Jimmy Carter: Why I believe the mistreatment of women is the number one human rights abuse

196,755 views

2015-06-30 ・ TED


New videos

Jimmy Carter: Why I believe the mistreatment of women is the number one human rights abuse

196,755 views ・ 2015-06-30

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Heleen van Maanen Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
As a matter of fact,
0
12481
1534
Eigenlijk,
00:14
I was trying to think about my career since I left the White House,
1
14015
3272
dacht ik na over mijn carrière, sinds ik uit het Witte Huis weg ben.
00:17
and the best example I have is a cartoon in The New Yorker a couple of years ago.
2
17287
4296
Het beste voorbeeld is een cartoon uit The New Yorker een paar jaar geleden.
00:21
This little boy is looking up at his father,
3
21583
2159
Een jongetje kijkt omhoog naar zijn vader.
00:23
and he says, "Daddy, when I grow up, I want to be a former president."
4
23742
4045
Hij zegt: "Pappa, als ik groot ben, wil ik een voormalig president worden."
00:27
(Laughter)
5
27787
1690
(Gelach)
00:29
Well, I have had a great blessing as a former president,
6
29477
3716
Ik had het grote geluk, als voormalig president,
00:33
because I have had an access
7
33193
2427
dat ik toegang had.
00:35
that very few other people in the world have ever had
8
35620
2657
Een toegang die weinig mensen hebben
00:38
to get to know so many people around this whole universe.
9
38277
3646
om zoveel mensen in de wereld te leren kennen.
00:41
Not only am I familiar with the 50 states in the United States,
10
41923
3622
Ik ken niet alleen de 50 staten van de Verenigde Staten,
00:45
but also my wife and I have visited more than 145 countries in the world,
11
45545
4876
maar mijn vrouw en ik hebben meer dan 145 landen bezocht
00:50
and the Carter Center has had full-time programs in 80 nations on Earth.
12
50421
4249
en het Carter Centrum heeft in 80 landen fulltime programma's gehad.
00:54
And a lot of times, when we go into a country,
13
54670
2196
Vaak als we een land bezoeken,
00:56
we not only the meet the king or the president,
14
56866
2210
ontmoeten we niet alleen de koning of de president,
00:59
but we also meet the villagers who live in the most remote areas of Africa.
15
59076
4348
maar ook mensen die in de meest afgelegen gebieden van Afrika wonen.
01:03
So our overall commitment at the Carter Center
16
63424
3506
De belangrijkste doelstelling van het Carter Center
01:06
is to promote human rights,
17
66930
1997
is om mensenrechten te bevorderen,
01:08
and knowing the world as I do, I can tell you without any equivocation
18
68927
4712
en met hoe ik de wereld ken, kan ik ondubbelzinnig zeggen
01:13
that the number one abuse of human rights on Earth
19
73639
3891
dat de belangrijkste schending van mensenrechten op aarde,
01:17
is, strangely, not addressed quite often, is the abuse of women and girls.
20
77530
5839
die vreemd genoeg weinig aandacht krijgt,
de mishandeling van vrouwen en meisjes is.
01:23
(Applause)
21
83369
3288
(Applaus)
01:26
There are a couple of reasons for this that I'll mention to begin with.
22
86657
5233
Er zijn een paar redenen voor die ik eerst zal noemen.
01:31
First of all is the misinterpretation of religious scriptures, holy scriptures,
23
91890
5470
Ten eerste, de onjuiste interpretatie van religieuze teksten, heilige schriften,
01:37
in the Bible, Old Testament, New Testament, Quran and so forth,
24
97360
3623
in de bijbel, het oude testament, nieuwe testament, de Koran en zo verder.
01:40
and these have been misinterpreted by men who are now in the ascendant positions
25
100983
7263
Zij zijn onjuist geïnterpreteerd door mannen die nu heersende posities bekleden
01:48
in the synagogues and the churches and in the mosques.
26
108246
2629
in synagogen en kerken en in moskeeën.
01:50
And they interpret these rules to make sure that women
27
110875
3831
Zij interpreteren deze regels om ervoor te zorgen dat vrouwen
01:54
are ordinarily relegated to a secondary position
28
114706
4254
gewoonlijk de tweede plaats wordt toebedeeld
01:58
compared to men in the eyes of God.
29
118960
2888
in vergelijking tot mannen in de ogen van God.
02:02
This is a very serious problem. It's ordinarily not addressed.
30
122558
4222
Dit is een heel serieus probleem, dat gewoonlijk niet aangepakt wordt.
