Jimmy Carter: Why I believe the mistreatment of women is the number one human rights abuse

201,916 views ・ 2015-06-30

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsófia Kaszab Lektor: Dénes Sebestyén
00:12
As a matter of fact,
0
12481
1534
Valójában,
00:14
I was trying to think about my career since I left the White House,
1
14015
3272
mióta eljöttem a Fehér Házból, a karrieremen gondolkodtam,
00:17
and the best example I have is a cartoon in The New Yorker a couple of years ago.
2
17287
4296
erre a legjobb példám a The New Yorker egy korábbi számában megjelent karikatúra.
00:21
This little boy is looking up at his father,
3
21583
2159
A kiskölyök felnéz az apjára
00:23
and he says, "Daddy, when I grow up, I want to be a former president."
4
23742
4045
és azt mondja: "Apa, ha felnövök, volt elnök akarok lenni."
00:27
(Laughter)
5
27787
1690
(Nevetés)
00:29
Well, I have had a great blessing as a former president,
6
29477
3716
Nos, korábbi elnökként nagy áldásban volt részem,
00:33
because I have had an access
7
33193
2427
hiszen hozzáfértem ahhoz,
00:35
that very few other people in the world have ever had
8
35620
2657
ami csak nagyon keveseknek adatott meg valaha a Földön,
00:38
to get to know so many people around this whole universe.
9
38277
3646
hogy oly sok embert megismerhettem ebben a világban.
00:41
Not only am I familiar with the 50 states in the United States,
10
41923
3622
Nem csak az Egyesült Államok 50 államát ismerem,
00:45
but also my wife and I have visited more than 145 countries in the world,
11
45545
4876
de a világ több mint 145 országát látogattuk meg a feleségemmel
00:50
and the Carter Center has had full-time programs in 80 nations on Earth.
12
50421
4249
és a Carter Központ teljes idős programjai a Föld 80 országában elérhetőek.
00:54
And a lot of times, when we go into a country,
13
54670
2196
Sokszor, amikor meglátogatunk egy országot,
00:56
we not only the meet the king or the president,
14
56866
2210
nemcsak az elnökkel vagy a királlyal találkozunk,
00:59
but we also meet the villagers who live in the most remote areas of Africa.
15
59076
4348
de megismerjük azokat a falusiakat is, akik Afrika félreeső részein élnek.
01:03
So our overall commitment at the Carter Center
16
63424
3506
Így a mi általános elkötelezettségünk a Carter Központban
01:06
is to promote human rights,
17
66930
1997
az emberi jogok előmozdítása,
01:08
and knowing the world as I do, I can tell you without any equivocation
18
68927
4712
és ahogy én ismerem a világot, mellébeszélés nélkül mondhatom,
01:13
that the number one abuse of human rights on Earth
19
73639
3891
hogy az emberi jogok körében a Földön leggyakrabban elkövetett visszaélés,
01:17
is, strangely, not addressed quite often, is the abuse of women and girls.
20
77530
5839
amivel, különös, de nem törődünk eleget, a nők és lányok bántalmazása.
01:23
(Applause)
21
83369
3288
(Taps)
01:26
There are a couple of reasons for this that I'll mention to begin with.
22
86657
5233
Ennek jó pár oka van, amit kezdetnek szeretnék megemlíteni.
01:31
First of all is the misinterpretation of religious scriptures, holy scriptures,
23
91890
5470
Elsősorban a vallásos írások, szent írások félremagyarázása
01:37
in the Bible, Old Testament, New Testament, Quran and so forth,
24
97360
3623
a Bibliában, az Ószövetségben, az Újszövetségben, a Koránban stb.,
01:40
and these have been misinterpreted by men who are now in the ascendant positions
25
100983
7263
s ezeket olyan férfiak értelmezik félre, akik most befolyásos pozícióban vannak
01:48
in the synagogues and the churches and in the mosques.
26
108246
2629
a zsinagógákban, templomokban és mecsetekben.
01:50
And they interpret these rules to make sure that women
27
110875
3831
Úgy értelmezik ezeket a szabályokat, hogy biztos legyen,
01:54
are ordinarily relegated to a secondary position
28
114706
4254
a nők eleve másodlagos helyre vannak rendeltetve
01:58
compared to men in the eyes of God.
29
118960
2888
Isten szemében a férfiakkal szemben.
02:02
This is a very serious problem. It's ordinarily not addressed.
30
122558
4222
Ez egy nagyon komoly probléma, amivel általában nem foglalkoznak.
