Jimmy Carter: Why I believe the mistreatment of women is the number one human rights abuse

196,755 views ・ 2015-06-30

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Thipnapa Huansuriya Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:12
As a matter of fact,
0
12481
1534
ที่จริงแล้ว
00:14
I was trying to think about my career since I left the White House,
1
14015
3272
ผมเคยพยายามนึกถึงอาชีพที่จะทำ หลังออกจากทำเนียบขาว
00:17
and the best example I have is a cartoon in The New Yorker a couple of years ago.
2
17287
4296
และตัวอย่างที่เยี่ยมที่สุดที่ผมเจอ คือ การ์ตูนในนิตยสารเดอะ นิวยอร์คเกอร์ 2-3 ปีก่อน
00:21
This little boy is looking up at his father,
3
21583
2159
มีเด็กผู้ชายตัวเล็กๆ มองขึ้นไปที่พ่อ
00:23
and he says, "Daddy, when I grow up, I want to be a former president."
4
23742
4045
และพูดว่า "พ่อครับ โตขึ้นผมอยากเป็นอดีตประธานาธิบดี"
00:27
(Laughter)
5
27787
1690
(เสียงหัวเราะ)
00:29
Well, I have had a great blessing as a former president,
6
29477
3716
ผมรู้สึกโชคดีมาก ในฐานะอดีตประธานาธิบดี
00:33
because I have had an access
7
33193
2427
เพราะผมได้มีโอกาสเข้าถึง
00:35
that very few other people in the world have ever had
8
35620
2657
สิ่งที่น้อยคนนักในโลกนี้ จะได้มีโอกาสเข้าถึง
00:38
to get to know so many people around this whole universe.
9
38277
3646
นั่นคือการได้รู้จักคนมากมาย ทั่วทั้งจักรวาลนี้
00:41
Not only am I familiar with the 50 states in the United States,
10
41923
3622
ผมไม่เพียงแต่คุ้นเคย กับ 50 รัฐในสหรัฐอเมริกา
00:45
but also my wife and I have visited more than 145 countries in the world,
11
45545
4876
แต่ผมและภรรยายังได้ไปเยือนประเทศต่างๆ มากกว่า 145 ประเทศทั่วโลก
00:50
and the Carter Center has had full-time programs in 80 nations on Earth.
12
50421
4249
และศูนย์คาร์เตอร์ (Carter Center) ก็มีโครงการเต็มเวลาใน 80 ประเทศทั่วโลก
00:54
And a lot of times, when we go into a country,
13
54670
2196
และบ่อยครั้ง เมื่อเราไปยังประเทศสักประเทศ
00:56
we not only the meet the king or the president,
14
56866
2210
เราไม่เพียงแค่พบพระราชา หรือประธานาธิบดี
00:59
but we also meet the villagers who live in the most remote areas of Africa.
15
59076
4348
แต่เรายังได้พบชาวบ้าน ที่อาศัยอยู่ในพื้นที่ห่างไกลในแอฟริกา
01:03
So our overall commitment at the Carter Center
16
63424
3506
ดังนั้น ความมุ่งมั่นของเรา ที่ศูนย์คาร์เตอร์
01:06
is to promote human rights,
17
66930
1997
คือการส่งเสริมสิทธิมนุษยชน
01:08
and knowing the world as I do, I can tell you without any equivocation
18
68927
4712
และเท่าที่ผมรู้จักโลกมา ผมบอกคุณได้โดยไม่อ้อมค้อมเลยว่า
01:13
that the number one abuse of human rights on Earth
19
73639
3891
การละเมิดสิทธิมนุษยชนอันดับหนึ่งในโลกนี้
01:17
is, strangely, not addressed quite often, is the abuse of women and girls.
20
77530
5839
ซึ่งน่าแปลกที่มันไม่ค่อยได้รับการแก้ไข ก็คือ การกดขี่ข่มเหงเด็กและสตรี
01:23
(Applause)
21
83369
3288
(เสียงปรบมือ)
01:26
There are a couple of reasons for this that I'll mention to begin with.
22
86657
5233
เรื่องนี้มีเหตุผลสองสามข้อ ที่ผมจะเริ่มพูดต่อไปนี้
01:31
First of all is the misinterpretation of religious scriptures, holy scriptures,
23
91890
5470
ข้อแรกเลยก็คือ การตีความผิดๆ จากคัมภีร์ทางศาสนา คัมภีร์ศักดิ์สิทธิ์
01:37
in the Bible, Old Testament, New Testament, Quran and so forth,
24
97360
3623
ในไบเบิล พันธสัญญาใหม่ พันธสัญญาเก่า คัมภีร์กุรอ่าน และอื่นๆ
01:40
and these have been misinterpreted by men who are now in the ascendant positions
25
100983
7263
ซึ่งถูกตีความผิดๆ โดยผู้ชายที่อยู่ในตำแหน่งทรงอำนาจ
01:48
in the synagogues and the churches and in the mosques.
26
108246
2629
ในสุเหร่ายิว โบสถ์คริสต์ และสุเหร่ามุสลิม
01:50
And they interpret these rules to make sure that women
27
110875
3831
พวกเขาตีความกฎเหล่านี้ เพื่อให้แน่ใจว่าผู้หญิง
01:54
are ordinarily relegated to a secondary position
28
114706
4254
ถูกลดคุณค่าลงอยู่ในตำแหน่งที่เป็นรอง
01:58
compared to men in the eyes of God.
29
118960
2888
เมื่อเปรียบเทียบกับผู้ชายในสายตาพระเจ้า
02:02
This is a very serious problem. It's ordinarily not addressed.
