Jimmy Carter: Why I believe the mistreatment of women is the number one human rights abuse

201,916 views ・ 2015-06-30

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Hiroe Humphreys 校正: Tomoyuki Suzuki
00:12
As a matter of fact,
0
12481
1534
実をいうと
00:14
I was trying to think about my career since I left the White House,
1
14015
3272
ホワイトハウスを 去ってから後の人生で
00:17
and the best example I have is a cartoon in The New Yorker a couple of years ago.
2
17287
4296
最高のできごとは サ・ニューヨーカーの漫画で
00:21
This little boy is looking up at his father,
3
21583
2159
小さな男の子が父親を見上げて
00:23
and he says, "Daddy, when I grow up, I want to be a former president."
4
23742
4045
「大きくなったら 元大統領になりたい」 と書かれていることです
00:27
(Laughter)
5
27787
1690
(笑)
00:29
Well, I have had a great blessing as a former president,
6
29477
3716
私は元大統領として とても恵まれています
00:33
because I have had an access
7
33193
2427
世界中のほとんど他の誰よりも
00:35
that very few other people in the world have ever had
8
35620
2657
様々な場所に行って
00:38
to get to know so many people around this whole universe.
9
38277
3646
世界中の大勢の人と 知り合えるからです
00:41
Not only am I familiar with the 50 states in the United States,
10
41923
3622
アメリカの50州だけでなく
00:45
but also my wife and I have visited more than 145 countries in the world,
11
45545
4876
私と妻は世界145か国以上を 訪れています
00:50
and the Carter Center has had full-time programs in 80 nations on Earth.
12
50421
4249
カーターセンターは世界80か国に 常駐のプログラムがあります
00:54
And a lot of times, when we go into a country,
13
54670
2196
外国を訪れるときは大抵
00:56
we not only the meet the king or the president,
14
56866
2210
国王や大統領に会うだけでなく
00:59
but we also meet the villagers who live in the most remote areas of Africa.
15
59076
4348
アフリカの最奥地の 村人にも会ったりもします
01:03
So our overall commitment at the Carter Center
16
63424
3506
カーターセンター全体としての 達成目標は
01:06
is to promote human rights,
17
66930
1997
人権の促進であり
01:08
and knowing the world as I do, I can tell you without any equivocation
18
68927
4712
世界の様子を知ることで はっきりと言えることがあります
01:13
that the number one abuse of human rights on Earth
19
73639
3891
世界で一番の人権侵害は
01:17
is, strangely, not addressed quite often, is the abuse of women and girls.
20
77530
5839
不思議とあまり取り上げられませんが 女性と少女の虐待です
01:23
(Applause)
21
83369
3288
(拍手)
01:26
There are a couple of reasons for this that I'll mention to begin with.
22
86657
5233
これにはいくつかの理由があります この話題から始めます
01:31
First of all is the misinterpretation of religious scriptures, holy scriptures,
23
91890
5470
まず第一に 聖典の誤った解釈です
01:37
in the Bible, Old Testament, New Testament, Quran and so forth,
24
97360
3623
旧約聖書 新約聖書 コーランなど いずれでも見られます
01:40
and these have been misinterpreted by men who are now in the ascendant positions
25
100983
7263
シナゴーグ 教会 モスクにおける 優位な立場の男性によって
01:48
in the synagogues and the churches and in the mosques.
26
108246
2629
誤った解釈がなされてきました
01:50
And they interpret these rules to make sure that women
27
110875
3831
彼らが行った規範の解釈のせいで
01:54
are ordinarily relegated to a secondary position
28
114706
4254
神の前での女性の地位は 男性と比べて劣る
01:58
compared to men in the eyes of God.
29
118960
2888
2番目へと貶められました
02:02
This is a very serious problem. It's ordinarily not addressed.
30
122558
4222
これは深刻な問題ですが 通常は取り上げられません
02:06
A number of years ago, in the year 2000,
31
126780
2111
随分前の2000年には
02:08
I had been a Baptist, a Southern Baptist for 70 years --
32
128891
3563
私は南部バプテスト教会員として 70年を迎えました
02:12
I tell you, I still teach Sunday school every Sunday;
33
132454
2482
今でも毎週日曜学校で 教えており
02:14
I'll be teaching this Sunday as well --
34
134936
1871
今週の日曜日も 教える予定ですが
02:16
but the Southern Baptist Convention in the year 2000 decided
35
136807
4415
2000年の 南部バプテスト連盟の決定では
02:21
that women should play a secondary position,
36
141222
2601
女性は2番目の地位で
02:23
a subservient position to men.