02:06
A number of years ago, in the year 2000,
31
126780
2111
Pár évvel ezelőtt, még 2000-ben
02:08
I had been a Baptist, a Southern Baptist for 70 years --
32
128891
3563
baptista voltam, déli baptista 70 évig --
02:12
I tell you, I still teach Sunday school every Sunday;
33
132454
2482
tudják, még mindig tanítok a vasárnapi iskolában;
02:14
I'll be teaching this Sunday as well --
34
134936
1871
ezen a vasárnapon is fogok --
02:16
but the Southern Baptist Convention in the year 2000 decided
35
136807
4415
de a Déli Baptista Egyház 2000-ben úgy döntött,
02:21
that women should play a secondary position,
36
141222
2601
hogy a nőknek másodlagos szerep jár,
02:23
a subservient position to men.
37
143823
2066
egy, a férfiakhoz képest alárendelt pozíció.
02:25
So they issued an edict, in effect,
38
145889
2717
Ezért kiadtak egy rendeletet, ami még hatályban van,
02:28
that prevents women from being priests, pastors, deacons in the church,
39
148606
5904
ami megtiltja a nőknek, hogy papok, lelkészek, diakónusok legyenek,
02:34
or chaplains in the military,
40
154510
2292
vagy káplánok a katonaságban,
02:36
and if a woman teaches a classroom
41
156802
3158
és ha egy nő tart órát,
02:39
in a Southern Baptist seminary,
42
159960
2182
egy Déli Baptista hitoktatáson,
02:42
they cannot teach if a boy is in the room,
43
162142
3413
nem taníthat, ha egy fiú is jelen van a teremben,
02:45
because you can find verses in the Bible,
44
165555
2021
mert a Bibliában olyan versek is vannak,
02:47
there's over 30,000 verses in the Bible,
45
167576
3024
-- amúgy több, mint 30 000 vers van a Bibliában --
02:50
that say that a woman shouldn't teach a man, and so forth.
46
170600
2810
amelyek azt mondják, hogy egy nő nem taníthat férfit, stb.
02:53
But the basic thing is the scriptures are misinterpreted
47
173410
3035
Valójában viszont ezeket az írásokat félreértelmezik azért,
02:56
to keep men in an ascendant position.
48
176445
2461
hogy a férfiakat befolyásos pozícióban tartsák.
02:58
That is an all-pervasive problem,
49
178906
2090
Ez egy mindent átható probléma,
03:00
because men can exert that power
50
180996
4876
mert a férfiak gyakorolhatják a hatalmat,
03:05
and if an abusive husband or an employer, for instance, wants to cheat women,
51
185872
6014
s ha egy bántalmazó férj vagy a munkáltató például, ki akarja játszani a nőket,
03:11
they can say that if women are not equal in the eyes of God,
52
191886
3784
azt mondhatják, hogy ha a nők nem egyenlők Isten szemében,
03:15
why should I treat them as equals myself?
53
195670
2192
miért kellene nekem egyenlőként kezelnem őket?
03:17
Why should I pay them equal pay for doing the same kind of work?
54
197862
4458
Miért fizessek nekik egyenlő bért ugyanazért a munkáért?
03:22
The other very serious blight
55
202320
1927
A másik nagyon komoly métely,
03:24
that causes this problem is the excessive resort to violence,
56
204247
4017
ami okolható e problémáért, az a túlzott erőszakosság,
03:28
and that is increasing tremendously around the world.
57
208264
4594
ami rendkívül növekszik az egész világon.
03:32
In the United States of America, for instance, we have had
58
212858
2929
Például, az Amerikai Egyesült Államokban tapasztalható
03:35
an enormous increase in abuse of poor people,
59
215787
4180
hatalmas növekedés a szegényekkel -- különösen a feketékkel
03:39
mostly black people and minorities, by putting them in prison.
60
219967
5294
és a kisebbségekkel -- szembeni visszaélésben, a bebörtönzésükben.
03:45
When I was in office as governor of Georgia,
61
225261
2554
Amikor Georgia kormányzójaként hivatalban voltam,
03:47
one out of every 1,000 Americans were in prison.
62
227815
3366
1000 amerikaiból 1 ült börtönben.
03:51
Nowadays, 7.3 people per 1,000 are in prison.
63
231181
5109
Napjainkban 1000 emberből 7,3 ember van börtönben.
03:56
That's a sevenfold increase.
64
236290
2020
Ez hétszeres növekedés.
03:58
And since I left the White House,
65
238310
1648
Amióta elhagytam a Fehér Házat,
03:59
there's been an 800 percent increase in the number of women
66
239958
3321
800 százalékkal nőtt azon fekete nők száma,
04:03
who are black who are in prison.
67
243279
2577
akik börtönben ülnek.
