Jimmy Carter: Why I believe the mistreatment of women is the number one human rights abuse

202,496 views ・ 2015-06-30

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Linda Magáthová Reviewer: Kristina Humphry
00:12
As a matter of fact,
0
12481
1534
Pravdupovediac,
snažil som sa premýšľať o svojej kariére, odkedy som odišiel z Bieleho domu,
00:14
I was trying to think about my career since I left the White House,
1
14015
3272
00:17
and the best example I have is a cartoon in The New Yorker a couple of years ago.
2
17287
4296
a pritom mi prišiel na um komiks z The New Yorker spred pár rokov.
00:21
This little boy is looking up at his father,
3
21583
2159
Je tam chlapček, ktorý pozerá na svojho otca,
00:23
and he says, "Daddy, when I grow up, I want to be a former president."
4
23742
4045
a hovorí: „Oci, keď vyrastiem, chcem byť bývalým prezidentom.“
00:27
(Laughter)
5
27787
1690
(smiech)
00:29
Well, I have had a great blessing as a former president,
6
29477
3716
Ako bývalý prezident som mal veľké šťastie,
00:33
because I have had an access
7
33193
2427
pretože som mal príležitosť,
00:35
that very few other people in the world have ever had
8
35620
2657
akú malo iba málo ľudí na svete,
00:38
to get to know so many people around this whole universe.
9
38277
3646
spoznať množstvo ľudí po celom svete.
00:41
Not only am I familiar with the 50 states in the United States,
10
41923
3622
Nielen, že poznám 50 štátov v USA,
00:45
but also my wife and I have visited more than 145 countries in the world,
11
45545
4876
ale s manželkou som navštívil viac ako 145 krajín sveta,
00:50
and the Carter Center has had full-time programs in 80 nations on Earth.
12
50421
4249
a Carter Center neustále pracuje s 80 národmi Zeme.
00:54
And a lot of times, when we go into a country,
13
54670
2196
A často, keď sme prišli do nejakej krajiny,
00:56
we not only the meet the king or the president,
14
56866
2210
sme sa stretli nielen s kráľom alebo prezidentom,
00:59
but we also meet the villagers who live in the most remote areas of Africa.
15
59076
4348
ale aj s dedinčanmi žijúcimi v ďalekých regiónoch Afriky.
01:03
So our overall commitment at the Carter Center
16
63424
3506
Takže náš neustály záväzok v Carter Center
01:06
is to promote human rights,
17
66930
1997
je podporovať ľudské práva,
01:08
and knowing the world as I do, I can tell you without any equivocation
18
68927
4712
a keďže poznám svet ako ho poznám, môžem vám bez váhania povedať,
01:13
that the number one abuse of human rights on Earth
19
73639
3891
že číslom jedna v porušovaní ľudských práv na Zemi
01:17
is, strangely, not addressed quite often, is the abuse of women and girls.
20
77530
5839
je zneužívanie žien a dievčat, o čom sa, ktovie prečo, nehovorí často.
01:23
(Applause)
21
83369
3288
(potlesk)
01:26
There are a couple of reasons for this that I'll mention to begin with.
22
86657
5233
Je niekoľko dôvodov, prečo sa to deje, a s nimi začnem.
01:31
First of all is the misinterpretation of religious scriptures, holy scriptures,
23
91890
5470
Prvým z nich je nesprávny výklad náboženských, svätých spisov,
01:37
in the Bible, Old Testament, New Testament, Quran and so forth,
24
97360
3623
Biblia, Starý zákon, Nový zákon, Korán, a tak ďalej,
01:40
and these have been misinterpreted by men who are now in the ascendant positions
25
100983
7263
a tieto sú nesprávne vykladané mužmi, ktorí sú vo významných pozíciách
01:48
in the synagogues and the churches and in the mosques.
26
108246
2629
v synagógach, kostoloch a mešitách.
01:50
And they interpret these rules to make sure that women
27
110875
3831
A oni si vykladajú tieto pravidlá tak, aby zabezpečili,
01:54
are ordinarily relegated to a secondary position
28
114706
4254
že ženy sú spoľahlivo v očiach Boha odstavené na vedľajšiu koľaj
01:58
compared to men in the eyes of God.
29
118960
2888
v porovnaní s mužmi.
02:02
This is a very serious problem. It's ordinarily not addressed.
30
122558
4222
Toto je veľmi vážny problém. Nezaoberáme sa ním dostatočne.