37
143823
2066
男性に従属するとされました
02:25
So they issued an edict, in effect,
38
145889
2717
彼らは宗教的布告を発し 事実上
02:28
that prevents women from being priests, pastors, deacons in the church,
39
148606
5904
女性は教会の司祭 牧師 助祭や
02:34
or chaplains in the military,
40
154510
2292
従軍牧師になれなくなりました
02:36
and if a woman teaches a classroom
41
156802
3158
もし女性が教えているクラスが
02:39
in a Southern Baptist seminary,
42
159960
2182
南バプテスト神学校にあり
02:42
they cannot teach if a boy is in the room,
43
162142
3413
そこに男子生徒がいたら 教えることはできません
02:45
because you can find verses in the Bible,
44
165555
2021
なぜなら聖書の節に―
02:47
there's over 30,000 verses in the Bible,
45
167576
3024
聖書には3万以上の節がありますが
02:50
that say that a woman shouldn't teach a man, and so forth.
46
170600
2810
女性は男性に 教えてはならないとあるからです
02:53
But the basic thing is the scriptures are misinterpreted
47
173410
3035
しかし その根底には 男性が優位に立ち続けるための
02:56
to keep men in an ascendant position.
48
176445
2461
聖書の誤った解釈があります
02:58
That is an all-pervasive problem,
49
178906
2090
これは男性が力を振るうがゆえに まん延する問題です
03:00
because men can exert that power
50
180996
4876
これは男性が力を振るうがゆえに まん延する問題です
03:05
and if an abusive husband or an employer, for instance, wants to cheat women,
51
185872
6014
例えば 悪い夫や雇用主が 女性を利用したかったら
03:11
they can say that if women are not equal in the eyes of God,
52
191886
3784
こう言えます 「神の目に 女性は平等ではないならば
03:15
why should I treat them as equals myself?
53
195670
2192
なぜ女性を同等に 扱う必要があるのだ
03:17
Why should I pay them equal pay for doing the same kind of work?
54
197862
4458
なぜ同じ仕事に同額の給与を 払う必要があるのか」と
03:22
The other very serious blight
55
202320
1927
女性虐待を引き起こしている
03:24
that causes this problem is the excessive resort to violence,
56
204247
4017
別の深刻な問題は 何でも暴力に訴える傾向です
03:28
and that is increasing tremendously around the world.
57
208264
4594
それは世界中で 非常に増えています
03:32
In the United States of America, for instance, we have had
58
212858
2929
例えば アメリカでは
03:35
an enormous increase in abuse of poor people,
59
215787
4180
貧しい人たちへの虐待が 非常に増えており
03:39
mostly black people and minorities, by putting them in prison.
60
219967
5294
特に多くの黒人と少数民族が  投獄されています
03:45
When I was in office as governor of Georgia,
61
225261
2554
私がジョージア州知事だったとき
03:47
one out of every 1,000 Americans were in prison.
62
227815
3366
1,000人に1人のアメリカ人が 服役中でした
03:51
Nowadays, 7.3 people per 1,000 are in prison.
63
231181
5109
今日では1,000人に7.3人が 服役中です
03:56
That's a sevenfold increase.
64
236290
2020
7倍にも増えています
03:58
And since I left the White House,
65
238310
1648
私がホワイトハウスを 去ってから
03:59
there's been an 800 percent increase in the number of women
66
239958
3321
黒人女性の受刑者の数が 800%も増加しています
04:03
who are black who are in prison.
67
243279
2577
黒人女性の受刑者の数が 800%も増加しています
04:05
We also have [one of the only countries] on Earth
68
245856
2524
我が国は先進国で 死刑制度が いまだにある国の一つです
04:08
that still has the death penalty that is a developed country.
69
248380
3954
我が国は先進国で 死刑制度が いまだにある国の一つです
04:12
And we rank right alongside the countries that are most abusive
70
252334
3367
死刑を支持していることで 人権に関して最も不適切な国にランクされます
04:15
in all elements of human rights in encouraging the death penalty.
71
255701
3504
死刑を支持していることで 人権に関して最も不適切な国にランクされます
04:19
We're in California now, and I figured out the other day
72
259555
2856
今 カリフォルニア州にいますが  先日計算したところ
04:22
that California has spent four billion dollars
73
262411
2995
カリフォルニア州では約5千億円を
04:25
in convicting 13 people for the death penalty.
74
265406
4412
13人に死刑判決を 下すために使っています
04:29
If you add that up, that's 307 million dollars it costs California
75
269818
4835
つまりカリフォルニア州では 約4百億円が
04:34
to send a person to be executed.