30
122558
4222
นี่เป็นปัญหาที่สำคัญมาก แต่โดยทั่วไปแล้วมันไม่ถูกแก้ไขเลย
02:06
A number of years ago, in the year 2000,
31
126780
2111
หลายปีก่อน ในปี 2000
02:08
I had been a Baptist, a Southern Baptist for 70 years --
32
128891
3563
ผมเคยเป็นคริสต์นิกายแบ็บติสฝ่ายใต้ เป็นเวลา 70 ปี
02:12
I tell you, I still teach Sunday school every Sunday;
33
132454
2482
ผมยังสอนโรงเรียนศาสนาวันอาทิตย์ อยู่ทุกวันอาทิตย์เลย
02:14
I'll be teaching this Sunday as well --
34
134936
1871
วันอาทิตย์นี้ก็มีสอน
02:16
but the Southern Baptist Convention in the year 2000 decided
35
136807
4415
แต่การประชุมชาวแบ็บติสฝ่ายใต้ ในปี ค.ศ. 2000 มีการลงมติว่า
02:21
that women should play a secondary position,
36
141222
2601
ผู้หญิงควรรับบทบาทรอง
02:23
a subservient position to men.
37
143823
2066
อยู่ในตำแหน่งที่ต่ำกว่าผู้ชาย
02:25
So they issued an edict, in effect,
38
145889
2717
แล้วเขาก็ออกคำสั่งมาบังคับใช้
02:28
that prevents women from being priests, pastors, deacons in the church,
39
148606
5904
ว่าห้ามผู้หญิงเป็นพระ บาทหลวง หรือผู้ช่วยพระในโบสถ์
02:34
or chaplains in the military,
40
154510
2292
หรืออนุศาสนาจารย์ในกองทัพ
02:36
and if a woman teaches a classroom
41
156802
3158
และถ้าผู้หญิงสอนในห้องเรียน
02:39
in a Southern Baptist seminary,
42
159960
2182
ในโรงเรียนสอนศาสนาแบ็บติสฝ่ายใต้
02:42
they cannot teach if a boy is in the room,
43
162142
3413
พวกเธอจะสอนไม่ได้ถ้ามีเด็กผู้ชายอยู่ในห้อง
02:45
because you can find verses in the Bible,
44
165555
2021
เพราะคุณสามารถหาข้อความในไบเบิล
02:47
there's over 30,000 verses in the Bible,
45
167576
3024
ก็ในไบเบิลมีข้อความตั้ง 30,000 ประโยค
02:50
that say that a woman shouldn't teach a man, and so forth.
46
170600
2810
ที่บอกว่าผู้หญิงไม่ควรสอนผู้ชาย อะไรทำนองนั้น
02:53
But the basic thing is the scriptures are misinterpreted
47
173410
3035
ประเด็นหลักเลยคือ คัมภีร์นั้นถูกบิดเบือน
02:56
to keep men in an ascendant position.
48
176445
2461
เพื่อปกป้องผู้ชายไว้ในตำแหน่งที่มีอำนาจ
02:58
That is an all-pervasive problem,
49
178906
2090
นั่นเป็นปัญหาที่แพร่หลายมาก
03:00
because men can exert that power
50
180996
4876
เพราะผู้ชายสามารถใช้อำนาจนั้นได้
03:05
and if an abusive husband or an employer, for instance, wants to cheat women,
51
185872
6014
และถ้าสามีหรือนายจ้าง อยากจะโกงหรือนอกใจผู้หญิง
03:11
they can say that if women are not equal in the eyes of God,
52
191886
3784
เขาก็สามารถบอกได้ว่า ถ้าผู้หญิงไม่เท่าเทียมกับผู้ชายในสายตาพระเจ้า
03:15
why should I treat them as equals myself?
53
195670
2192
ทำไมฉันจะต้องปฏิบัติกับผู้หญิง อย่างเท่าเทียมล่ะ
03:17
Why should I pay them equal pay for doing the same kind of work?
54
197862
4458
ทำไมฉันต้องจ่ายค่าจ้างผู้หญิงเท่าผู้ชาย ในหน้าที่การงานแบบเดียวกัน
03:22
The other very serious blight
55
202320
1927
ความเสื่อมโทรมอีกอย่าง
03:24
that causes this problem is the excessive resort to violence,
56
204247
4017
ที่เป็นสาเหตุของปัญหานี้ คือการพึ่งพาความรุนแรงกันมากเกินไป
03:28
and that is increasing tremendously around the world.
57
208264
4594
เรื่องนี้กำลังเพิ่มขึ้นอย่างมหาศาลทั่วโลก
03:32
In the United States of America, for instance, we have had
58
212858
2929
เช่น ในสหรัฐอเมริกา เป็นต้น
03:35
an enormous increase in abuse of poor people,
59
215787
4180
เรามีการกดขี่ข่มเหงคนจนมากขึ้นมหาศาล
03:39
mostly black people and minorities, by putting them in prison.
60
219967
5294
ส่วนใหญ่เป็นคนผิวดำและชนกลุ่มน้อย โดยการจับพวกเขาเข้าคุก
03:45
When I was in office as governor of Georgia,
61
225261
2554
ตอนผมเป็นผู้ว่าการรัฐจอร์เจีย
03:47
one out of every 1,000 Americans were in prison.
62
227815
3366
คนอเมริกันหนึ่งใน 1,000 คน อยู่ในคุก
03:51
Nowadays, 7.3 people per 1,000 are in prison.
63
231181
5109
ปัจจุบันนี้ อัตราคนติดคุกคือ 7.3 คน ต่อประชากร 1,000 คน
03:56
That's a sevenfold increase.
64
236290
2020
นั่นคือเพิ่มขึ้นเจ็ดเท่า
03:58
And since I left the White House,
65
238310
1648
และตั้งแต่ผมออกจากทำเนียบขาว
03:59
there's been an 800 percent increase in the number of women
66
239958
3321
ก็มีจำนวนผู้หญิงผิวดำในคุก
04:03
who are black who are in prison.
67
243279
2577
เพิ่มขึ้น 800 เปอร์เซ็นต์
04:05
We also have [one of the only countries] on Earth
68
245856
2524
เรายังเป็นประเทศเดียวในโลก
04:08
that still has the death penalty that is a developed country.