02:06
A number of years ago, in the year 2000,
31
126780
2111
Een aantal jaar geleden, in 2000,
02:08
I had been a Baptist, a Southern Baptist for 70 years --
32
128891
3563
was ik al 70 jaar een zuidelijke Baptist.
02:12
I tell you, I still teach Sunday school every Sunday;
33
132454
2482
Ik geef nog iedere zondag les op de Zondagsschool,
02:14
I'll be teaching this Sunday as well --
34
134936
1871
ook komende zondag.
02:16
but the Southern Baptist Convention in the year 2000 decided
35
136807
4415
Maar in 2000 besloot de Zuidelijke Conventie van Baptisten
02:21
that women should play a secondary position,
36
141222
2601
dat vrouwen een secundaire rol moeten spelen,
02:23
a subservient position to men.
37
143823
2066
een ondergeschikte rol aan mannen.
02:25
So they issued an edict, in effect,
38
145889
2717
Ze gaven een edict uit, in feite,
02:28
that prevents women from being priests, pastors, deacons in the church,
39
148606
5904
dat voorkomt dat vrouwen priester, predikant of diaken in de kerk kunnen zijn
02:34
or chaplains in the military,
40
154510
2292
of kapelaan in het leger,
02:36
and if a woman teaches a classroom
41
156802
3158
en als een vrouw lesgeeft
02:39
in a Southern Baptist seminary,
42
159960
2182
in een Zuidelijk Seminarie van Baptisten,
02:42
they cannot teach if a boy is in the room,
43
162142
3413
mag dit niet als er een jongen in het lokaal zit,
02:45
because you can find verses in the Bible,
44
165555
2021
omdat er in de Bijbel verzen staan --
02:47
there's over 30,000 verses in the Bible,
45
167576
3024
er staan meer dan 30.000 verzen in de Bijbel --
02:50
that say that a woman shouldn't teach a man, and so forth.
46
170600
2810
die zeggen dat een vrouw een man geen les hoort te geven.
02:53
But the basic thing is the scriptures are misinterpreted
47
173410
3035
Het punt is dat de geschriften onjuist worden geïnterpreteerd
02:56
to keep men in an ascendant position.
48
176445
2461
om mannen in een heersende positie te houden.
02:58
That is an all-pervasive problem,
49
178906
2090
Dat is een alomtegenwoordig probleem,
03:00
because men can exert that power
50
180996
4876
want mannen kunnen die macht uitoefenen
03:05
and if an abusive husband or an employer, for instance, wants to cheat women,
51
185872
6014
en als een gewelddadige man of werkgever bijvoorbeeld, vrouwen onrecht wil aandoen,
03:11
they can say that if women are not equal in the eyes of God,
52
191886
3784
dan kan hij zeggen dat als vrouwen in de ogen van God niet gelijk zijn,
03:15
why should I treat them as equals myself?
53
195670
2192
waarom zou ik ze dan gelijk behandelen?
03:17
Why should I pay them equal pay for doing the same kind of work?
54
197862
4458
Waarom zou ik ze hetzelfde betalen voor hetzelfde werk?
03:22
The other very serious blight
55
202320
1927
De andere zeer ernstige plaag
03:24
that causes this problem is the excessive resort to violence,
56
204247
4017
die dit probleem veroorzaakt, is het overmatige gebruik van geweld
03:28
and that is increasing tremendously around the world.
57
208264
4594
en dat neemt wereldwijd enorm toe.
03:32
In the United States of America, for instance, we have had
58
212858
2929
In Amerika zien we bijvoorbeeld
03:35
an enormous increase in abuse of poor people,
59
215787
4180
een enorme toename in de mishandeling van armen,
03:39
mostly black people and minorities, by putting them in prison.
60
219967
5294
meestal zwarte mensen en minderheden, door ze gevangen te zetten.
03:45
When I was in office as governor of Georgia,
61
225261
2554
Toen ik gouverneur van Georgia was,
03:47
one out of every 1,000 Americans were in prison.
62
227815
3366
zat 1 op 1000 Amerikanen in de gevangenis.
03:51
Nowadays, 7.3 people per 1,000 are in prison.
63
231181
5109
Tegenwoordig zitten er 7,3 per 1000 in de gevangenis.
03:56
That's a sevenfold increase.
64
236290
2020
Dat is zeven keer meer.
03:58
And since I left the White House,
65
238310
1648
Sinds ik het Witte Huis verliet,
03:59
there's been an 800 percent increase in the number of women
66
239958
3321
is er een toename van 800% van het aantal vrouwen
04:03
who are black who are in prison.