04:05
We also have [one of the only countries] on Earth
68
245856
2524
A Földön mi vagyunk az egyetlen
04:08
that still has the death penalty that is a developed country.
69
248380
3954
fejlett ország, ahol még mindig van halálbüntetés.
04:12
And we rank right alongside the countries that are most abusive
70
252334
3367
És azon országok közé vagyunk sorolva, amelyek a leginkább jogsértőek
04:15
in all elements of human rights in encouraging the death penalty.
71
255701
3504
az emberi jogok valamennyi elemében, a halálbüntetés támogatásával.
04:19
We're in California now, and I figured out the other day
72
259555
2856
Most Kaliforniában vagyunk, és a minap megtudtam,
04:22
that California has spent four billion dollars
73
262411
2995
hogy Kalifornia 4 milliárd dollárt költött
04:25
in convicting 13 people for the death penalty.
74
265406
4412
13 ember halálra ítélésére.
04:29
If you add that up, that's 307 million dollars it costs California
75
269818
4835
Ha ezt összeszámoljuk, 307 millió dollárba kerül Kaliforniának,
04:34
to send a person to be executed.
76
274653
2948
ha egy embert kivégzésre küld.
04:37
Nebraska this week just passed a law abolishing the death penalty,
77
277991
3483
Nebraskában a héten elfogadták a halálbüntetés eltörléséről szóló törvényt,
04:41
because it costs so much. (Applause)
78
281474
4466
mert túl sokba kerül. (Taps)
04:46
So the resort to violence and abuse of poor people and helpless people
79
286861
4226
Így az erőszakhoz folyamodás, a szegény és tehetetlen emberekkel szembeni visszaélés
04:51
is another cause of the increase in abuse of women.
80
291087
4098
egy másik oka a nőkkel szembeni visszaélések növekedésének.
04:55
Let me just go down a very few abuses of women that concern me most,
81
295475
4504
Felsorolnék néhány nők elleni visszaélést, amelyek legjobban aggasztanak engem,
04:59
and I'll be fairly brief, because I have a limited amount of time, as you know.
82
299979
3901
és nagyon rövid leszek, mivel tudják, korlatozott időkerettel rendelkezem.
05:03
One is genital mutilation.
83
303880
4250
Az egyik a nemi szerv megcsonkítása.
05:08
Genital mutilation is horrible and not known by American women,
84
308360
4114
A nemiszerv-csonkítás szörnyű és nem ismert az amerikai nők körében,
05:12
but in some countries, many countries,
85
312474
3745
de néhány országban, sok országban,
05:16
when a child is born that's a girl, very soon in her life,
86
316219
4306
ha egy gyermek lánynak születik, akkor már életének korai szakaszában
05:20
her genitals are completely cut away by a so-called cutter
87
320525
6710
a nemi szerveit teljesen eltávolítják, ezt egy úgynevezett vágó végzi
05:27
who has a razor blade and, in a non-sterilized way,
88
327235
3992
akinél van egy borotvapenge, és sterilizálás nélkül,
05:31
they remove the exterior parts of a woman's genitalia.
89
331227
3943
eltávolítja a női nemi szerv külső részeit.
05:35
And sometimes, in more extreme cases but not very rare cases,
90
335170
4421
Néha, a legextrémebb, de nem legritkább esetben,
05:39
they sew the orifice up so the girl can just urinate or menstruate.
91
339591
3814
a hüvelynyílást összevarrják, hogy a lány épp csak vizelni és menstruálni tudjon.
05:43
And then later, when she gets married, the same cutter goes in
92
343405
3379
Később pedig, amikor férjhez megy, ugyanaz a vágó bemegy
05:46
and opens the orifice up so she can have sex.
93
346784
2616
és felvágja a nyílást, hogy a nő közösülni tudjon.
05:49
This is not a rare thing, although it's against the law in most countries.
94
349400
4015
Ez nem ritka dolog, habár a legtöbb országban törvénytelen.
05:53
In Egypt, for instance,
95
353415
1932
Egyiptomban, például,
05:55
91 percent of all the females that live in Egypt today
96
355347
3653
a ma Egyiptomban élő nők 91 százaléka
05:59
have been sexually mutilated in that way.
97
359000
2560
esett át szexuális csonkításon ilyen módon.
06:01
In some countries, it's more than 98 percent
98
361560
3390
Néhány országban 98 százalék felett van
06:04
of the women are cut that way before they reach maturity.
99
364950
4296
azoknak a nőknek a száma, akiket még felnőtté válásuk előtt csonkítottak meg.
06:09
This is a horrible affliction
100
369246
2600
Ez szörnyű csapás azon nők számára,
06:11
on all women that live in those countries.