69
248380
3954
ที่ยังมีโทษประหาร ทั้งที่เป็นประเทศพัฒนาแล้ว
04:12
And we rank right alongside the countries that are most abusive
70
252334
3367
และเราติดอันดับสูสี กับประเทศที่กดขี่มากที่สุด
04:15
in all elements of human rights in encouraging the death penalty.
71
255701
3504
ในทุกองค์ประกอบของสิทธิมนุษยชน จากการสนับสนุนโทษประหาร
04:19
We're in California now, and I figured out the other day
72
259555
2856
ตอนนี้เราอยู่ในแคลิฟอร์เนีย วันก่อนผมเพิ่งนึกขึ้นมาได้
04:22
that California has spent four billion dollars
73
262411
2995
ว่าแคลิฟอร์เนียใช้จ่ายเงินไปแล้ว สี่พันล้านดอลลาร์
04:25
in convicting 13 people for the death penalty.
74
265406
4412
ในการลงโทษคน 13 คนด้วยโทษประหาร
04:29
If you add that up, that's 307 million dollars it costs California
75
269818
4835
ถ้าคุณลองคิดเลข นั่นคือแคลิฟอร์เนีย ต้องใช้เงิน 307 ล้านดอลลาร์
04:34
to send a person to be executed.
76
274653
2948
เพื่อส่งคนหนึ่งคนไปประหาร
04:37
Nebraska this week just passed a law abolishing the death penalty,
77
277991
3483
สัปดาห์นี้เอง ที่เนบราสกาเพิ่งผ่านกฎหมาย ยกเลิกโทษประหาร
04:41
because it costs so much. (Applause)
78
281474
4466
เพราะค่าใช้จ่ายมันแพงเกินไป (เสียงปรบมือ)
04:46
So the resort to violence and abuse of poor people and helpless people
79
286861
4226
ดังนั้น การใช้ความรุนแรงและการกดขี่ข่มเหง คนจนและคนที่ช่วยเหลือตัวเองไม่ได้
04:51
is another cause of the increase in abuse of women.
80
291087
4098
เป็นอีกเหตุหนึ่งที่ทำให้ การกดขี่ข่มเหงผู้หญิงเพิ่มขึ้น
04:55
Let me just go down a very few abuses of women that concern me most,
81
295475
4504
ผมขอพูดถึงการกดขี่ข่มเหงผู้หญิง 2-3 อย่าง ที่ผมรู้สึกกังวลใจมากที่สุด
04:59
and I'll be fairly brief, because I have a limited amount of time, as you know.
82
299979
3901
ผมจะพูดสั้นๆ เพราะมีเวลาจำกัด อย่างที่คุณรู้อยู่แล้วนะครับ
05:03
One is genital mutilation.
83
303880
4250
อย่างหนึ่งคือ การขลิบอวัยวะเพศ
05:08
Genital mutilation is horrible and not known by American women,
84
308360
4114
การขลิบอวัยวะเพศเป็นเรื่องสยองมาก ซึ่งผู้หญิงอเมริกันไม่รู้จักหรอกครับ
05:12
but in some countries, many countries,
85
312474
3745
แต่ในบางประเทศ หลายๆ ประเทศ
05:16
when a child is born that's a girl, very soon in her life,
86
316219
4306
เมื่อเด็กเกิดมาเป็นผู้หญิง ต่อมาไม่นานในชีวิตของเธอ
05:20
her genitals are completely cut away by a so-called cutter
87
320525
6710
อวัยวะเพศของเธอจะถูกตัดออกไป โดยคนที่เรียกกันว่า มือมีด
05:27
who has a razor blade and, in a non-sterilized way,
88
327235
3992
ที่มีใบมีดโกนอันหนึ่ง ซึ่งไม่ได้ฆ่าเชื้ออะไรเลย
05:31
they remove the exterior parts of a woman's genitalia.
89
331227
3943
เขาจะตัดส่วนนอกของอวัยวะเพศหญิงออก
05:35
And sometimes, in more extreme cases but not very rare cases,
90
335170
4421
และบางที ในกรณีที่สุดโต่ง ซึ่งก็ไม่ได้หายากหรอก
05:39
they sew the orifice up so the girl can just urinate or menstruate.
91
339591
3814
เขาจะเย็บปิดให้เด็กผู้หญิง ได้แค่ถ่ายปัสสาวะและระบายเลือดประจำเดือน
05:43
And then later, when she gets married, the same cutter goes in
92
343405
3379
หลังจากนั้น เมื่อเธอแต่งงาน มือมีดคนเดิมก็กลับมา
05:46
and opens the orifice up so she can have sex.
93
346784
2616
ผ่าเปิดปากช่องคลอด เพื่อให้เธอมีเพศสัมพันธ์ได้
05:49
This is not a rare thing, although it's against the law in most countries.
94
349400
4015
นี่ไม่ใช่เรื่องที่พบเห็นได้ยาก แม้มันจะขัดกับกฎหมายในประเทศส่วนใหญ่
05:53
In Egypt, for instance,
95
353415
1932
เช่นที่อียิปต์
05:55
91 percent of all the females that live in Egypt today
96
355347
3653
91 เปอร์เซ็นต์ของผู้หญิงทั้งหมด ที่อยู่ในอียิปต์วันนี้
05:59
have been sexually mutilated in that way.
97
359000
2560
ได้ถูกขลิบอวัยวะเพศแบบนั้นมาแล้ว
06:01
In some countries, it's more than 98 percent
98
361560
3390
ในบางประเทศ มากกว่า 98 เปอร์เซ็นต์ของผู้หญิง
06:04
of the women are cut that way before they reach maturity.
99
364950
4296
ถูกขลิบแบบนั้นก่อนจะโตเป็นสาว
06:09
This is a horrible affliction
100
369246
2600
นี่เป็นการกระทำที่เลวร้าย
06:11
on all women that live in those countries.
