زنان و دختران است.
13:26
There's one more basic cause that I need not mention,
229
806770
3599
یک دلیل اولیه دیگر هم هست که باید ذکر کنم،
13:30
and that is that in general, men don't give a damn.
230
810369
5341
و آن این است که به طور کلی، مردها به هیچ چیز اهمیت نمی دهند.
13:35
(Applause) That's true.
231
815710
3041
(تشویق حاضران) این حقیقت دارد.
13:38
The average man that might say, I'm against the abuse of women and girls
232
818751
5026
یک مرد معمولی که بگوید، من مخالف سوءاستفاده از زنان و دختران هستم
13:43
quietly accepts the privileged position that we occupy,
233
823777
4353
به خوبی موقعیت بالایی که نصیبمان شده را می پذیرد،
13:48
and this is very similar to what I knew when I was a child,
234
828130
3440
این خیلی شبیه چیزی است که در بچگی می دانستم،
13:51
when separate but equal had existed.
235
831570
2227
وقتی که قانون جدا ولی برابر وجود داشت.
13:53
Racial discrimination, legally, had existed for 100 years,
236
833797
5643
تبعیض نژادی به مدت صد سال قانونی بود.
13:59
from 1865 at the end of the War Between the States, the Civil War,
237
839440
3133
از ۱۸۶۵ در پایان جنگ داخلی آمریکا،
14:02
all the way up to the 1960s,
238
842573
2844
تا دهه ۱۹۶۰،
14:05
when Lyndon Johnson got the bills passed
239
845417
2717
و زمانی که لیندون جانسون متمم های قانون اساسی را تصویب کرد
14:08
for equal rights.
240
848134
1973
برای حقوق برابر.
14:10
But during that time, there were many white people
241
850107
2740
اما در آن زمان، سفیدپوستان زیادی بودند که
14:12
that didn't think that racial discrimination was okay,
242
852847
3367
فکر نمی کردند تبعیض نژادی چیز خوبی است،
14:16
but they stayed quiet,
243
856214
2159
اما سکوت کردند،
14:18
because they enjoyed the privileges of better jobs,
244
858373
5134
چرا که می توانستند از امتیاز گرفتن شغل بهتر استفاده کنند،
14:23
unique access to jury duty,
245
863507
3411
دسترسی و نفوذ خوبی در دادگاه ها داشته باشند،
14:26
better schools, and everything else,
246
866918
2251
همینطور به مدارس و دانشگاه های بهتر، و همه چیز،
14:29
and that's the same thing that exists today,
247
869169
2161
و این همان چیزی است که امروز هم وجود دارد،
14:31
because the average man really doesn't care.
248
871330
3645
زیرا یک آدم عادی واقعا اهمیتی نمی دهد.
14:34
Even though they say, "I'm against discrimination against girls and women,"
249
874975
6345
حتی اگر بگوید، «من با تبعیض علیه زنان و دختران مخالفم،»
14:41
they enjoy a privileged position.
250
881320
3450
او از یک موقعیت برتر این را می گوید.
14:44
And it's very difficult to get the majority of men
251
884770
2372
کار سختی است جلب توجه اکثریت مردانی
14:47
who control the university system,
252
887142
3046
که نظام دانشگاهی را کنترل می کنند،
14:50
the majority of men that control the military system,
253
890188
2664
اکثریت مردانی که سیستم ارتش را کنترل می کنند،
14:52
the majority of men that control the governments of the world,
254
892852
3498
اکثریت مردانی که دولت های جهان را کنترل می کنند،
14:56
and the majority of men that control the great religions.
255
896350
5234
و اکثریت مردانی که ادیان بزرگ را کنترل می کنند.
15:01
So what is the basic thing that we need to do today?
256
901584
3413
خب، اولین چیزی که باید امروز انجام دهیم چیست؟
15:04
I would say the best thing that we could do today
257
904997
2531
به نظر من بهترین کاری که امروز می شود کرد
15:07
is for the women in the powerful nations
258
907528
4312
این است که زنان کشورهای قدرتمند
15:11
like this one, and where you come from,
259
911840
2723
مثل این کشور، و کشور شما
15:14
Europe and so forth, who have influence and who have freedom to speak and to act,
260
914563
4969
اروپایی ها، که نفوذ دارند و از آزادی بیان و عمل برخوردارند،
15:19
need to take the responsibility on yourselves
261
919532
5026
شما باید مسئولیت را برعهده بگیرید
15:24
to be more forceful in demanding
262
924558
3065
در مطالباتتان سرسخت تر باشید
15:27
an end to racial discrimination against girls and women
263
927623
4642
و به تبعیض نژادی علیه زنان و دختران
15:32
all over the world.
264
932265
1361
در تمام جهان پایان دهید.
15:33
The average woman in Egypt
265
933626
2901
یک زن متوسط در مصر
15:36
doesn't have much to say about her daughters
266
936527
2166
چیز زیادی ندارد که بگوید درباره این که
15:38
getting genitally mutilated and so forth.
267
938693
3408
دخترهایش ناقص سازی جنسی شده اند.
15:42
I didn't even go down to detail about that.
268
942101
2074
من حتی تا آن حد جزییات پیش نرفتم.
15:44
But I hope that out of this conference,
269
944175
2059
اما امیدوارم بعد از این کنفرانس،
15:46
that every woman here will get your husbands to realize
270
946234
4514
همه شما زنانی که اینجا هستید به شوهرانتان توضیح دهید
15:50
that these abuses on the college campuses and the military and so forth
271
950748
4122
که این سوءاستفاده ها در محیط های دانشگاه و در ارتش و غیره
15:54
and in the future job market,
272
954872
2539
و در بازار آینده کار،
15:57
need to protect your daughters and your granddaughters.
273
957411
4449
باید از دختران و نوه‌ های دختر شما مراقبت کنند.
16:01
I have 12 grandchildren, four children, and 10 great-grandchildren,
274
961860
5762
من ۱۲ نوه دارم، چهار فرزند و ۱۰ نتیجه،
16:07
and I think often about them
275
967622
1924
و اغلب بهشان فکر می کنم
16:09
and about the plight that they will face in America,
276
969546
3065
و به گرفتاری هایی که در آمریکا با آن مواجه خواهند شد،
16:12
not only if they lived in Egypt or a foreign country,
277
972611
3785
نه تنها به این که اگر در مصر یا یک کشور خارجی زندگی می‌ کردند،
16:16
in having equal rights,
278
976396
2206
در داشتن حق برابر،
16:18
and I hope that all of you will join me
279
978602
2333
و امیدوارم همه شما به من ملحق شوید
16:20
in being a champion for women and girls around the world
280
980935
3727
در این که قهرمانی باشیم برای زنان و دختران در سراسر جهان
16:24
and protect their human rights.
281
984662
1555
و از حقوق بشر آن ها حمایت کنیم.
16:26
Thank you very much.
282
986217
2972
بسیار سپاسگزارم.
16:29
(Applause)
283
989189
4000
(تشویق حاضران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7