02:06
A number of years ago, in the year 2000,
31
126780
2111
Pred mnohými rokmi, v roku 2000,
02:08
I had been a Baptist, a Southern Baptist for 70 years --
32
128891
3563
vtedy som bol Južným Baptistom celých 70 rokov –
02:12
I tell you, I still teach Sunday school every Sunday;
33
132454
2482
ešte stále učím každú nedeľu v nedeľnej škole;
02:14
I'll be teaching this Sunday as well --
34
134936
1871
v nedeľu tiež budem učiť –
02:16
but the Southern Baptist Convention in the year 2000 decided
35
136807
4415
Južná konvencia baptistov však v roku 2000 rozhodla,
02:21
that women should play a secondary position,
36
141222
2601
že ženy majú byť len vo vedľajšej roli,
02:23
a subservient position to men.
37
143823
2066
v podriadenom postavení oproti mužom.
02:25
So they issued an edict, in effect,
38
145889
2717
Takže vydali nariadenie, ktoré v podstate
02:28
that prevents women from being priests, pastors, deacons in the church,
39
148606
5904
zabraňuje ženám stať sa kňazmi, pastormi, dekanmi v kostoloch,
02:34
or chaplains in the military,
40
154510
2292
alebo kaplánkami v armáde,
02:36
and if a woman teaches a classroom
41
156802
3158
a ak žena vedie triedu
02:39
in a Southern Baptist seminary,
42
159960
2182
v seminári Južných Baptistov,
02:42
they cannot teach if a boy is in the room,
43
162142
3413
nesmie učiť, pokiaľ je v miestnosti chlapec,
02:45
because you can find verses in the Bible,
44
165555
2021
pretože v Biblii sú riadky,
02:47
there's over 30,000 verses in the Bible,
45
167576
3024
v Biblii je vyše 30 000 riadkov,
02:50
that say that a woman shouldn't teach a man, and so forth.
46
170600
2810
ktoré hovoria, že žena by nemala učiť muža a tak ďalej.
02:53
But the basic thing is the scriptures are misinterpreted
47
173410
3035
Ale základom je, že sväté písma sú nesprávne interpretované,
02:56
to keep men in an ascendant position.
48
176445
2461
aby udržiavali mužov vo vedúcej pozícii.
02:58
That is an all-pervasive problem,
49
178906
2090
Je to všadeprítomný problém,
03:00
because men can exert that power
50
180996
4876
pretože muži si môžu vynucovať túto moc
03:05
and if an abusive husband or an employer, for instance, wants to cheat women,
51
185872
6014
a ak hrubý manžel alebo zamestnávateľ, napríklad, chce podrážať ženy,
03:11
they can say that if women are not equal in the eyes of God,
52
191886
3784
môže tvrdiť, že ak ženy nie sú rovné v očiach Boha,
03:15
why should I treat them as equals myself?
53
195670
2192
prečo by som sa k nim ja mal správať ako k rovným?
03:17
Why should I pay them equal pay for doing the same kind of work?
54
197862
4458
Prečo by som im mal platiť rovnakú sumu za tú istú prácu?
03:22
The other very serious blight
55
202320
1927
Ďalšia veľmi vážna pohroma,
03:24
that causes this problem is the excessive resort to violence,
56
204247
4017
ktorá je príčinou tohto problému, je excesívne vystavenie násiliu,
03:28
and that is increasing tremendously around the world.
57
208264
4594
a to vzrastá ohromnou mierou po celom svete.
03:32
In the United States of America, for instance, we have had
58
212858
2929
Napríklad v USA sme zažili
03:35
an enormous increase in abuse of poor people,
59
215787
4180
enormný nárast zneužívania chudobných ľudí,
03:39
mostly black people and minorities, by putting them in prison.
60
219967
5294
väčšinou čiernych a menšín, ktorí boli zatváraní do väzenia.
03:45
When I was in office as governor of Georgia,
61
225261
2554
Keď som bol úradujúcim guvernérom Georgie,
03:47
one out of every 1,000 Americans were in prison.
62
227815
3366
jeden z 1 000 Američanov sedel vo väzení.
03:51
Nowadays, 7.3 people per 1,000 are in prison.
63
231181
5109
Teraz je vo väzení 7,3 ľudí z 1 000.
03:56
That's a sevenfold increase.
64
236290
2020
To je 7-násobný nárast.
03:58
And since I left the White House,
65
238310
1648
A odkedy som opustil Biely dom,
03:59
there's been an 800 percent increase in the number of women
66
239958
3321
800-percentne sa zvýšil počet
04:03
who are black who are in prison.
67
243279
2577
čiernych žien vo väzení.