101
371846
3669
ที่กระทำต่อผู้หญิง ที่อาศัยอยู่ในประเทศเหล่านั้น
06:15
Another very serious thing is honor killings,
102
375515
3784
อีกอย่างที่เป็นปัญหามาก คือการฆ่าเพื่อรักษาเกียรติ
06:19
where a family with misinterpretation, again, of a holy scripture --
103
379299
3326
เมื่อครอบครัวตีความคัมภีร์ศักดิ์สิทธิ์ ผิดเพี้ยนไป อีกแล้ว
06:22
there's nothing in the Quran that mandates this --
104
382625
2688
ไม่มีตรงเลยไหนในคัมภีร์กุรอ่าน ที่กำหนดว่า
06:25
will execute a girl in their family
105
385313
4187
ให้ฆ่าเด็กผู้หญิงในครอบครัวเสีย
06:29
if she is raped
106
389500
1877
ถ้าเธอถูกข่มขืน
06:31
or if she marries a man that her father does not approve,
107
391377
3735
หรือถ้าเธอแต่งงานกับผู้ชาย ที่พ่อของเธอไม่ยอมรับ
06:35
or sometimes even if she wears inappropriate clothing.
108
395112
3111
หรือบางที แค่เธอสวมเสื้อผ้าไม่เหมาะสม
06:38
And this is done by members of her own family,
109
398223
3028
และสิ่งนี้ทำโดยสมาชิกในครอบครัวของเธอเอง
06:41
so the family becomes murderers
110
401251
2205
ดังนั้น ครอบครัวจึงกลายเป็นฆาตกร
06:43
when the girl brings so-called disgrace to the family.
111
403456
4352
เมื่อเด็กผู้หญิง นำสิ่งที่เรียกว่า 'ความเสื่อมเสีย' มาสู่ครอบครัว
06:47
An analysis was done in Egypt not so long ago by the United Nations
112
407808
3347
มีการวิเคราะห์งานชิ้นหนึ่งที่ทำในอียิปต์ โดยสหประชาชาติเมื่อไม่นานมานี้
06:51
and it showed that 75 percent of these murders of a girl
113
411155
4042
ซึ่งแสดงให้เห็นว่า 75% ของการฆาตกรรมเด็กหญิง
06:55
are perpetrated by the father, the uncle or the brother,
114
415197
5383
กระทำโดยพ่อ ลุง หรือพี่ชายน้องชาย
07:00
but 25 percent of the murders are conducted by women.
115
420580
3452
แต่อีก 25% ของการฆาตกรรม ทำโดยผู้หญิง
07:04
Another problem that we have in the world
116
424032
1962
อีกปัญหาที่เรามีในโลกนี้
07:05
that relates to women particularly is slavery,
117
425994
2738
ซึ่งเกี่ยวกับผู้หญิงมากเป็นพิเศษ คือการบังคับเป็นทาส
07:08
or human trafficking it's called nowadays.
118
428732
2415
หรือที่ทุกวันนี้เรียกว่า การค้ามนุษย์
07:11
There were about 12.5 million people sold from Africa into slavery
119
431147
4418
มีคนจากแอฟริกา 12.5 ล้านคน ถูกขายมาเป็นทาส
07:15
in the New World back in the 19th century and the 18th century.
120
435565
4219
ใน 'โลกใหม่' [อเมริกาฯ] ย้อนไปในศตวรรษที่ 18 และ 19
07:19
There are 30 million people now living in slavery.
121
439784
3855
ขณะที่ปัจจุบันมีคนเป็นทาสอยู่ 30 ล้านคน
07:23
The United States Department of State now has a mandate from Congress
122
443639
5642
กระทรวงการต่างประเทศของสหรัฐอเมริกา ได้รับคำสั่งจากรัฐสภา
07:29
to give a report every year,
123
449281
2322
ให้รายงานเรื่องนี้ทุกปี
07:31
and the State Department reports that 800,000 people are sold
124
451603
4643
กระทรวงการต่างประเทศรายงานว่า คน 800,000 คน
07:36
across international borders every year into slavery,
125
456246
3647
ถูกขายข้ามพรมแดนระหว่างประเทศ เพื่อนำไปเป็นทาสทุกปี
07:39
and that 80 percent of those sold are women,
126
459893
2948
และ 80 เปอร์เซ็นต์ของคนเหล่านั้น เป็นผู้หญิง
07:42
into sexual slavery.
127
462841
2136
ถูกขายเป็นทาสกามารมณ์
07:44
In the United States right this moment,
128
464977
2554
ในสหรัฐอเมริกา ณ ขณะนี้
07:47
60,000 people are living in human bondage, or slavery.
129
467531
3854
มีคน 60,000 คน มีชีวิตที่ตกเป็นทาส
07:51
Atlanta, Georgia, where the Carter Center is located
130
471385
2786
ที่เมืองแอตแลนตา รัฐจอร์เจีย ที่ตั้งของศูนย์คาร์เตอร์
07:54
and where I teach at Emory University,
131
474171
2601
และเมืองที่ผมสอนหนังสืออยู่ ที่มหาวิทยาลัยอีมอรี่
07:56
they have between 200 and 300 women, people sold into slavery every month.
132
476772
5307
มีผู้หญิง 200 ถึง 300 คน ถูกขายเป็นทาสทุกเดือน
08:02
It's the number one place in the nation because of that.
133
482672
3109
มันเป็นเมืองที่มีปัญหาค้าทาส เป็นอันดับหนึ่งในประเทศก็เพราะเหตุนี้
08:05
Atlanta has the busiest airport in the world,
134
485781
2206
เมืองแอตแลนตามีสนามบิน ที่จอแจที่สุดในโลก
08:07
and they also have a lot of passengers that come from the Southern Hemisphere.
135
487987
5247
และมีผู้โดยสารจำนวนมาก มาจากซีกโลกใต้
08:13
If a brothel owner
136
493234
2624
ถ้าเจ้าของซ่อง
08:15
wants to buy a girl that has brown or black skin,
137
495858
3019
ต้องการซื้อเด็กสาวผิวสีน้ำตาลหรือดำ
08:18
they can do it for 1,000 dollars.