101
371846
3669
akik azokban az országokban élnek.
06:15
Another very serious thing is honor killings,
102
375515
3784
Egy másik nagyon súlyos dolog, a becsületgyilkosság,
06:19
where a family with misinterpretation, again, of a holy scripture --
103
379299
3326
amikor egy család, szintén szent iratok félremagyarázása okán --
06:22
there's nothing in the Quran that mandates this --
104
382625
2688
hiszen semmi nincs a Koránban, ami erre felhatalmazást ad
06:25
will execute a girl in their family
105
385313
4187
-- kivégez egy nő családtagot,
06:29
if she is raped
106
389500
1877
ha ő erőszak áldozata lett,
06:31
or if she marries a man that her father does not approve,
107
391377
3735
vagy olyan férfihoz ment feleségül, akit az apja nem fogad el,
06:35
or sometimes even if she wears inappropriate clothing.
108
395112
3111
sőt néha akkor is, ha nem megfelelő ruhát visel.
06:38
And this is done by members of her own family,
109
398223
3028
És ezt a saját családjának tagjai teszik,
06:41
so the family becomes murderers
110
401251
2205
így a család gyilkossá válik,
06:43
when the girl brings so-called disgrace to the family.
111
403456
4352
amikor a lány úgyszólván szégyent hoz rájuk.
06:47
An analysis was done in Egypt not so long ago by the United Nations
112
407808
3347
Nemrég az ENSZ felmérést végzett Egyiptomban,
06:51
and it showed that 75 percent of these murders of a girl
113
411155
4042
és ez azt mutatta, hogy a lányok meggyilkolásának 75 százalékát
06:55
are perpetrated by the father, the uncle or the brother,
114
415197
5383
az apák, nagybácsik vagy fiú testvérek követik el,
07:00
but 25 percent of the murders are conducted by women.
115
420580
3452
míg 25 százalékban nők az elkövetők.
07:04
Another problem that we have in the world
116
424032
1962
Egy másik probléma a világban,
07:05
that relates to women particularly is slavery,
117
425994
2738
ami kifejezetten érinti a nőket, a rabszolgaság,
07:08
or human trafficking it's called nowadays.
118
428732
2415
vagy, ahogy manapság nevezik, az embercsempészet.
07:11
There were about 12.5 million people sold from Africa into slavery
119
431147
4418
Afrikából 12,5 millió embert adtak el rabszolgának
07:15
in the New World back in the 19th century and the 18th century.
120
435565
4219
az Újvilágba a 19. és 18. században.
07:19
There are 30 million people now living in slavery.
121
439784
3855
Jelenleg 30 millió ember él rabszolgaságban.
07:23
The United States Department of State now has a mandate from Congress
122
443639
5642
A Kongresszus megbízta az Egyesült Államok Külügyminisztériumát,
07:29
to give a report every year,
123
449281
2322
hogy minden évben készítsen beszámolót,
07:31
and the State Department reports that 800,000 people are sold
124
451603
4643
és a Külügyminisztérium jelentése szerint közel 800 000 embert adnak el
07:36
across international borders every year into slavery,
125
456246
3647
a nemzetközi határokon keresztül, minden évben rabszolgának,
07:39
and that 80 percent of those sold are women,
126
459893
2948
és ezen emberek 80 százaléka nő,
07:42
into sexual slavery.
127
462841
2136
akit szexrabszolgának adnak el.
07:44
In the United States right this moment,
128
464977
2554
Ebben a pillanatban az Egyesült Államokban
07:47
60,000 people are living in human bondage, or slavery.
129
467531
3854
60 000 ember él elnyomásban vagy rabszolgasorban.
07:51
Atlanta, Georgia, where the Carter Center is located
130
471385
2786
A georgia-i Atlantában, ahol a Carter Center található
07:54
and where I teach at Emory University,
131
474171
2601
és ahol az Emory Egyetemen én is tanítok,
07:56
they have between 200 and 300 women, people sold into slavery every month.
132
476772
5307
200-300 nőt adtak el rabszolgának havonta.
08:02
It's the number one place in the nation because of that.
133
482672
3109
E miatt az országban, az élen vagyunk.
08:05
Atlanta has the busiest airport in the world,
134
485781
2206
Atlantában van a világ legforgalmasabb reptere,
08:07
and they also have a lot of passengers that come from the Southern Hemisphere.
135
487987
5247
és sok utasuk jön a déli féltekéről.
08:13
If a brothel owner
136
493234
2624
Ha egy bordély tulaj
08:15
wants to buy a girl that has brown or black skin,
137
495858
3019
fekete vagy barna bőrű lányt akar venni,
08:18
they can do it for 1,000 dollars.