04:05
We also have [one of the only countries] on Earth
68
245856
2524
Sme tiež jedinou z rozvinutých krajín,
04:08
that still has the death penalty that is a developed country.
69
248380
3954
kde stále platí trest smrti.
04:12
And we rank right alongside the countries that are most abusive
70
252334
3367
A umiestňujeme sa hneď pri krajinách, ktoré najviac zneužívajú
04:15
in all elements of human rights in encouraging the death penalty.
71
255701
3504
všetky formy ľudských práv, tým, že podporujú trest smrti.
04:19
We're in California now, and I figured out the other day
72
259555
2856
Teraz sme v Kalifornii, a minule som zistil,
04:22
that California has spent four billion dollars
73
262411
2995
že Kalifornia vydala 4 miliardy dolárov
04:25
in convicting 13 people for the death penalty.
74
265406
4412
na to, aby vykonala trest smrti na 13 ľuďoch.
04:29
If you add that up, that's 307 million dollars it costs California
75
269818
4835
Keď si to prepočítame, Kalifornia platí 307 miliónov dolárov
04:34
to send a person to be executed.
76
274653
2948
za popravu jedného človeka.
04:37
Nebraska this week just passed a law abolishing the death penalty,
77
277991
3483
Nebraska tento týždeň schválila zákon o zrušení trestu smrti,
04:41
because it costs so much. (Applause)
78
281474
4466
lebo je to také drahé. (potlesk)
04:46
So the resort to violence and abuse of poor people and helpless people
79
286861
4226
Vidíme, že násilie na chudobných a bezmocných ľuďoch
04:51
is another cause of the increase in abuse of women.
80
291087
4098
je ďalší dôvod pre vzostup zneužívania žien.
04:55
Let me just go down a very few abuses of women that concern me most,
81
295475
4504
Chcel by som uviesť len niekoľko príkladov, ktoré najviac mrazia
04:59
and I'll be fairly brief, because I have a limited amount of time, as you know.
82
299979
3901
a budem stručný, lebo, ako viete, mám len obmedzený čas:
05:03
One is genital mutilation.
83
303880
4250
Zneužívanie je ženská obriezka.
05:08
Genital mutilation is horrible and not known by American women,
84
308360
4114
Ženská obriezka je krutá a väčšine amerických žien neznáma,
05:12
but in some countries, many countries,
85
312474
3745
ale v niektorých krajinách, v mnohých krajinách
05:16
when a child is born that's a girl, very soon in her life,
86
316219
4306
keď sa narodí dievča, vo veľmi skorom veku
05:20
her genitals are completely cut away by a so-called cutter
87
320525
6710
jej takzvaný „cutter“ kompletne odsekne genitálie
05:27
who has a razor blade and, in a non-sterilized way,
88
327235
3992
britvou v nesterilnom prostredí,
05:31
they remove the exterior parts of a woman's genitalia.
89
331227
3943
odstráni vonkajšie časti ženských genitálií.
05:35
And sometimes, in more extreme cases but not very rare cases,
90
335170
4421
A v niektorých extrémnych, ale nie zriedkavých, prípadoch
05:39
they sew the orifice up so the girl can just urinate or menstruate.
91
339591
3814
sa otvor dievčaťa zašije, aby mohla len močiť alebo menštruovať.
05:43
And then later, when she gets married, the same cutter goes in
92
343405
3379
A neskôr, keď sa vydá, príde znovu „cutter“
05:46
and opens the orifice up so she can have sex.
93
346784
2616
a otvor jej rozšíri, aby mohla mať sex.
05:49
This is not a rare thing, although it's against the law in most countries.
94
349400
4015
Nie je to vôbec zriedkavý prípad, hoci je to v mnohých krajinách protizákonné.
05:53
In Egypt, for instance,
95
353415
1932
Napríklad Egypt:
05:55
91 percent of all the females that live in Egypt today
96
355347
3653
91 % všetkých žien a dievčat dnes žijúcich v Egypte
05:59
have been sexually mutilated in that way.
97
359000
2560
je takto zmrzačených.
06:01
In some countries, it's more than 98 percent
98
361560
3390
V niektorých krajinách je to viac ako 98 %
06:04
of the women are cut that way before they reach maturity.
99
364950
4296
žien, ktoré boli takto zmrzačené pred dosiahnutím dospelosti.
06:09
This is a horrible affliction
100
369246
2600
Toto je krutý zločin
06:11
on all women that live in those countries.
101
371846
3669
na všetkých ženách, ktoré žijú v týchto krajinách.