138
498877
2646
เขาก็ซื้อได้ด้วยราคา 1,000 ดอลลาร์
08:21
A white-skinned girl brings several times more than that,
139
501523
4087
เด็กสาวผิวขาวจะราคาสูงกว่านั้นหลายเท่า
08:25
and the average brothel owner in Atlanta and in the United States now
140
505610
3390
โดยเฉลี่ย เจ้าของซ่องในแอตแลนตา และในสหรัฐอเมริกา
08:29
can earn about $35,000 per slave.
141
509000
4504
สามารถทำเงินได้ประมาณ 35,000 ดอลลาร์ต่อทาสหนึ่งคน
08:33
The sex trade in Atlanta, Georgia, exceeds the total drug trade in Atlanta, Georgia.
142
513504
5109
การค้ากามในแอตแลนตา จอร์เจีย ทำเงินได้มากกว่าการค้ายาเสียอีก
08:38
So this is another very serious problem, and the basic problem is prostitution,
143
518613
4845
ดังนั้น นี่คือปัญหาที่ร้ายแรงมาก และปัญหาพื้นฐานเลยคือการค้าประเวณี
08:43
because there's not a whorehouse in America
144
523465
3994
เพราะว่า ไม่มีซ่องไหนในอเมริกา
08:47
that's not known by the local officials,
145
527459
2229
ที่เจ้าหน้าที่ท้องถิ่นไม่รู้จัก
08:49
the local policemen, or the chief of police or the mayor and so forth.
146
529688
3971
ทั้งตำรวจ ผู้กำกับการตำรวจ หรือนายกเทศมนตรี หรืออะไรก็ตาม
08:53
And this leads to one of the worst problems,
147
533659
2727
และนี่นำไปสู่ปัญหา ที่เลวร้ายที่สุดอย่างหนึ่ง
08:56
and that is that women are bought increasingly and put into sexual slavery
148
536386
4249
นั่นคือ มีผู้หญิงถูกซื้อมาเป็นทาส ในการค้ากามมากขึ้นเรื่อยๆ
09:00
in all countries in the world.
149
540635
1951
ในทุกประเทศทั่วโลก
09:02
Sweden has got a good approach to it.
150
542586
2554
สวีเดนมีแนวทางจัดการที่ดีสำหรับเรื่องนี้
09:05
About 15 to 20 years ago, Sweden decided to change the law,
151
545140
3622
สัก 15 ถึง 20 ปีที่แล้ว สวีเดนตัดสินใจเปลี่ยนกฎหมาย
09:08
and women are no longer prosecuted
152
548762
2554
โดยผู้หญิงไม่ถูกลงโทษ
09:11
if they are in sexual slavery,
153
551316
2784
จากการถูกบังคับค้ากาม
09:14
but the brothel owners and the pimps and the male customers are prosecuted,
154
554100
5575
แต่เจ้าของซ่องและคนคุมซ่อง และผู้ชายที่ไปเที่ยวจะถูกดำเนินคดี
09:19
and -- (Applause) -- prostitution has gone down.
155
559675
4788
(เสียงปรบมือ) และการค้าประเวณีก็ลดลง
09:24
In the United States, we take just the opposite position.
156
564463
3014
ในสหรัฐอเมริกา เราทำตรงกันข้ามเลย
09:27
For every male arrested for illegal sex trade,
157
567477
6187
ถ้ามีผู้ชายถูกจับหนึ่งคน ในข้อหาค้าประเวณีโดยผิดกฎหมาย
09:33
25 women are arrested in the United States of America.
158
573664
5456
จะมีผู้หญิงถูกจับ 25 คนด้วยข้อหานี้ ในสหรัฐอเมริกา
09:39
Canada, Ireland, I've already said Sweden,
159
579120
4110
ส่วนประเทศแคนาดา ไอร์แลนด์ และสวีเดนที่ผมพูดไปแล้ว
09:43
France, and other countries are moving now towards this so-called Swedish model.
160
583230
3920
รวมทั้งฝรั่งเศส และประเทศอื่นๆ กำลังเปลี่ยนสู่สิ่งที่เรียกว่าโมเดลสวีดิช
09:47
That's another thing that can be done.
161
587150
2159
นั่นคืออีกอย่างหนึ่งที่สามารถทำได้
09:49
We have two great institutions in this country that all of us admire:
162
589309
3371
เรามีสถาบันที่ยิ่งใหญ่สองสถาบัน ในประเทศนี้ที่เราล้วนชื่นชม
09:52
our military and our great university system.
163
592680
3831
นั่นคือกองทัพ และระบบมหาวิทยาลัยที่ยอดเยี่ยม
09:56
In the military, they are now analyzing how many sexual assaults take place.
164
596511
4319
ตอนนี้ในกองทัพกำลังวิเคราะห์กัน ว่ามีการล่วงละเมิดทางเพศเกิดขึ้นกี่ครั้ง
10:00
The last report I got, there were 26,000 sexual assaults
165
600830
4389
รายงานล่าสุดที่ผมได้รับ พบว่า มีการล่วงละเมิดทางเพศ 26,000 ครั้ง
10:05
that took place in the military --
166
605219
2345
ที่เกิดขึ้นในกองทัพ
10:07
26,000.