138
498877
2646
megteheti, akár 1000 dollárért.
08:21
A white-skinned girl brings several times more than that,
139
501523
4087
A fehér lány sokszor több pénzt hoz,
08:25
and the average brothel owner in Atlanta and in the United States now
140
505610
3390
és az átlag bordély tulaj Atlantában és az egész Egyesült Államokban
08:29
can earn about $35,000 per slave.
141
509000
4504
rabszolgánként 35 000 dollárt is kereshet.
08:33
The sex trade in Atlanta, Georgia, exceeds the total drug trade in Atlanta, Georgia.
142
513504
5109
A georgia-i Atlantában a szexkereskedelem meghaladja az atlantai drogkereskedelmet.
08:38
So this is another very serious problem, and the basic problem is prostitution,
143
518613
4845
Így ez egy másik nagyon komoly probléma, az alapvető probléma pedig a prostitúció,
08:43
because there's not a whorehouse in America
144
523465
3994
mert nincs olyan piros lámpás ház Amerikában,
08:47
that's not known by the local officials,
145
527459
2229
amit a hatóságok ne ismernének,
08:49
the local policemen, or the chief of police or the mayor and so forth.
146
529688
3971
a helyi rendőrök, a rendőrparancsnok vagy a polgármester és így tovább.
08:53
And this leads to one of the worst problems,
147
533659
2727
És ez vezet a legrosszabb problémák egyikéhez,
08:56
and that is that women are bought increasingly and put into sexual slavery
148
536386
4249
azaz, hogy egyre több nőt adnak el szexrabszolgának
09:00
in all countries in the world.
149
540635
1951
a világ összes országában.
09:02
Sweden has got a good approach to it.
150
542586
2554
Svédország jól közelíti meg a problémát.
09:05
About 15 to 20 years ago, Sweden decided to change the law,
151
545140
3622
15-20 évvel ezelőtt, Svédországban megváltoztatták a törvényt,
09:08
and women are no longer prosecuted
152
548762
2554
és a nőket nem állítják elő,
09:11
if they are in sexual slavery,
153
551316
2784
ha szexrabszolgaként tartják őket,
09:14
but the brothel owners and the pimps and the male customers are prosecuted,
154
554100
5575
viszont a bordélyok tulajait, a striciket és a férfi ügyfeleket igen,
09:19
and -- (Applause) -- prostitution has gone down.
155
559675
4788
és -- (Taps) -- a prostitúció lejjebb szorult.
09:24
In the United States, we take just the opposite position.
156
564463
3014
Az Egyesült Államokban mi ellenkezően állunk hozzá.
09:27
For every male arrested for illegal sex trade,
157
567477
6187
Minden illegális szexkereskedelem miatt letartóztatott férfira
09:33
25 women are arrested in the United States of America.
158
573664
5456
25 nő jut az Amerikai Egyesült Államokban.
09:39
Canada, Ireland, I've already said Sweden,
159
579120
4110
Kanada, Írország és, ahogy említettem, Svédország,
09:43
France, and other countries are moving now towards this so-called Swedish model.
160
583230
3920
Franciaország és más országok is mind az úgynevezett svéd modell felé húznak.
09:47
That's another thing that can be done.
161
587150
2159
És ez egy újabb dolog, amit megtehetünk.
09:49
We have two great institutions in this country that all of us admire:
162
589309
3371
Két nagyszerű intézmény van ebben az országban, amire mi mind felnézünk:
09:52
our military and our great university system.
163
592680
3831
a hadseregünk és a nagyszerű egyetemi rendszerünk.
09:56
In the military, they are now analyzing how many sexual assaults take place.
164
596511
4319
A hadseregben már elemzik, hogy mennyi szexuális bántalmazás történik.
10:00
The last report I got, there were 26,000 sexual assaults
165
600830
4389
A legutolsó jelentés szerint, amit kaptam, 26 000 szexuális bántalmazás
10:05
that took place in the military --
166
605219
2345
történt a hadseregben --
10:07
26,000.
167
607564
1636
26 000.