06:15
Another very serious thing is honor killings,
102
375515
3784
Ďalším zneužívaním, ktoré je na vážnom vzostupe,
06:19
where a family with misinterpretation, again, of a holy scripture --
103
379299
3326
je vražda zo cti, zapríčinená zlým výkladom, znova, svätého písma –
06:22
there's nothing in the Quran that mandates this --
104
382625
2688
v Koráne nie je nič, čo by k tomuto povzbudzovalo –
06:25
will execute a girl in their family
105
385313
4187
pri ktorej rodina popraví dievča z rodiny,
06:29
if she is raped
106
389500
1877
ak bolo znásilnené
06:31
or if she marries a man that her father does not approve,
107
391377
3735
alebo ak sa vydá za muža, ktorého jej neschvaľuje otec,
06:35
or sometimes even if she wears inappropriate clothing.
108
395112
3111
alebo aj keď nenosí vhodné oblečenie.
06:38
And this is done by members of her own family,
109
398223
3028
A toto páchajú členovia jej vlastnej rodiny,
06:41
so the family becomes murderers
110
401251
2205
takže sa z nich stanú vrahovia,
06:43
when the girl brings so-called disgrace to the family.
111
403456
4352
ak dievča na rodinu uvalí takzvanú hanbu.
06:47
An analysis was done in Egypt not so long ago by the United Nations
112
407808
3347
V Egypte OSN prednedávnom robila analýzu,
06:51
and it showed that 75 percent of these murders of a girl
113
411155
4042
a tá ukázala, že 75 % týchto vrážd dievčat
06:55
are perpetrated by the father, the uncle or the brother,
114
415197
5383
vykonáva otec, strýko alebo brat,
07:00
but 25 percent of the murders are conducted by women.
115
420580
3452
ale 25 % týchto vrážd vykonávajú ženy.
07:04
Another problem that we have in the world
116
424032
1962
Ďalší problém vo svete,
07:05
that relates to women particularly is slavery,
117
425994
2738
ktorý sa týka hlavne žien, je otrokárstvo,
07:08
or human trafficking it's called nowadays.
118
428732
2415
alebo obchod s ľuďmi, ako sa to nazýva dnes.
07:11
There were about 12.5 million people sold from Africa into slavery
119
431147
4418
Z Afriky sa do Nového sveta predalo asi 12,5 milióna ľudí
07:15
in the New World back in the 19th century and the 18th century.
120
435565
4219
do otroctva v 18. a 19. storočí.
07:19
There are 30 million people now living in slavery.
121
439784
3855
Dnes žije v otroctve 30 miliónov ľudí.
07:23
The United States Department of State now has a mandate from Congress
122
443639
5642
Americké Ministerstvo zahraničných vecí teraz dostalo mandát z Kongresu,
07:29
to give a report every year,
123
449281
2322
aby raz ročne podávalo správu,
07:31
and the State Department reports that 800,000 people are sold
124
451603
4643
a Ministerstvo hlási, že 800 000 ľudí
07:36
across international borders every year into slavery,
125
456246
3647
sa každý rok cez medzinárodné hranice predá do otroctva,
07:39
and that 80 percent of those sold are women,
126
459893
2948
a z tých predaných je 80 % žien,
07:42
into sexual slavery.
127
462841
2136
ktoré sú sexuálnymi otrokyňami.
07:44
In the United States right this moment,
128
464977
2554
V tejto chvíli v USA
07:47
60,000 people are living in human bondage, or slavery.
129
467531
3854
60 000 ľudí žije v otroctve.
07:51
Atlanta, Georgia, where the Carter Center is located
130
471385
2786
V Atlante v štáte Georgia, kde sa nachádza Carter Center
07:54
and where I teach at Emory University,
131
474171
2601
a kde učím na Emory University,
07:56
they have between 200 and 300 women, people sold into slavery every month.
132
476772
5307
sa každý mesiac predá 200 – 300 ľudí ako ženské otrokyne.
08:02
It's the number one place in the nation because of that.
133
482672
3109
Kvôli tomu je na prvom mieste v USA.
08:05
Atlanta has the busiest airport in the world,
134
485781
2206
Atlanta má najväčšie letisko na svete,
08:07
and they also have a lot of passengers that come from the Southern Hemisphere.
135
487987
5247
a má tiež mnoho pasažierov, ktorí prichádzajú z Južnej pologule.
08:13
If a brothel owner
136
493234
2624
Ak chce majiteľ bordelu
08:15
wants to buy a girl that has brown or black skin,
137
495858
3019
kúpiť dievča s hnedou alebo čiernou pokožkou,
08:18
they can do it for 1,000 dollars.