167
607564
1636
26,000
10:09
Only 3,000, not much more than 1 percent, are actually prosecuted,
168
609210
5210
มีแค่ 3,000 กรณี แค่เกิน 1 เปอร์เซ็นต์นิดๆ ที่มีการดำเนินคดี
10:14
and the reason is that the commanding officer of any organization --
169
614420
4170
และเหตุผลก็คือ ผู้บังคับการของหน่วยไหนๆ
10:18
a ship like my submarine, or a battalion in the Army
170
618590
4252
ไม่ว่าจะเป็นหน่วยเรือดำน้ำ หรือกองพันทหารบก
10:22
or a company in the Marines --
171
622842
2136
หรือกองร้อยนาวิกโยธิน
10:24
the commanding officer has the right under law to decide
172
624978
4125
ผู้บังคับการมีสิทธิภายใต้กฎหมาย ที่จะตัดสินใจว่า
10:29
whether to prosecute a rapist or not,
173
629103
2585
จะดำเนินคดีกับผู้ข่มขืนหรือไม่
10:31
and of course, the last thing they want is for anybody to know
174
631688
3181
และแน่นอน สิ่งสุดท้าย ที่เขาต้องการให้คนอื่นรู้
10:34
that under their command, sexual assaults are taking place,
175
634869
3437
ก็คือข้อมูลที่ว่า ภายใต้การบังคับบัญชาของเขา มีการล่วงละเมิดทางเพศเกิดขึ้น
10:38
so they do not do it.
176
638306
1904
เขาก็เลยไม่ดำเนินคดี
10:40
That law needs to be changed.
177
640210
2542
กฎนั้นต้องเปลี่ยน
10:43
About one out of four girls who enter American universities
178
643472
3192
ประมาณหนึ่งในสี่ของเด็กผู้หญิง ที่เข้าเรียนมหาวิทยาลัยในอเมริกา
10:46
will be sexually assaulted before she graduates,
179
646664
2787
จะถูกล่วงละเมิดทางเพศก่อนที่จะเรียนจบ
10:49
and this is now getting a lot of publicity,
180
649451
2286
และเรื่องนี้ได้รับการเผยแพร่ สู่สาธารณะมากขึ้น
10:51
partially because of my book, but other things,
181
651737
2206
ส่วนหนึ่งเพราะหนังสือของผม นอกจากอย่างอื่นแล้ว
10:53
and so 89 universities in America are now condemned
182
653943
4188
ดังนั้น ตอนนี้มหาวิทยาลัย 89 แห่งในอเมริกาฯ จึงถูกประณามว่าทำผิด
10:58
by the Department of Education under Title IX
183
658131
2685
ข้อบังคับมาตราเก้าของกระทรวงศึกษาธิการ
11:00
because the officials of the universities are not taking care of the women
184
660816
4713
เพราะเจ้าหน้าที่ของมหาวิทยาลัย ไม่ได้ดูแลผู้หญิง
11:05
to protect them from sexual assault.
185
665529
1951
เพื่อปกป้องพวกเธอจากการล่วงละเมิดทางเพศ
11:07
The Department of Justice says that more than half of the rapes
186
667480
3668
กระทรวงยุติธรรมรายงานว่า มากกว่าครึ่งหนึ่งของการข่มขืน
11:11
on a college campus take place by serial rapists,
187
671148
3483
ภายในมหาวิทยาลัย เกิดจากผู้กระทำผิดคนเดิมซ้ำๆ
11:14
because outside of the university system,
188
674631
2578
เพราะนอกระบบมหาวิทยาลัย
11:17
if they rape somebody, they'll be prosecuted,
189
677209
3018
ถ้าเขาข่มขืนใคร เขาจะต้องถูกดำเนินคดี
11:20
but when they get on a university campus, they can rape with impunity.
190
680227
4028
แต่เมื่อเขาเข้ามาในเขตมหาวิทยาลัย เขาข่มขืนได้โดยไม่ถูกลงโทษ
11:24
They're not prosecuted.
191
684255
2043
เขาไม่ถูกดำเนินคดี
11:26
Those are the kinds of things that go on in our society.
192
686298
3344
เหล่านี้คือสิ่งที่กำลังเกิดขึ้น ในสังคมของเรา
11:29
Another thing that's very serious about the abuse of women and girls
193
689642
5572
อีกอย่างหนึ่งที่เป็นปัญหาใหญ่มาก ของการกดขี่ผู้หญิงและเด็ก
11:35
is the lack of equal pay for equal work,
194
695214
4993
คือการจ่ายค่าตอบแทนที่เท่าเทียม สำหรับงานที่เท่ากัน
11:40
as you know. (Applause)
195
700207
2089
อย่างที่คุณรู้อยู่แล้ว (เสียงปรบมือ)
11:42
And this is sometimes misinterpreted, but for full-time employment,
196
702296
6837
เรื่องนี้ บางทีก็ถูกตีความบิดเบือนไป แต่ในส่วนของงานประจำเต็มเวลา
11:49
a woman in the United States now gets 23 percent less than a man.
197
709133
3347
ตอนนี้ผู้หญิงในอเมริกาฯ ได้รับค่าจ้างน้อยกว่าผู้ชายอยู่ 23 เปอร์เซ็นต์
11:52
When I became president, the difference was 39 percent.
198
712480
2889
ตอนผมเป็นประธานาธิบดี ส่วนต่างนี้มากถึง 39 เปอร์เซ็นต์
11:55
So we've made some progress, partially because I was president
199
715369
3877
นั่นแสดงว่าเรามีความก้าวหน้าไปบ้าง ส่วนหนึ่งเพราะผมเคยเป็นประธานาธิบดี
11:59
and so forth -- (Applause) (Laughter) --
200
719246
5914
และเหตุผลอื่นๆ (เสียงปรบมือ) (เสียงหัวเราะ)
12:05
but in the last 15 years, there's been no progress made,
201
725160
3408
แต่ใน 15 ปีหลังมานี้ ไม่มีความก้าวหน้าเลย
12:08
so it's been just about 23 or 24 percent difference
202
728568
2856
ส่วนต่างนี้อยู่ประมาณ 23 ถึง 24 เปอร์เซ็นต์
12:11
for the last 15 years.
203
731424
2275
มาตลอด 15 ปีหลังนี้
12:13
These are the kind of things that go on.