67
243279
2577
die zwart zijn en gevangen zitten.
04:05
We also have [one of the only countries] on Earth
68
245856
2524
We hebben ook nog steeds de doodstraf,
04:08
that still has the death penalty that is a developed country.
69
248380
3954
als een van de weinige ontwikkelde landen in de wereld.
04:12
And we rank right alongside the countries that are most abusive
70
252334
3367
We passen precies in het rijtje van landen
met de meeste mensenrechtenschendingen
04:15
in all elements of human rights in encouraging the death penalty.
71
255701
3504
door het stimuleren van de doodstraf.
04:19
We're in California now, and I figured out the other day
72
259555
2856
We zijn nu in Californië, en ik heb laatst uitgerekend
04:22
that California has spent four billion dollars
73
262411
2995
dat Californië vier miljard dollar heeft uitgegeven
04:25
in convicting 13 people for the death penalty.
74
265406
4412
om 13 mensen tot de doodstraf te veroordelen.
04:29
If you add that up, that's 307 million dollars it costs California
75
269818
4835
Als je dat uitrekent, dan kost het Californië dus 307 miljoen
04:34
to send a person to be executed.
76
274653
2948
om iemand te executeren.
04:37
Nebraska this week just passed a law abolishing the death penalty,
77
277991
3483
Nebraska heeft net deze week een wet aangenomen die de doodstraf afschaft,
04:41
because it costs so much. (Applause)
78
281474
4466
omdat het te duur is. (Applaus)
04:46
So the resort to violence and abuse of poor people and helpless people
79
286861
4226
Het grijpen naar geweld en het mishandelen van armen en hulpelozen
04:51
is another cause of the increase in abuse of women.
80
291087
4098
is nog een reden voor de toename van geweld tegen vrouwen.
04:55
Let me just go down a very few abuses of women that concern me most,
81
295475
4504
Ik noem een paar zaken van geweld tegen vrouwen, die me het meest verontrusten,
04:59
and I'll be fairly brief, because I have a limited amount of time, as you know.
82
299979
3901
en ik zal kort zijn, want ik heb maar beperkte tijd, zoals jullie weten.
05:03
One is genital mutilation.
83
303880
4250
Een ervan is genitale verminking.
05:08
Genital mutilation is horrible and not known by American women,
84
308360
4114
Genitale verminking is verschrikkelijk en onbekend bij Amerikaanse vrouwen.
05:12
but in some countries, many countries,
85
312474
3745
Maar in sommige landen, veel landen,
05:16
when a child is born that's a girl, very soon in her life,
86
316219
4306
als er een meisje geboren wordt,
worden al heel snel in haar leven haar genitaliën volledig weggesneden
05:20
her genitals are completely cut away by a so-called cutter
87
320525
6710
door iemand met een scheermes die op een niet-steriele manier
05:27
who has a razor blade and, in a non-sterilized way,
88
327235
3992
05:31
they remove the exterior parts of a woman's genitalia.
89
331227
3943
de buitenste delen van de vrouwelijke genitaliën wegsnijdt.
05:35
And sometimes, in more extreme cases but not very rare cases,
90
335170
4421
Soms, in extreme gevallen die niet zo zeldzaam zijn,
05:39
they sew the orifice up so the girl can just urinate or menstruate.
91
339591
3814
naaien ze de opening dicht, zodat zij alleen kan plassen en menstrueren.
05:43
And then later, when she gets married, the same cutter goes in
92
343405
3379
En later, als ze trouwt, komt diezelfde persoon weer
05:46
and opens the orifice up so she can have sex.
93
346784
2616
om de opening open te snijden zodat ze seks kan hebben.
05:49
This is not a rare thing, although it's against the law in most countries.
94
349400
4015
Het is niet zeldzaam, hoewel het in de meeste landen verboden is.
05:53
In Egypt, for instance,
95
353415
1932
In Egypte, bijvoorbeeld,
05:55
91 percent of all the females that live in Egypt today
96
355347
3653
is vandaag de dag 91% van alle vrouwen
05:59
have been sexually mutilated in that way.
97
359000
2560
op die manier seksueel verminkt.
06:01
In some countries, it's more than 98 percent
98
361560
3390
In sommige landen wordt meer dan 98%
06:04
of the women are cut that way before they reach maturity.
99
364950
4296
van de vrouwen op die manier besneden, voordat zij volwassen worden.