138
498877
2646
môže ho mať za 1 000 dolárov.
08:21
A white-skinned girl brings several times more than that,
139
501523
4087
Dievča s bielou pokožkou prináša viac než 7-krát toľko,
08:25
and the average brothel owner in Atlanta and in the United States now
140
505610
3390
a priemerný majiteľ bordelu v Atlante a USA dnes
08:29
can earn about $35,000 per slave.
141
509000
4504
môže zarobiť aj 35 000 dolárov za otrokyňu.
08:33
The sex trade in Atlanta, Georgia, exceeds the total drug trade in Atlanta, Georgia.
142
513504
5109
Obchod so sexom v Atlante vynáša viac ako celý obchod s drogami v Atlante.
08:38
So this is another very serious problem, and the basic problem is prostitution,
143
518613
4845
Takže toto je ďalší veľmi vážny problém, pričom hlavným problémom je prostitúcia,
08:43
because there's not a whorehouse in America
144
523465
3994
lebo v Amerike neexistuje jediný nevestinec,
08:47
that's not known by the local officials,
145
527459
2229
ktorý nepoznajú miestni úradníci,
08:49
the local policemen, or the chief of police or the mayor and so forth.
146
529688
3971
policajti, policajný šéf alebo starosta a podobne.
08:53
And this leads to one of the worst problems,
147
533659
2727
A to vedie k jednému z najhorších problémov,
08:56
and that is that women are bought increasingly and put into sexual slavery
148
536386
4249
ktorým je to, že ženy sú čoraz častejšie kupované a sexuálne zotročované
09:00
in all countries in the world.
149
540635
1951
vo všetkých krajinách sveta.
09:02
Sweden has got a good approach to it.
150
542586
2554
Švédsko má k tomu dobrý prístup.
09:05
About 15 to 20 years ago, Sweden decided to change the law,
151
545140
3622
Pred asi 15 až 20 rokmi sa Švédsko rozhodlo zmeniť zákon,
09:08
and women are no longer prosecuted
152
548762
2554
a ženy, ktoré sú v sexuálnom otroctve,
09:11
if they are in sexual slavery,
153
551316
2784
už viac nie sú stíhané,
09:14
but the brothel owners and the pimps and the male customers are prosecuted,
154
554100
5575
ale stíhaná sú majitelia bordelov, pasáci a mužskí zákazníci,
09:19
and -- (Applause) -- prostitution has gone down.
155
559675
4788
a, (potlesk) – počty prípadov prostitúcie poklesli.
09:24
In the United States, we take just the opposite position.
156
564463
3014
V Spojených štátoch máme presne opačný prístup.
09:27
For every male arrested for illegal sex trade,
157
567477
6187
Na každého muža zatknutého za ilegálny obchod so sexom
09:33
25 women are arrested in the United States of America.
158
573664
5456
pripadá v USA 25 zatknutých žien.
09:39
Canada, Ireland, I've already said Sweden,
159
579120
4110
Kanada, Írsko, Švédsko, ako som povedal,
09:43
France, and other countries are moving now towards this so-called Swedish model.
160
583230
3920
Francúzsko a iné krajiny sa teraz prikláňajú k tomuto švédskemu modelu.
09:47
That's another thing that can be done.
161
587150
2159
To je tiež jedna z možností.
09:49
We have two great institutions in this country that all of us admire:
162
589309
3371
V tejto krajine máme dve skvelé inštitúcie, ktoré všetci obdivujeme:
09:52
our military and our great university system.
163
592680
3831
našu armádu a náš skvelý univerzitný systém.
09:56
In the military, they are now analyzing how many sexual assaults take place.
164
596511
4319
V armáde práve analyzujeme, ku koľkým sexuálnym útokom v nej dochádza.
10:00
The last report I got, there were 26,000 sexual assaults
165
600830
4389
Posledná správa, ktorú mám, hovorí o 26 000 sexuálnych útokoch,
10:05
that took place in the military --
166
605219
2345
ktoré sa stali v armáde.
10:07
26,000.
167
607564
1636
26 tisíc.