204
733699
1928
นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้น
12:15
If you take the Fortune 500 companies,
205
735627
3083
ถ้าคุณนับบริษัทชั้นนำในกลุ่ม ฟอร์จูน 500
12:18
23 of them have women CEOs,
206
738710
3139
มีแค่ 23 บริษัทที่มีผู้หญิงเป็น ซีอีโอ
12:21
out of 500,
207
741849
1811
จาก 500 บริษัท
12:23
and those CEOs, I need not tell you,
208
743660
3135
ซึ่งผมคงไม่ต้องบอกคุณก็รู้ ว่าซีอีโอหญิงเหล่านั้น
12:26
make less on an average
209
746795
1997
ได้ค่าตอบแทนน้อยกว่าค่าเฉลี่ย
12:28
than the other CEOs.
210
748792
3118
ของซีอีโออื่นๆ
12:31
Well, that's what goes on in our country.
211
751910
2478
นั่นล่ะ สิ่งที่เกิดขึ้นในประเทศของเรา
12:34
Another problem with the United States
212
754388
2484
อีกปัญหาหนึ่งที่เกิดกับสหรัฐอเมริกา
12:36
is we are the most warlike nation on Earth.
213
756872
3692
คือ เราเป็นประเทศบ้าสงครามที่สุดในโลก
12:40
We have been to war with about 25 different countries
214
760564
4226
เราไปทำสงครามกับประเทศต่างๆ 25 ประเทศ
12:44
since the Second World War.
215
764790
2461
ตั้งแต่หลังสงครามโลกครั้งที่สองเป็นต้นมา
12:47
Sometimes, we've had soldiers on the ground fighting.
216
767251
2531
บางครั้ง เราก็มีทหารไปรบบนบก
12:49
The other times, we've been flying overhead
217
769782
2020
บางครั้ง เราก็บินเหนือหัว
12:51
dropping bombs on people.
218
771802
1973
แล้วทิ้งระเบิดใส่ผู้คน
12:53
Other times, of course, now, we have drones that attack people and so forth.
219
773775
3762
บางครั้ง เดี๋ยวนี้เรามีอากาศยานไร้คนขับ หรือโดรน (drones) ที่โจมตีคน และอื่นๆ
12:57
We've been at war with 25 different countries
220
777537
2673
เราไปทำสงครามต่างๆ กับ 25 ประเทศ หรือมากกว่านั้น
13:00
or more since the Second World War.
221
780210
2783
ตั้งแต่หลังสงครามโลกครั้งที่สองเป็นต้นมา
13:02
There was four years, I won't say which ones,
222
782993
2377
มีอยู่สี่ปี ซึ่งผมไม่บอกแล้วกัน ว่าช่วงไหน
13:05
where we didn't --
223
785370
1594
เป็นสี่ปีที่เราไม่ทำสงคราม
13:06
(Applause) -- we didn't drop a bomb, we didn't launch a missile,
224
786964
5758
(เสียงปรบมือ) เราไม่ได้ทิ้งระเบิด เราไม่ได้ยิงขีปนาวุธสักลูก
13:12
we didn't fire a bullet.
225
792722
1742
เราไม่ได้ยิงกระสุนออกไปสักนัด
13:14
But anyway, those kinds of things, the resort to violence
226
794464
4396
แต่นั่นแหละ สิ่งเหล่านี้ การพึ่งพาความรุนแรง
13:18
and the misinterpretation of the holy scriptures
227
798860
2616
และการบิดเบือนคัมภีร์ศักดิ์สิทธิ์
13:21
are what causes, are the basic causes, of abuse of women and girls.
228
801476
5294
คือสาเหตุ เป็นสาเหตุพื้นฐานเลย ของการกดขี่ข่มเหงผู้หญิงและเด็กหญิง
13:26
There's one more basic cause that I need not mention,
229
806770
3599
ยังมีสาเหตุพื้นฐานอีกอย่าง ที่ผมคงไม่ต้องสาธยาย
13:30
and that is that in general, men don't give a damn.
230
810369
5341
นั่นคือ โดยทั่วไปแล้ว พวกผู้ชายไม่ได้สนใจเรื่องพวกนี้เลย
13:35
(Applause) That's true.
231
815710
3041
(เสียงปรบมือ) จริงๆ นะครับ
13:38
The average man that might say, I'm against the abuse of women and girls
232
818751
5026
ผู้ชายทั่วไปที่อาจพูดว่า ฉันต่อต้านการกดขี่ผู้หญิงและเด็กผู้หญิง
13:43
quietly accepts the privileged position that we occupy,
233
823777
4353
ยอมรับสิทธิพิเศษที่เหนือกว่า ของตนอยู่เงียบๆ
13:48
and this is very similar to what I knew when I was a child,
234
828130
3440
เหมือนกับรูปแบบที่ผมเคยรู้จักสมัยเด็กๆ
13:51
when separate but equal had existed.
235
831570
2227
ที่มีแนวคิดแบ่งแยกแต่เท่าเทียม
13:53
Racial discrimination, legally, had existed for 100 years,
236
833797
5643
การแบ่งแยกเลือกปฏิบัติทางเชื้อชาติ อย่างถูกกฎหมายเคยมีอยู่เมื่อ 100 ปีที่แล้ว
13:59
from 1865 at the end of the War Between the States, the Civil War,
237
839440
3133
ตั้งแต่ ค.ศ. 1865 จนสงครามระหว่างรัฐ หรือสงครามกลางเมืองสิ้นสุดลง
14:02
all the way up to the 1960s,
238
842573
2844
จนถึงช่วงทศวรรษที่ 1960
14:05
when Lyndon Johnson got the bills passed
239
845417
2717
เมื่อลินดอน จอห์นสันเสนอกฎหมาย
14:08
for equal rights.