06:09
This is a horrible affliction
100
369246
2600
Het is een verschrikkelijke beproeving
06:11
on all women that live in those countries.
101
371846
3669
voor alle vrouwen in die landen.
06:15
Another very serious thing is honor killings,
102
375515
3784
Een andere zeer ernstige zaak is eerwraak:
06:19
where a family with misinterpretation, again, of a holy scripture --
103
379299
3326
een familie die de heilige schrift niet goed interpreteert --
06:22
there's nothing in the Quran that mandates this --
104
382625
2688
er staat niets in de Koran dat hierom vraagt --
06:25
will execute a girl in their family
105
385313
4187
vermoordt een meisje uit die familie
06:29
if she is raped
106
389500
1877
als zij verkracht is
06:31
or if she marries a man that her father does not approve,
107
391377
3735
of als ze met een man trouwt zonder toestemming van haar vader,
06:35
or sometimes even if she wears inappropriate clothing.
108
395112
3111
of soms zelfs als ze onbehoorlijk gekleed gaat.
06:38
And this is done by members of her own family,
109
398223
3028
Dit wordt gedaan door haar eigen familieleden,
06:41
so the family becomes murderers
110
401251
2205
dus de familie wordt de moordenaar
06:43
when the girl brings so-called disgrace to the family.
111
403456
4352
als het meisje de familie zogezegd te schande maakt.
06:47
An analysis was done in Egypt not so long ago by the United Nations
112
407808
3347
Niet lang geleden heeft de VN een analyse gemaakt
06:51
and it showed that 75 percent of these murders of a girl
113
411155
4042
die liet zien dat 75% van deze moorden op meisjes
06:55
are perpetrated by the father, the uncle or the brother,
114
415197
5383
uitgevoerd worden door de vader, oom of broer,
07:00
but 25 percent of the murders are conducted by women.
115
420580
3452
maar 25% van die moorden worden gepleegd door vrouwen.
07:04
Another problem that we have in the world
116
424032
1962
Een ander probleem in de wereld
07:05
that relates to women particularly is slavery,
117
425994
2738
dat met name betrekking heeft op vrouwen, is slavernij,
07:08
or human trafficking it's called nowadays.
118
428732
2415
of mensenhandel, zoals het nu heet.
07:11
There were about 12.5 million people sold from Africa into slavery
119
431147
4418
Er zijn ongeveer 12,5 miljoen mensen uit Afrika als slaven verkocht
07:15
in the New World back in the 19th century and the 18th century.
120
435565
4219
aan de Nieuwe Wereld in de 19e en 18e eeuw.
07:19
There are 30 million people now living in slavery.
121
439784
3855
Nu zijn er 30 miljoen mensen die in slavernij leven.
07:23
The United States Department of State now has a mandate from Congress
122
443639
5642
Het ministerie van Buitenlandse Zaken heeft een mandaat van het Congres
07:29
to give a report every year,
123
449281
2322
om ieder jaar een rapport op te stellen
07:31
and the State Department reports that 800,000 people are sold
124
451603
4643
en het ministerie rapporteert dat 800.000 mensen
ieder jaar als slaven verkocht worden, over internationale grenzen,
07:36
across international borders every year into slavery,
125
456246
3647
07:39
and that 80 percent of those sold are women,
126
459893
2948
en dat 80% van deze mensen vrouwen zijn,
07:42
into sexual slavery.
127
462841
2136
die als seksslaven verkocht worden.
07:44
In the United States right this moment,
128
464977
2554
Op dit moment leven er in de VS
07:47
60,000 people are living in human bondage, or slavery.
129
467531
3854
60.000 mensen in gevangenschap of slavernij.
07:51
Atlanta, Georgia, where the Carter Center is located
130
471385
2786
In Atlanta, Georgia, waar het Carter Center zit
07:54
and where I teach at Emory University,
131
474171
2601
en waar ik doceer aan de Emory Universiteit,
07:56
they have between 200 and 300 women, people sold into slavery every month.
132
476772
5307
worden er maandelijks tussen de 200 en 300 vrouwen, mensen als slaaf verkocht.
08:02
It's the number one place in the nation because of that.
133
482672
3109
Het staat daarom landelijk op nummer 1.
08:05
Atlanta has the busiest airport in the world,
134
485781
2206
Atlanta heeft het drukste vliegveld ter wereld
08:07
and they also have a lot of passengers that come from the Southern Hemisphere.
135
487987
5247
en veel passagiers komen van het zuidelijk halfrond.