10:09
Only 3,000, not much more than 1 percent, are actually prosecuted,
168
609210
5210
Z nich je stíhaných len 3 000, niečo nad 1 %,
10:14
and the reason is that the commanding officer of any organization --
169
614420
4170
a dôvodom je to, že veliaci dôstojník akejkoľvek organizácie –
10:18
a ship like my submarine, or a battalion in the Army
170
618590
4252
lode ako moja ponorka, alebo bataliónu v armáde,
10:22
or a company in the Marines --
171
622842
2136
alebo posádky u námorníkov –
10:24
the commanding officer has the right under law to decide
172
624978
4125
veliaci dôstojník má zákonné právo rozhodnúť
10:29
whether to prosecute a rapist or not,
173
629103
2585
o tom, či násilníka stíhať, alebo nie,
10:31
and of course, the last thing they want is for anybody to know
174
631688
3181
a samozrejme, poslednou vecou, ktorou chcú, je,
10:34
that under their command, sexual assaults are taking place,
175
634869
3437
aby niekto vedel, že pod ich velením sa pácha sexuálne násilie,
10:38
so they do not do it.
176
638306
1904
takže nestíhajú.
10:40
That law needs to be changed.
177
640210
2542
Ten zákon sa musí zmeniť.
10:43
About one out of four girls who enter American universities
178
643472
3192
Približne jedno zo 4 dievčat, ktoré nastúpia na americkú univerzitu,
10:46
will be sexually assaulted before she graduates,
179
646664
2787
čelí sexuálnemu násiliu predtým, ako získa titul,
10:49
and this is now getting a lot of publicity,
180
649451
2286
a o tomto sa teraz veľa diskutuje,
10:51
partially because of my book, but other things,
181
651737
2206
čiastočne aj vďaka mojej knihe, ale aj iným,
10:53
and so 89 universities in America are now condemned
182
653943
4188
a tak 89 univerzít v Amerike bolo zavrhnutých
10:58
by the Department of Education under Title IX
183
658131
2685
od Ministerstva školstva v zmysle zákona Title IX,
11:00
because the officials of the universities are not taking care of the women
184
660816
4713
pretože vedúci univerzít sa nestarajú o ženy
11:05
to protect them from sexual assault.
185
665529
1951
a nechránia ich pred sexuálnymi útokmi.
11:07
The Department of Justice says that more than half of the rapes
186
667480
3668
Ministerstvo spravodlivosti tvrdí, že viac než polovicu znásilnení
11:11
on a college campus take place by serial rapists,
187
671148
3483
na internátoch vysokých škôl páchajú viacnásobní násilníci,
11:14
because outside of the university system,
188
674631
2578
pretože ak niekoho znásilnia
11:17
if they rape somebody, they'll be prosecuted,
189
677209
3018
mimo univerzity, budú stíhaní,
11:20
but when they get on a university campus, they can rape with impunity.
190
680227
4028
ale ak sa dostanú na univerzitnú pôdu, môžu znásilňovať beztrestne.
11:24
They're not prosecuted.
191
684255
2043
Nie sú stíhaní.
11:26
Those are the kinds of things that go on in our society.
192
686298
3344
Aj toto sú veci, ktoré sa v našej spoločnosti vyskytujú chronicky.
11:29
Another thing that's very serious about the abuse of women and girls
193
689642
5572
Ďalšia vec, ktorá je v spojitosti so zneužívaním žien a dievčat veľmi vážna,
11:35
is the lack of equal pay for equal work,
194
695214
4993
je nerovnosť v platoch za rovnakú prácu,
11:40
as you know. (Applause)
195
700207
2089
ako viete. (potlesk)
11:42
And this is sometimes misinterpreted, but for full-time employment,
196
702296
6837
A toto sa niekedy zle chápe, ale za prácu na trvalý pracovný pomer
žena v Spojených štátoch teraz zarába o 23 % menej ako muž.
11:49
a woman in the United States now gets 23 percent less than a man.
197
709133
3347
11:52
When I became president, the difference was 39 percent.
198
712480
2889
Keď som sa stal prezidentom, tento rozdiel bol 39 %.
11:55
So we've made some progress, partially because I was president
199
715369
3877
Takže sme postúpili vpred, čiastočne preto, lebo som
11:59
and so forth -- (Applause) (Laughter) --
200
719246
5914
bol prezidentom ja, a tak ďalej (potlesk) (smiech) –
12:05
but in the last 15 years, there's been no progress made,
201
725160
3408
ale za posledných 15 rokov sa neurobil žiadny pokrok,
12:08
so it's been just about 23 or 24 percent difference
202
728568
2856
takže ide o rozdiel len nejakých 23 či 24 %
12:11
for the last 15 years.
203
731424
2275
za posledných 15 rokov.
12:13
These are the kind of things that go on.
204
733699
1928
Toto sú veci, ktoré pretrvávajú.