240
848134
1973
เพื่อสิทธิความเท่าเทียม
14:10
But during that time, there were many white people
241
850107
2740
แต่ระหว่างนั้น มีคนผิวขาวจำนวนมาก
14:12
that didn't think that racial discrimination was okay,
242
852847
3367
ที่ไม่ได้คิดว่าการเลือกปฏิบัติทางเชื้อชาติ เป็นสิ่งที่ถูกต้อง
14:16
but they stayed quiet,
243
856214
2159
แต่เขาก็สงบปากสงบคำ
14:18
because they enjoyed the privileges of better jobs,
244
858373
5134
เพราะเขาพึงพอใจกับสิทธิพิเศษ ที่ได้งานดีกว่า
14:23
unique access to jury duty,
245
863507
3411
สิทธิเฉพาะในการทำหน้าที่ลูกขุน
14:26
better schools, and everything else,
246
866918
2251
โรงเรียนที่ดีกว่า และทุกอย่างๆ ที่ดีกว่า
14:29
and that's the same thing that exists today,
247
869169
2161
นั่นคือสิ่งเดียวกันกับที่เกิดขึ้นในวันนี้
14:31
because the average man really doesn't care.
248
871330
3645
เพราะผู้ชายทั่วไปไม่ได้สนใจจริงจังหรอก
14:34
Even though they say, "I'm against discrimination against girls and women,"
249
874975
6345
แม้เขาจะพูดว่า "ฉันต่อต้าน การเลือกปฏิบัติกับผู้หญิงและเด็กหญิง"
14:41
they enjoy a privileged position.
250
881320
3450
แต่เขาได้ประโยชน์จากการ อยู่ในตำแหน่งที่มีสิทธิพิเศษ
14:44
And it's very difficult to get the majority of men
251
884770
2372
และมันยากมาก ที่จะโน้มน้าวผู้ชายส่วนใหญ่
14:47
who control the university system,
252
887142
3046
ที่ควบคุมมหาวิทยาลัย
14:50
the majority of men that control the military system,
253
890188
2664
ผู้ชายส่วนใหญ่ที่ควบคุมระบบกองทัพ
14:52
the majority of men that control the governments of the world,
254
892852
3498
ผู้ชายส่วนใหญ่ที่ควบคุมรัฐบาลในโลกนี้
14:56
and the majority of men that control the great religions.
255
896350
5234
และผู้ชายส่วนใหญ่ที่ควบคุมศาสนาหลักๆ
15:01
So what is the basic thing that we need to do today?
256
901584
3413
ดังนั้น อะไรคือเรื่องพื้นฐาน ที่เราต้องทำในวันนี้
15:04
I would say the best thing that we could do today
257
904997
2531
ผมอยากบอกว่า สิ่งที่ดีที่สุด ที่เราทำได้ในวันนี้
15:07
is for the women in the powerful nations
258
907528
4312
คือขอให้ผู้หญิงในประเทศที่มีอำนาจ
15:11
like this one, and where you come from,
259
911840
2723
เช่นประเทศนี้ และประเทศบ้านเกิด ของพวกคุณเช่นทางยุโรป
15:14
Europe and so forth, who have influence and who have freedom to speak and to act,
260
914563
4969
ผู้หญิงที่มีอิทธิพล และมีเสรีภาพที่จะพูดและทำ
15:19
need to take the responsibility on yourselves
261
919532
5026
ต้องรับเรื่องนี้มาเป็น หน้าที่รับผิดชอบของเรา
15:24
to be more forceful in demanding
262
924558
3065
ต้องหนักแน่นในการเรียกร้อง
15:27
an end to racial discrimination against girls and women
263
927623
4642
การยุติการเลือกปฏิบัติต่อสตรีและเด็กหญิง
15:32
all over the world.
264
932265
1361
ทั่วทั้งโลก
15:33
The average woman in Egypt
265
933626
2901
ผู้หญิงทั่วๆ ไปในอียิปต์
15:36
doesn't have much to say about her daughters
266
936527
2166
พูดอะไรไม่ได้มากนัก เรื่องที่ลูกสาวของเธอ
15:38
getting genitally mutilated and so forth.
267
938693
3408
ถูกขลิบอวัยวะเพศ และเรื่องอื่นๆ
15:42
I didn't even go down to detail about that.
268
942101
2074
นี่ผมยังไม่ได้ลงรายละเอียดเรื่องนั้นเลยนะ
15:44
But I hope that out of this conference,
269
944175
2059
แต่ผมหวังว่าจากการประชุมนี้
15:46
that every woman here will get your husbands to realize
270
946234
4514
ผู้หญิงทุกคนที่นี่ จะไปบอกสามีของคุณให้เข้าใจ
15:50
that these abuses on the college campuses and the military and so forth
271
950748
4122
ถึงการกดขี่แและล่วงละเมิดเหล่านี้ ในมหาวิทยาลัย ในกองทัพ และที่อื่นๆ
15:54
and in the future job market,
272
954872
2539
และในตลาดแรงงานในอนาคต
15:57
need to protect your daughters and your granddaughters.
273
957411
4449
และต้องปกป้องลูกสาว และหลานสาวของคุณ
16:01
I have 12 grandchildren, four children, and 10 great-grandchildren,
274
961860
5762
ผมมีหลาน 12 คน ลูก 4 คน และเหลนอีก 10 คน
16:07
and I think often about them
275
967622
1924
ผมคิดถึงพวกเขาบ่อยๆ
16:09
and about the plight that they will face in America,
276
969546
3065
และคิดถึงสถานการณ์เลวร้าย ที่เขาต้องเจอในอเมริกา
16:12
not only if they lived in Egypt or a foreign country,
277
972611
3785
ไม่ใช่แค่ในอียิปต์หรือประเทศอื่นๆ
16:16
in having equal rights,
278
976396
2206
ในเรื่องสิทธิความเท่าเทียม
16:18
and I hope that all of you will join me
279
978602
2333
และผมหวังว่าพวกคุณทุกคนจะมาร่วมกับผม
16:20
in being a champion for women and girls around the world
280
980935
3727
ในการเป็นแรงสนับสนุนให้แก่ผู้หญิง และเด็กหญิงทั่วโลก
16:24
and protect their human rights.
281
984662
1555
และปกป้องสิทธิมนุษยชนของพวกเธอ
16:26
Thank you very much.
282
986217
2972
ขอบคุณมากครับ
16:29
(Applause)
283
989189
4000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7