08:13
If a brothel owner
136
493234
2624
Als een bordeeleigenaar
08:15
wants to buy a girl that has brown or black skin,
137
495858
3019
een meisje wil kopen met een bruine of zwarte huid,
08:18
they can do it for 1,000 dollars.
138
498877
2646
dan kan dat voor 1000 dollar.
08:21
A white-skinned girl brings several times more than that,
139
501523
4087
Een blank meisje brengt een veelvoud op.
08:25
and the average brothel owner in Atlanta and in the United States now
140
505610
3390
De gemiddelde bordeeleigenaar in Atlanta en in de VS
08:29
can earn about $35,000 per slave.
141
509000
4504
kan nu ongeveer $35.000 per slaaf verdienen.
08:33
The sex trade in Atlanta, Georgia, exceeds the total drug trade in Atlanta, Georgia.
142
513504
5109
De sekshandel overstijgt de totale drugshandel in Atlanta, Georgia.
08:38
So this is another very serious problem, and the basic problem is prostitution,
143
518613
4845
Dit is dus nog een zeer ernstig probleem, en het grondprobleem is prostitutie,
08:43
because there's not a whorehouse in America
144
523465
3994
want er is geen bordeel in Amerika
08:47
that's not known by the local officials,
145
527459
2229
dat niet bekend is bij de autoriteiten,
08:49
the local policemen, or the chief of police or the mayor and so forth.
146
529688
3971
bij de lokale politieagenten, bij de commissaris van politie, de burgemeester.
08:53
And this leads to one of the worst problems,
147
533659
2727
Dit leidt tot een van de ergste problemen,
08:56
and that is that women are bought increasingly and put into sexual slavery
148
536386
4249
namelijk dat vrouwen in toenemende mate gekocht en seksueel uitgebuit worden
09:00
in all countries in the world.
149
540635
1951
in alle landen wereldwijd.
09:02
Sweden has got a good approach to it.
150
542586
2554
Zweden heeft een goede aanpak.
09:05
About 15 to 20 years ago, Sweden decided to change the law,
151
545140
3622
Ongeveer 15 of 20 jaar geleden besloot Zweden de wet aan te passen,
09:08
and women are no longer prosecuted
152
548762
2554
zodat vrouwen niet meer worden vervolgd
09:11
if they are in sexual slavery,
153
551316
2784
als zij in seksuele slavernij werken,
09:14
but the brothel owners and the pimps and the male customers are prosecuted,
154
554100
5575
maar het bordeel en de pooiers en de mannelijke klanten worden vervolgd,
09:19
and -- (Applause) -- prostitution has gone down.
155
559675
4788
en -- (Applaus) -- prostitutie is afgenomen.
09:24
In the United States, we take just the opposite position.
156
564463
3014
In de VS nemen we het tegenovergestelde standpunt in.
09:27
For every male arrested for illegal sex trade,
157
567477
6187
Voor iedere man die gearresteerd wordt voor illegale sekshandel,
09:33
25 women are arrested in the United States of America.
158
573664
5456
worden er in de VS 25 vrouwen gearresteerd.
09:39
Canada, Ireland, I've already said Sweden,
159
579120
4110
Canada, Ierland, ik heb Zweden al genoemd,
09:43
France, and other countries are moving now towards this so-called Swedish model.
160
583230
3920
Frankrijk en andere landen bewegen nu in de richting van het Zweedse model.
09:47
That's another thing that can be done.
161
587150
2159
Dat is dus nog iets dat gedaan kan worden.
09:49
We have two great institutions in this country that all of us admire:
162
589309
3371
We hebben in dit land twee instituties die we allemaal bewonderen:
09:52
our military and our great university system.
163
592680
3831
het leger en de universiteiten.
09:56
In the military, they are now analyzing how many sexual assaults take place.
164
596511
4319
In het leger analyseren ze nu hoeveel seksueel geweld er voorkomt.
10:00
The last report I got, there were 26,000 sexual assaults
165
600830
4389
Het laatste rapport dat ik gezien heb, sprak over 26.000 gevallen
10:05
that took place in the military --
166
605219
2345
die plaatshadden in het leger.
10:07
26,000.
167
607564
1636
26.000.