12:15
If you take the Fortune 500 companies,
205
735627
3083
V rebríčku najúspešnejších 500 firiem
12:18
23 of them have women CEOs,
206
738710
3139
je 23, v ktorých je riaditeľkou žena,
12:21
out of 500,
207
741849
1811
23 z 500 firiem,
12:23
and those CEOs, I need not tell you,
208
743660
3135
a tieto riaditeľky, to vám nemusím hovoriť,
12:26
make less on an average
209
746795
1997
zarábajú menej ako priemer toho,
12:28
than the other CEOs.
210
748792
3118
čo ostatní riaditelia.
12:31
Well, that's what goes on in our country.
211
751910
2478
Takže toto sa deje v našej krajine.
12:34
Another problem with the United States
212
754388
2484
Ďalší problém so Spojenými štátmi
12:36
is we are the most warlike nation on Earth.
213
756872
3692
je ten, že sme najbojovnejší národ na Zemi.
12:40
We have been to war with about 25 different countries
214
760564
4226
Od druhej svetovej vojny sme boli vo vojne
12:44
since the Second World War.
215
764790
2461
s asi 25 rôznymi krajinami.
12:47
Sometimes, we've had soldiers on the ground fighting.
216
767251
2531
V niektorých prípadoch naši vojaci priamo bojovali.
12:49
The other times, we've been flying overhead
217
769782
2020
Inokedy sme lietali nad hlavami ľudí
12:51
dropping bombs on people.
218
771802
1973
a zhadzovali na nich bomby.
12:53
Other times, of course, now, we have drones that attack people and so forth.
219
773775
3762
Inokedy, ako napríklad teraz, naše bezpilotné lietadlá napádajú ľudí.
12:57
We've been at war with 25 different countries
220
777537
2673
Od druhej svetovej vojny sme boli vo vojne
13:00
or more since the Second World War.
221
780210
2783
s 25 či viacerými rôznymi krajinami.
13:02
There was four years, I won't say which ones,
222
782993
2377
Boli štyri roky, nepoviem ktoré,
13:05
where we didn't --
223
785370
1594
keď sme –
13:06
(Applause) -- we didn't drop a bomb, we didn't launch a missile,
224
786964
5758
(potlesk) – keď sme nezhodili jedinú bombu, neodpálili jedinú raketu,
13:12
we didn't fire a bullet.
225
792722
1742
nevystrelili jedinú guľku.
13:14
But anyway, those kinds of things, the resort to violence
226
794464
4396
Ale jednak, takéto veci, vystavenie násiliu
13:18
and the misinterpretation of the holy scriptures
227
798860
2616
a chybná interpretácia svätých písem
13:21
are what causes, are the basic causes, of abuse of women and girls.
228
801476
5294
sú hlavnými príčinami zneužívania žien a dievčat.
13:26
There's one more basic cause that I need not mention,
229
806770
3599
Je tu ešte ďalšia základná príčina, ktorú nemusím spomenúť,
13:30
and that is that in general, men don't give a damn.
230
810369
5341
a tou je, že vo všeobecnosti sa o to muži vôbec nezaujímajú.
13:35
(Applause) That's true.
231
815710
3041
(potlesk) Je to tak.
13:38
The average man that might say, I'm against the abuse of women and girls
232
818751
5026
Priemerný muž, ktorý povie, že je proti zneužívaniu žien a dievčat,
13:43
quietly accepts the privileged position that we occupy,
233
823777
4353
potichu akceptuje privilegovanú pozíciu, ktorú má,
13:48
and this is very similar to what I knew when I was a child,
234
828130
3440
čo je veľmi podobné k tomu, čo som poznal ako dieťa,
13:51
when separate but equal had existed.
235
831570
2227
keď existovali separovaní, ale predsa rovní.
13:53
Racial discrimination, legally, had existed for 100 years,
236
833797
5643
Rasová diskriminácia vtedy legálne existovala 100 rokov,
13:59
from 1865 at the end of the War Between the States, the Civil War,
237
839440
3133
od roku 1865, od Občianskej vojny,
14:02
all the way up to the 1960s,
238
842573
2844
cez 60. roky,
14:05
when Lyndon Johnson got the bills passed
239
845417
2717
keď Lyndon Johnson presadil
14:08
for equal rights.
240
848134
1973
zákony o rovnakých právach.