76
274653
2948
1人を死刑にするために使われています
04:37
Nebraska this week just passed a law abolishing the death penalty,
77
277991
3483
ネブラスカ州は 今週 死刑廃止法案を可決しました
04:41
because it costs so much. (Applause)
78
281474
4466
とても費用が掛かるからです(拍手)
04:46
So the resort to violence and abuse of poor people and helpless people
79
286861
4226
貧しく無力な人に対する 暴力と虐待もまた
04:51
is another cause of the increase in abuse of women.
80
291087
4098
女性に対する 虐待増加の要因となっています
04:55
Let me just go down a very few abuses of women that concern me most,
81
295475
4504
女性虐待の中で 最も懸念するものに言及します
04:59
and I'll be fairly brief, because I have a limited amount of time, as you know.
82
299979
3901
例によって 時間が限られているので 簡潔に話します
05:03
One is genital mutilation.
83
303880
4250
ひとつは性器切除です
05:08
Genital mutilation is horrible and not known by American women,
84
308360
4114
性器切除は恐ろしいものですが アメリカ女性には知られていません
05:12
but in some countries, many countries,
85
312474
3745
多くの国で
05:16
when a child is born that's a girl, very soon in her life,
86
316219
4306
女児が生まれたらすぐに
05:20
her genitals are completely cut away by a so-called cutter
87
320525
6710
カッターと呼ばれる人が 性器を完全に切除します
05:27
who has a razor blade and, in a non-sterilized way,
88
327235
3992
カミソリを使って 消毒もしないで
05:31
they remove the exterior parts of a woman's genitalia.
89
331227
3943
女性器の外部を取り除きます
05:35
And sometimes, in more extreme cases but not very rare cases,
90
335170
4421
より極端な場合 といっても まれではありませんが
05:39
they sew the orifice up so the girl can just urinate or menstruate.
91
339591
3814
開口部を縫い 排尿と生理だけを可能にします
05:43
And then later, when she gets married, the same cutter goes in
92
343405
3379
彼女が結婚したら 同じカッターが来て
05:46
and opens the orifice up so she can have sex.
93
346784
2616
開口部を開き 性行為を可能にします
05:49
This is not a rare thing, although it's against the law in most countries.
94
349400
4015
大抵の国では違法ですが 珍しくはありません
05:53
In Egypt, for instance,
95
353415
1932
例えばエジプトでは
05:55
91 percent of all the females that live in Egypt today
96
355347
3653
そこに住む女性の91%が
05:59
have been sexually mutilated in that way.
97
359000
2560
性器切除をされています
06:01
In some countries, it's more than 98 percent
98
361560
3390
いくつかの国では 98%以上の女性が
06:04
of the women are cut that way before they reach maturity.
99
364950
4296
十分に成長する前に 切除をされています
06:09
This is a horrible affliction
100
369246
2600
それらの国の女性にとって 恐ろしい苦痛です
06:11
on all women that live in those countries.
101
371846
3669
それらの国の女性にとって 恐ろしい苦痛です
06:15
Another very serious thing is honor killings,
102
375515
3784
別のとても深刻な問題は 名誉殺人です
06:19
where a family with misinterpretation, again, of a holy scripture --
103
379299
3326
これもまた聖典の誤解に基づくもので
06:22
there's nothing in the Quran that mandates this --
104
382625
2688
コーランが命じているものではありませんが
06:25
will execute a girl in their family
105
385313
4187
家族が 女性を処刑するのです
06:29
if she is raped
106
389500
1877
強姦されたり
06:31
or if she marries a man that her father does not approve,
107
391377
3735
父の認めない男性と結婚したり
06:35
or sometimes even if she wears inappropriate clothing.
108
395112
3111
時には不適切な服装をした場合に 行われるのです
06:38
And this is done by members of her own family,
109
398223
3028
これは家族によって行われるものであり
06:41
so the family becomes murderers
110
401251
2205
女性が家族の恥とみなされると
06:43
when the girl brings so-called disgrace to the family.
111
403456
4352
家族が殺人犯になるのです
06:47
An analysis was done in Egypt not so long ago by the United Nations
112
407808
3347
少し前に国連が エジプトで行った調査では
06:51
and it showed that 75 percent of these murders of a girl
113
411155
4042
女性に対する 名誉殺人の75%が
06:55
are perpetrated by the father, the uncle or the brother,
114
415197
5383
父 おじ 兄弟によるものでしたが
07:00
but 25 percent of the murders are conducted by women.
115
420580
3452
25%は女性によるものでした
07:04
Another problem that we have in the world
116
424032
1962
世界にある他の問題で
07:05
that relates to women particularly is slavery,
117
425994
2738
特に女性に関連するものは 奴隷もしくは
07:08
or human trafficking it's called nowadays.