10:09
Only 3,000, not much more than 1 percent, are actually prosecuted,
168
609210
5210
Slechts 3000, nauwelijks meer dan 1%, worden daadwerkelijk vervolgd,
10:14
and the reason is that the commanding officer of any organization --
169
614420
4170
en de reden is dat de leidinggevende van welke organisatie dan ook --
10:18
a ship like my submarine, or a battalion in the Army
170
618590
4252
een schip zoals een onderzeeboot, of een bataljon in het leger
10:22
or a company in the Marines --
171
622842
2136
of een compagnie mariniers --
10:24
the commanding officer has the right under law to decide
172
624978
4125
de leidinggevende heeft van de wet het recht om te beslissen
10:29
whether to prosecute a rapist or not,
173
629103
2585
of een verkrachter vervolgd wordt of niet.
10:31
and of course, the last thing they want is for anybody to know
174
631688
3181
Natuurlijk is het laatste wat zij willen dat iemand te weten komt
10:34
that under their command, sexual assaults are taking place,
175
634869
3437
dat onder hun leiding seksueel geweld voorkomt,
10:38
so they do not do it.
176
638306
1904
dus doen ze het niet.
10:40
That law needs to be changed.
177
640210
2542
Die wet moet veranderd worden.
10:43
About one out of four girls who enter American universities
178
643472
3192
Ongeveer 1 op 4 meisjes die naar een Amerikaanse universiteit gaat,
10:46
will be sexually assaulted before she graduates,
179
646664
2787
zal aangerand of verkracht worden voordat ze afstudeert.
10:49
and this is now getting a lot of publicity,
180
649451
2286
Dit krijgt nu veel publiciteit,
10:51
partially because of my book, but other things,
181
651737
2206
deels vanwege mijn boek, en andere zaken.
10:53
and so 89 universities in America are now condemned
182
653943
4188
Nu zijn 89 universiteiten in Amerika veroordeeld
10:58
by the Department of Education under Title IX
183
658131
2685
door het ministerie van onderwijs inzake de wet Title IX
11:00
because the officials of the universities are not taking care of the women
184
660816
4713
omdat de besturen van die universiteiten
de vrouwen niet beschermen tegen seksueel geweld.
11:05
to protect them from sexual assault.
185
665529
1951
11:07
The Department of Justice says that more than half of the rapes
186
667480
3668
Het ministerie van Justitie zegt dat meer dan de helft van verkrachtingen
11:11
on a college campus take place by serial rapists,
187
671148
3483
op de universiteit gepleegd worden door seriële verkrachters,
11:14
because outside of the university system,
188
674631
2578
omdat als ze dit buiten de universiteit doen,
11:17
if they rape somebody, they'll be prosecuted,
189
677209
3018
ze vervolgd worden als ze iemand verkrachten,
11:20
but when they get on a university campus, they can rape with impunity.
190
680227
4028
maar op de universiteit kunnen ze ongestraft verkrachten.
11:24
They're not prosecuted.
191
684255
2043
Ze worden niet vervolgd.
11:26
Those are the kinds of things that go on in our society.
192
686298
3344
Dit zijn de dingen die in onze maatschappij gebeuren.
11:29
Another thing that's very serious about the abuse of women and girls
193
689642
5572
Een ander ernstig onrecht dat vrouwen en meisjes wordt aangedaan
11:35
is the lack of equal pay for equal work,
194
695214
4993
is het niet gelijk belonen voor hetzelfde werk,
11:40
as you know. (Applause)
195
700207
2089
zoals jullie weten. (Applaus)
11:42
And this is sometimes misinterpreted, but for full-time employment,
196
702296
6837
Soms wordt dit verkeerd geïnterpreteerd, maar voor fulltime werk
krijgt een vrouw in de VS 23% minder betaald dan een man.
11:49
a woman in the United States now gets 23 percent less than a man.
197
709133
3347
11:52
When I became president, the difference was 39 percent.
198
712480
2889
Toen ik president werd, was het verschil 39%.
11:55
So we've made some progress, partially because I was president
199
715369
3877
Dus er is wat vooruitgang geboekt ...deels omdat ik president was
11:59
and so forth -- (Applause) (Laughter) --
200
719246
5914
en zo verder -- (Applaus) (Gelach) --
12:05
but in the last 15 years, there's been no progress made,
201
725160
3408
maar in de laatste 15 jaar is er geen vooruitgang geboekt,
12:08
so it's been just about 23 or 24 percent difference
202
728568
2856
dus is er ongeveer 23 of 24% verschil,
12:11
for the last 15 years.
203
731424
2275
al 15 jaar lang.
12:13
These are the kind of things that go on.
204
733699
1928
Dit soort dingen gaat maar door.
12:15
If you take the Fortune 500 companies,
205
735627
3083
Als je de bedrijven neemt uit de Fortune 500,
12:18
23 of them have women CEOs,
206
738710
3139
zijn er 23 met een vrouwelijke CEO,
12:21
out of 500,
207
741849
1811
van de 500.