10:09
Only 3,000, not much more than 1 percent, are actually prosecuted,
168
609210
5210
Csak 3 000 esetben, ami nem sokkal több mint 1%, emeltek vádat,
10:14
and the reason is that the commanding officer of any organization --
169
614420
4170
és ennek az oka, hogy a parancsnoknak bármelyik szervezetnél --
10:18
a ship like my submarine, or a battalion in the Army
170
618590
4252
egy hajón, mint az én tengeralattjáróm, vagy egy zászlóaljban a seregben,
10:22
or a company in the Marines --
171
622842
2136
vagy épp a tengerészgyalogosoknál --
10:24
the commanding officer has the right under law to decide
172
624978
4125
a parancsnok törvény adta joga eldönteni,
10:29
whether to prosecute a rapist or not,
173
629103
2585
hogy vádat emel-e, vagy sem egy erőszaktevő ellen,
10:31
and of course, the last thing they want is for anybody to know
174
631688
3181
és persze a legutolsó dolog, amit szeretnének, hogy bárki is megtudja,
10:34
that under their command, sexual assaults are taking place,
175
634869
3437
hogy az ő parancsnokságuk alatt szexuális erőszak történt,
10:38
so they do not do it.
176
638306
1904
így nem teszik.
10:40
That law needs to be changed.
177
640210
2542
Ezt a törvényt meg kell változtatni.
10:43
About one out of four girls who enter American universities
178
643472
3192
Négy lányból egy, aki amerikai egyetemre iratkozik
10:46
will be sexually assaulted before she graduates,
179
646664
2787
szexuális zaklatás áldozatává válik mielőtt végez,
10:49
and this is now getting a lot of publicity,
180
649451
2286
és ez egyre nagyobb nyilvánosságot kap
10:51
partially because of my book, but other things,
181
651737
2206
részben a könyvem, részben más dolgok miatt,
10:53
and so 89 universities in America are now condemned
182
653943
4188
és Amerika szerte 89 egyetemet marasztalt el
10:58
by the Department of Education under Title IX
183
658131
2685
az Oktatásügyi Minisztérium a IX. Cím alapján,
11:00
because the officials of the universities are not taking care of the women
184
660816
4713
mert a tisztségviselők az egyetemeken nem törődnek azzal, hogy a nőket
11:05
to protect them from sexual assault.
185
665529
1951
megóvják a szexuális zaklatásoktól.
11:07
The Department of Justice says that more than half of the rapes
186
667480
3668
Az Igazságügyi Minisztérium szerint a megerőszakolások több, mint fele
11:11
on a college campus take place by serial rapists,
187
671148
3483
az egyetemi kampuszokon, sorozat erőszakolókhoz köthető,
11:14
because outside of the university system,
188
674631
2578
hiszen az egyetem rendszerén kívül,
11:17
if they rape somebody, they'll be prosecuted,
189
677209
3018
ha megerőszakolnak valakit, azért bíróság elé állítják őket,
11:20
but when they get on a university campus, they can rape with impunity.
190
680227
4028
de ha bekerülnek az egyetemi kampuszra büntetlenül erőszakolhatnak.
11:24
They're not prosecuted.
191
684255
2043
Nem vonják őket felelősségre.
11:26
Those are the kinds of things that go on in our society.
192
686298
3344
Ezek a dolgok történnek a mi társadalmunkban.
11:29
Another thing that's very serious about the abuse of women and girls
193
689642
5572
Egy másik nagyon fontos dolog a nőkkel és lányokkal szembeni
11:35
is the lack of equal pay for equal work,
194
695214
4993
visszaéléssel kapcsolatban az egyforma bérezés hiánya ugyanazon munkáért,
11:40
as you know. (Applause)
195
700207
2089
amint tudják. (Taps)
11:42
And this is sometimes misinterpreted, but for full-time employment,
196
702296
6837
És ezt sokszor tévesen értelmezik, de ami a teljes idős munkavállalást illeti
11:49
a woman in the United States now gets 23 percent less than a man.
197
709133
3347
egy nő az Egyesült Államokban 23%-kal keres kevesebbet, mint egy férfi.
11:52
When I became president, the difference was 39 percent.
198
712480
2889
Amikor elnök lettem, ez a különbség 39 százalék volt.
11:55
So we've made some progress, partially because I was president
199
715369
3877
Így valamelyest haladást értünk el, részben, mert én voltam az elnök,
11:59
and so forth -- (Applause) (Laughter) --
200
719246
5914
és így tovább -- (Taps) (Nevetés) --,
12:05
but in the last 15 years, there's been no progress made,
201
725160
3408
de az elmúlt 15 évben, nem történ előrelépés,
12:08
so it's been just about 23 or 24 percent difference
202
728568
2856
így 23-24 százalékos különbség jellemző
12:11
for the last 15 years.
203
731424
2275
az elmúlt 15 évre.
12:13
These are the kind of things that go on.
204
733699
1928
Így mennek a dolgok mostanában.