14:10
But during that time, there were many white people
241
850107
2740
Ale v tomto čase žilo mnoho bielych ľudí,
14:12
that didn't think that racial discrimination was okay,
242
852847
3367
ktorí si nemysleli, že rasová diskriminácia je v poriadku,
14:16
but they stayed quiet,
243
856214
2159
ale neozvali sa,
14:18
because they enjoyed the privileges of better jobs,
244
858373
5134
pretože si užívali privilégiá ako lepšia práca,
14:23
unique access to jury duty,
245
863507
3411
jedinečný prístup k práci sudcu,
14:26
better schools, and everything else,
246
866918
2251
lepšie školy a všetko ostatné,
14:29
and that's the same thing that exists today,
247
869169
2161
a to isté existuje aj dnes,
14:31
because the average man really doesn't care.
248
871330
3645
lebo priemernému mužovi je to fakt jedno.
14:34
Even though they say, "I'm against discrimination against girls and women,"
249
874975
6345
Hoci aj hovorí: „Som proti diskriminácii žien a dievčat,“
14:41
they enjoy a privileged position.
250
881320
3450
užíva si privilegovanú pozíciu.
A je veľmi ťažké presvedčiť väčšinu mužov,
14:44
And it's very difficult to get the majority of men
251
884770
2372
14:47
who control the university system,
252
887142
3046
ktorí riadia univerzity,
14:50
the majority of men that control the military system,
253
890188
2664
väčšinu mužov, ktorí riadia armádu,
14:52
the majority of men that control the governments of the world,
254
892852
3498
väčšinu mužov, ktorí riadia vlády sveta,
14:56
and the majority of men that control the great religions.
255
896350
5234
a väčšinu mužov, ktorí sú v čele svetových náboženstiev.
15:01
So what is the basic thing that we need to do today?
256
901584
3413
Takže akú základnú vec musíme dnes urobiť?
15:04
I would say the best thing that we could do today
257
904997
2531
Povedal by som, že najlepšia vec, akú dnes môžeme urobiť
15:07
is for the women in the powerful nations
258
907528
4312
pre ženy v silných národoch
15:11
like this one, and where you come from,
259
911840
2723
ako je náš, a z ktorého pochádzate,
15:14
Europe and so forth, who have influence and who have freedom to speak and to act,
260
914563
4969
z Európy a tak ďalej, ktoré majú vplyv a slobodu ozvať sa a konať,
15:19
need to take the responsibility on yourselves
261
919532
5026
je prebrať zodpovednosť na nás samotných
15:24
to be more forceful in demanding
262
924558
3065
a vyvíjať väčší tlak pri žiadaní
15:27
an end to racial discrimination against girls and women
263
927623
4642
o koniec rasovej diskriminácie dievčat a žien
15:32
all over the world.
264
932265
1361
po celom svete.
15:33
The average woman in Egypt
265
933626
2901
Obyčajná žena v Egypte
15:36
doesn't have much to say about her daughters
266
936527
2166
veľa nepovie o tom, ako sú jej dcéry
15:38
getting genitally mutilated and so forth.
267
938693
3408
obrezávané a tak ďalej.
15:42
I didn't even go down to detail about that.
268
942101
2074
Nebudem sa tomu ani podrobne venovať.
15:44
But I hope that out of this conference,
269
944175
2059
Ale dúfam, že z tejto konferencie vyjde,
15:46
that every woman here will get your husbands to realize
270
946234
4514
že každá žena, ktorá tu je, presvedčí svojho muža,
15:50
that these abuses on the college campuses and the military and so forth
271
950748
4122
že musia svoje dcéry a vnučky chrániť proti
15:54
and in the future job market,
272
954872
2539
zneužívaniu na internátoch, v armáde a tak ďalej
15:57
need to protect your daughters and your granddaughters.
273
957411
4449
a aj na pracovných trhoch budúcnosti.
16:01
I have 12 grandchildren, four children, and 10 great-grandchildren,
274
961860
5762
Ja mám 12 vnúčat, 4 deti a 10 pravnúčat
16:07
and I think often about them
275
967622
1924
a často myslím na ne
16:09
and about the plight that they will face in America,
276
969546
3065
a na neutešenú situáciu, ktorej čelia v Amerike,
16:12
not only if they lived in Egypt or a foreign country,
277
972611
3785
nielen ak by žili v Egypte alebo niekde v zahraničí,
16:16
in having equal rights,
278
976396
2206
v oblasti ľudských práv,
16:18
and I hope that all of you will join me
279
978602
2333
a dúfam, že všetci z vás sa ku mne pripoja
16:20
in being a champion for women and girls around the world
280
980935
3727
a budú zástancami žien a dievčat po celom svete
16:24
and protect their human rights.
281
984662
1555
a budú chrániť ľudské práva.
16:26
Thank you very much.
282
986217
2972
Ďakujem veľmi pekne.
(potlesk)
16:29
(Applause)
283
989189
4000
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7