12:23
and those CEOs, I need not tell you,
208
743660
3135
En die directeuren verdienen, zoals je weet, gemiddeld minder
12:26
make less on an average
209
746795
1997
12:28
than the other CEOs.
210
748792
3118
dan de andere directeuren.
12:31
Well, that's what goes on in our country.
211
751910
2478
Dat is wat er in ons land gebeurt.
12:34
Another problem with the United States
212
754388
2484
Een ander probleem van de VS,
12:36
is we are the most warlike nation on Earth.
213
756872
3692
is dat we het meest oorlogszuchtige land ter wereld zijn.
12:40
We have been to war with about 25 different countries
214
760564
4226
We hebben oorlog gevoerd tegen zo'n 25 andere landen
12:44
since the Second World War.
215
764790
2461
sinds de Tweede Wereldoorlog.
12:47
Sometimes, we've had soldiers on the ground fighting.
216
767251
2531
Soms hadden we soldaten die vochten op de grond.
12:49
The other times, we've been flying overhead
217
769782
2020
Andere keren hadden we vliegtuigen
12:51
dropping bombs on people.
218
771802
1973
die mensen bombardeerden.
12:53
Other times, of course, now, we have drones that attack people and so forth.
219
773775
3762
Nu hebben we drones die mensen aanvallen.
12:57
We've been at war with 25 different countries
220
777537
2673
We hebben tegen 25 landen oorlog gevoerd
13:00
or more since the Second World War.
221
780210
2783
of meer sinds de Tweede Wereldoorlog.
13:02
There was four years, I won't say which ones,
222
782993
2377
Er waren vier jaren, ik zeg niet welke,
13:05
where we didn't --
223
785370
1594
dat we geen oorlog voerden -- (Gelach)
13:06
(Applause) -- we didn't drop a bomb, we didn't launch a missile,
224
786964
5758
(Applaus) -- dat we geen bommen gooiden en geen raketten afvuurden,
13:12
we didn't fire a bullet.
225
792722
1742
en geen schot losten.
13:14
But anyway, those kinds of things, the resort to violence
226
794464
4396
Deze dingen, je toevlucht nemen tot geweld
13:18
and the misinterpretation of the holy scriptures
227
798860
2616
en het onjuist interpreteren van heilige schriften,
13:21
are what causes, are the basic causes, of abuse of women and girls.
228
801476
5294
is wat in de basis het onrecht tegen vrouwen en meisjes veroorzaakt.
13:26
There's one more basic cause that I need not mention,
229
806770
3599
Er is nog een grondreden die ik niet hoef te vermelden,
13:30
and that is that in general, men don't give a damn.
230
810369
5341
en dat is dat het mannen in het algemeen geen donder kan schelen.
13:35
(Applause) That's true.
231
815710
3041
(Applaus) Het is waar.
13:38
The average man that might say, I'm against the abuse of women and girls
232
818751
5026
De gemiddelde man zegt misschien dat hij tegen mishandeling van vrouwen is,
13:43
quietly accepts the privileged position that we occupy,
233
823777
4353
maar hij accepteert in stilte de geprivilegieerde positie die hij inneemt.
13:48
and this is very similar to what I knew when I was a child,
234
828130
3440
Dit lijkt erg op wat ik kende als kind,
13:51
when separate but equal had existed.
235
831570
2227
toen 'gescheiden, maar gelijk' bestond.
13:53
Racial discrimination, legally, had existed for 100 years,
236
833797
5643
Discriminatie op basis van ras bestond al 100 jaar, legaal,
13:59
from 1865 at the end of the War Between the States, the Civil War,
237
839440
3133
sinds 1865, het einde van de Amerikaanse Burgeroorlog,
14:02
all the way up to the 1960s,
238
842573
2844
tot en met de zestiger jaren,
14:05
when Lyndon Johnson got the bills passed
239
845417
2717
toen Lyndon Johnson de wetten erdoor kreeg voor gelijke behandeling.
14:08
for equal rights.
240
848134
1973
14:10
But during that time, there were many white people
241
850107
2740
Tijdens die jaren waren er veel blanken
14:12
that didn't think that racial discrimination was okay,
242
852847
3367
die niet vonden dat discriminatie goed was,
14:16
but they stayed quiet,
243
856214
2159
maar ze hielden zich stil,
14:18
because they enjoyed the privileges of better jobs,
244
858373
5134
omdat ze het voordeel hadden van betere banen,
14:23
unique access to jury duty,
245
863507
3411
van in een jury mogen zitten,
14:26
better schools, and everything else,
246
866918
2251
van betere scholen en alle andere voordelen,
14:29
and that's the same thing that exists today,
247
869169
2161
en dat is hetzelfde als wat er nu gebeurt.