12:15
If you take the Fortune 500 companies,
205
735627
3083
Ha megnézzük a Fortune 500-as cégek listáját,
12:18
23 of them have women CEOs,
206
738710
3139
közülük 23-nak van női elnöke,
12:21
out of 500,
207
741849
1811
500-ból,
12:23
and those CEOs, I need not tell you,
208
743660
3135
és azok az elnökök, tán mondanom sem kell,
12:26
make less on an average
209
746795
1997
átlagosan kevesebbet keresnek,
12:28
than the other CEOs.
210
748792
3118
mint a többi elnök.
12:31
Well, that's what goes on in our country.
211
751910
2478
Hát, ez megy most a mi országunkban.
12:34
Another problem with the United States
212
754388
2484
Egy másik probléma az Egyesült Államokkal,
12:36
is we are the most warlike nation on Earth.
213
756872
3692
hogy mi vagyunk a legharciasabb nemzet a földön.
12:40
We have been to war with about 25 different countries
214
760564
4226
Már körülbelül 25 különböző országgal háborúztunk
12:44
since the Second World War.
215
764790
2461
a második világháború óta.
12:47
Sometimes, we've had soldiers on the ground fighting.
216
767251
2531
Néha a földön harcolnak a katonáink,
12:49
The other times, we've been flying overhead
217
769782
2020
máskor a levegőben szállva
12:51
dropping bombs on people.
218
771802
1973
dobják az emberekre a bombákat.
12:53
Other times, of course, now, we have drones that attack people and so forth.
219
773775
3762
Máskor, persze, drónokkal támadtunk az emberekre, és így tovább.
12:57
We've been at war with 25 different countries
220
777537
2673
25 vagy több országgal álltunk hadban
13:00
or more since the Second World War.
221
780210
2783
a második világháború óta.
13:02
There was four years, I won't say which ones,
222
782993
2377
Négy olyan év volt, nem mondom meg melyek,
13:05
where we didn't --
223
785370
1594
amikor nem --
13:06
(Applause) -- we didn't drop a bomb, we didn't launch a missile,
224
786964
5758
(Taps) -- nem dobtunk le bombát, nem indítottunk el egy rakétát,
13:12
we didn't fire a bullet.
225
792722
1742
és nem lőttünk ki egy golyót sem.
13:14
But anyway, those kinds of things, the resort to violence
226
794464
4396
De egyébként is, az olyan dolgok, mint az erőszakhoz folyamodás
13:18
and the misinterpretation of the holy scriptures
227
798860
2616
és a szent írások félreértelmezése
13:21
are what causes, are the basic causes, of abuse of women and girls.
228
801476
5294
az alapvető okai a nőkkel és lányokkal szembeni visszaélésnek.
13:26
There's one more basic cause that I need not mention,
229
806770
3599
Van még egy alapvető ok is, amit nem is szükséges említenem,
13:30
and that is that in general, men don't give a damn.
230
810369
5341
az, hogy általában a férfiakat ez nem is érdekli.
13:35
(Applause) That's true.
231
815710
3041
(Taps) Ez igaz.
13:38
The average man that might say, I'm against the abuse of women and girls
232
818751
5026
Az átlagos férfi, aki azt mondja, én ellenzem a nők és lányok jogaival való
13:43
quietly accepts the privileged position that we occupy,
233
823777
4353
visszaélést, csöndben elfogadja a kiváltságos helyzetünket,
13:48
and this is very similar to what I knew when I was a child,
234
828130
3440
és ez nagyon hasonló ahhoz, amit gyermekként tapasztaltam,
13:51
when separate but equal had existed.
235
831570
2227
amikor a különböző, de egyenlő létezett.
13:53
Racial discrimination, legally, had existed for 100 years,
236
833797
5643
A faji megkülönböztetés - jogilag - 100 éven keresztül fenn állt,
13:59
from 1865 at the end of the War Between the States, the Civil War,
237
839440
3133
1865-től, az államok közötti háború, a Polgárháború végétől fogva
14:02
all the way up to the 1960s,
238
842573
2844
egészen az 1960-as évekig,
14:05
when Lyndon Johnson got the bills passed
239
845417
2717
amikor Lyndon Johnson elfogadta
14:08
for equal rights.
240
848134
1973
az egyenjogúsági törvényt.
14:10
But during that time, there were many white people
241
850107
2740
De ez idő alatt, sok olyan fehér ember volt,
14:12
that didn't think that racial discrimination was okay,
242
852847
3367
aki nem hitte, hogy a faji megkülönböztetés rendben van,
14:16
but they stayed quiet,
243
856214
2159
de csöndben maradtak,
14:18
because they enjoyed the privileges of better jobs,
244
858373
5134
mert élvezték, azokat a kiváltságokat, mint a jobb munkahely,
14:23
unique access to jury duty,
245
863507
3411
az egyedülálló jog az esküdtséghez,
14:26
better schools, and everything else,
246
866918
2251
jobb iskolák és minden más,
14:29
and that's the same thing that exists today,
247
869169
2161
s ez ugyanaz a dolog, ami ma is létezik,
14:31
because the average man really doesn't care.
248
871330
3645
mert az átlag férfit tényleg nem érdekli.
14:34
Even though they say, "I'm against discrimination against girls and women,"
249
874975
6345
Habár azt mondják: "Én ellenzem a nők és lányok diszkriminációját",
14:41
they enjoy a privileged position.
250
881320
3450
ők mégis élvezik a kiváltságos helyzetet.
14:44
And it's very difficult to get the majority of men
251
884770
2372
Nagyon nehéz azon férfiak többségét megszerezni,
14:47
who control the university system,
252
887142
3046
akik az egyetemi rendszert irányítják,
14:50
the majority of men that control the military system,
253
890188
2664
azon férfiak többségét, akik a hadsereget irányítják,
14:52
the majority of men that control the governments of the world,
254
892852
3498
azon férfiak többségét, akik a világ kormányait irányítják,
14:56
and the majority of men that control the great religions.
255
896350
5234
és azon férfiak többségét, akik a nagy vallásokat irányítják.
15:01
So what is the basic thing that we need to do today?
256
901584
3413
Tehát mi az alapvető dolog, amit nekünk ma meg kell tennünk?
15:04
I would say the best thing that we could do today
257
904997
2531
Azt mondanám, hogy a legjobb dolog, amit ma tehetünk,
15:07
is for the women in the powerful nations
258
907528
4312
hogy a nőkért a nagy hatalmú nemzetekben,
15:11
like this one, and where you come from,
259
911840
2723
mint ez, vagy ahonnan maguk is jöttek,
15:14
Europe and so forth, who have influence and who have freedom to speak and to act,
260
914563
4969
Európa és a többi, akiknek van befolyásuk, s szabadon beszélhetnek és cselekedhetnek,
15:19
need to take the responsibility on yourselves
261
919532
5026
magukra kell vállalják azt a felelősséget,
15:24
to be more forceful in demanding
262
924558
3065
hogy sokkal erőteljesebben követeljék
15:27
an end to racial discrimination against girls and women
263
927623
4642
a nőkkel és lányokkal szembeni faji diszkrimináció megszüntetését
15:32
all over the world.
264
932265
1361
az egész világon.
15:33
The average woman in Egypt
265
933626
2901
Egy átlagos asszonynak Egyiptomban
15:36
doesn't have much to say about her daughters
266
936527
2166
nincs sok beleszólása a lányai
15:38
getting genitally mutilated and so forth.
267
938693
3408
nemi szervének megcsonkításába, és így tovább.
15:42
I didn't even go down to detail about that.
268
942101
2074
Ezt nem is részletezném tovább.
15:44
But I hope that out of this conference,
269
944175
2059
De remélem, hogy a konferencián kívül
15:46
that every woman here will get your husbands to realize
270
946234
4514
minden nő, aki itt van, ráébreszti a férjét
15:50
that these abuses on the college campuses and the military and so forth
271
950748
4122
a visszaélésekre az egyetemi kampuszokon, a hadseregben és így tovább,
15:54
and in the future job market,
272
954872
2539
és a jövő munkaerőpiacán,
15:57
need to protect your daughters and your granddaughters.
273
957411
4449
hogy meg kell védeniük a lányaikat és unokáikat.
16:01
I have 12 grandchildren, four children, and 10 great-grandchildren,
274
961860
5762
Nekem 12 unokám, négy gyerekem és 10 dédunokám van,
16:07
and I think often about them
275
967622
1924
és gyakran gondolok rájuk,
16:09
and about the plight that they will face in America,
276
969546
3065
meg arra a helyzetre, amivel majd Amerikában kell szembenézniük,
16:12
not only if they lived in Egypt or a foreign country,
277
972611
3785
nem csak akkor ha Egyiptomban vagy egy idegen országban élnének,
16:16
in having equal rights,
278
976396
2206
hogy egyenlő jogaik legyenek.
16:18
and I hope that all of you will join me
279
978602
2333
És remélem, mindannyiuk csatlakozik hozzám abban,
16:20
in being a champion for women and girls around the world
280
980935
3727
hogy a nők és lányok bajnoka legyen a világon,
16:24
and protect their human rights.
281
984662
1555
megvédve az ő emberi jogaikat.
16:26
Thank you very much.
282
986217
2972
Nagyon köszönöm.
16:29
(Applause)
283
989189
4000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7