14:31
because the average man really doesn't care.
248
871330
3645
Want de gemiddelde man kan het echt niet schelen.
14:34
Even though they say, "I'm against discrimination against girls and women,"
249
874975
6345
Zelfs als ze zeggen: "Ik ben tegen discriminatie van meisjes en vrouwen",
14:41
they enjoy a privileged position.
250
881320
3450
profiteren ze van hun bevoorrechte positie.
Het is erg moeilijk om de meerderheid van mannen,
14:44
And it's very difficult to get the majority of men
251
884770
2372
14:47
who control the university system,
252
887142
3046
die de baas zijn op de universiteit,
14:50
the majority of men that control the military system,
253
890188
2664
die de baas zijn in het leger,
14:52
the majority of men that control the governments of the world,
254
892852
3498
die de baas zijn in regeringen wereldwijd
14:56
and the majority of men that control the great religions.
255
896350
5234
en die de baas zijn in de godsdiensten wereldwijd.
15:01
So what is the basic thing that we need to do today?
256
901584
3413
Wat is het eerste dat we vandaag moeten doen?
15:04
I would say the best thing that we could do today
257
904997
2531
Ik zou zeggen dat het beste wat we nu kunnen doen,
15:07
is for the women in the powerful nations
258
907528
4312
is dat vrouwen uit machtige landen,
15:11
like this one, and where you come from,
259
911840
2723
zoals Amerika en waar jullie vandaan komen,
15:14
Europe and so forth, who have influence and who have freedom to speak and to act,
260
914563
4969
Europa en zo, die invloed hebben en vrij zijn om te spreken en te handelen,
15:19
need to take the responsibility on yourselves
261
919532
5026
zelf verantwoordelijkheid nemen
15:24
to be more forceful in demanding
262
924558
3065
om met meer kracht te eisen dat er een einde komt
15:27
an end to racial discrimination against girls and women
263
927623
4642
aan discriminatie tegen meisjes en vrouwen wereldwijd.
15:32
all over the world.
264
932265
1361
15:33
The average woman in Egypt
265
933626
2901
De gemiddelde Egyptische vrouw
kan niet veel uitrichten
15:36
doesn't have much to say about her daughters
266
936527
2166
wanneer haar dochters genitaal worden verminkt.
15:38
getting genitally mutilated and so forth.
267
938693
3408
Ik heb hier niet in detail over gesproken.
15:42
I didn't even go down to detail about that.
268
942101
2074
15:44
But I hope that out of this conference,
269
944175
2059
Maar ik hoop dat door deze conferentie
15:46
that every woman here will get your husbands to realize
270
946234
4514
iedere vrouw hier aanwezig, haar man zich doet realiseren
15:50
that these abuses on the college campuses and the military and so forth
271
950748
4122
dat alle wantoestanden op de universiteit, in het leger en waar dan ook,
15:54
and in the future job market,
272
954872
2539
op de arbeidsmarkt,
15:57
need to protect your daughters and your granddaughters.
273
957411
4449
dat hij zijn dochters en kleindochters moet beschermen.
16:01
I have 12 grandchildren, four children, and 10 great-grandchildren,
274
961860
5762
Ik heb 12 kleinkinderen, 4 kinderen en 10 achterkleinkinderen.
16:07
and I think often about them
275
967622
1924
Ik denk vaak aan ze
16:09
and about the plight that they will face in America,
276
969546
3065
en aan de situatie waarmee ze in Amerika te maken hebben --
16:12
not only if they lived in Egypt or a foreign country,
277
972611
3785
niet alleen als zij in Egypte zouden wonen of een buitenland --
16:16
in having equal rights,
278
976396
2206
qua gelijke rechten.
16:18
and I hope that all of you will join me
279
978602
2333
Ik hoop dat jullie allemaal willen meedoen
16:20
in being a champion for women and girls around the world
280
980935
3727
om op de bres te staan voor vrouwen en meisjes wereldwijd
16:24
and protect their human rights.
281
984662
1555
en hun mensenrechten te beschermen.
16:26
Thank you very much.
282
986217
2972
Dank je wel.
(Applaus)
16:29
(Applause)
283
989189
4000
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7