118
428732
2415
近頃では人身売買と 呼ばれるものです
07:11
There were about 12.5 million people sold from Africa into slavery
119
431147
4418
19世紀と18世紀の新世界では
07:15
in the New World back in the 19th century and the 18th century.
120
435565
4219
1千250万人の奴隷が アフリカから売られてきましたが
07:19
There are 30 million people now living in slavery.
121
439784
3855
現在では3千万人が奴隷状態です
07:23
The United States Department of State now has a mandate from Congress
122
443639
5642
国務省は連邦議会の指示で
07:29
to give a report every year,
123
449281
2322
毎年報告書を作成しています
07:31
and the State Department reports that 800,000 people are sold
124
451603
4643
国務省の報告によると 毎年80万人が国境を越え
07:36
across international borders every year into slavery,
125
456246
3647
奴隷として売られていきます
07:39
and that 80 percent of those sold are women,
126
459893
2948
売られた人のうち80%は女性で
07:42
into sexual slavery.
127
462841
2136
性的奴隷です
07:44
In the United States right this moment,
128
464977
2554
今この瞬間にアメリカでは
07:47
60,000 people are living in human bondage, or slavery.
129
467531
3854
6万人が拘束あるいは 奴隷状態にあります
07:51
Atlanta, Georgia, where the Carter Center is located
130
471385
2786
カーターセンターがある ジョージア州アトランタには
07:54
and where I teach at Emory University,
131
474171
2601
私の教える エモリー大学がありますが
07:56
they have between 200 and 300 women, people sold into slavery every month.
132
476772
5307
毎月200から300人が 奴隷として売られています
08:02
It's the number one place in the nation because of that.
133
482672
3109
人身売買では国内最悪です
08:05
Atlanta has the busiest airport in the world,
134
485781
2206
アトランタの空港は 世界一の賑わいで
08:07
and they also have a lot of passengers that come from the Southern Hemisphere.
135
487987
5247
南半球から多くの旅行客が訪れます
08:13
If a brothel owner
136
493234
2624
もし売春宿の主が
08:15
wants to buy a girl that has brown or black skin,
137
495858
3019
褐色や黒い肌の女性を買うなら
08:18
they can do it for 1,000 dollars.
138
498877
2646
10万円で買えます
08:21
A white-skinned girl brings several times more than that,
139
501523
4087
白い肌の女性だとその数倍です
08:25
and the average brothel owner in Atlanta and in the United States now
140
505610
3390
現在 アトランタ そしてアメリカの 平均的な売春宿では
08:29
can earn about $35,000 per slave.
141
509000
4504
売春婦1人あたり 約4百万円を儲けています
08:33
The sex trade in Atlanta, Georgia, exceeds the total drug trade in Atlanta, Georgia.
142
513504
5109
ジョージア州アトランタの売春は 麻薬取引の合計を超えています
08:38
So this is another very serious problem, and the basic problem is prostitution,
143
518613
4845
これはとても深刻な問題ですが 売春の根本的な問題は
08:43
because there's not a whorehouse in America
144
523465
3994
アメリカの売春宿は全て
08:47
that's not known by the local officials,
145
527459
2229
地元の役人
08:49
the local policemen, or the chief of police or the mayor and so forth.
146
529688
3971
警察官 警察署長や市長などに 知られているのに存続していることです
08:53
And this leads to one of the worst problems,
147
533659
2727
こうしたことで 最悪の問題のひとつになり
08:56
and that is that women are bought increasingly and put into sexual slavery
148
536386
4249
世界中であらゆる国で 売買され奴隷となる女性が
09:00
in all countries in the world.
149
540635
1951
増加しています
09:02
Sweden has got a good approach to it.
150
542586
2554
スウェーデンでは 良い取り組みをしています
09:05
About 15 to 20 years ago, Sweden decided to change the law,
151
545140
3622
約15から20年前 スウェーデンは法律を変えました
09:08
and women are no longer prosecuted
152
548762
2554
性的奴隷の場合 女性はもう起訴されず
09:11
if they are in sexual slavery,
153
551316
2784
性的奴隷の場合 女性はもう起訴されず
09:14
but the brothel owners and the pimps and the male customers are prosecuted,
154
554100
5575
売春宿の主 斡旋した者や 男性客が起訴されるのです
09:19
and -- (Applause) -- prostitution has gone down.
155
559675
4788
そして(拍手) 売春は減少しました
09:24
In the United States, we take just the opposite position.
156
564463
3014
アメリカは 逆の立場を取っています
09:27
For every male arrested for illegal sex trade,
157
567477
6187
アメリカでは違法な性取引で 逮捕される男性1人に対し
09:33
25 women are arrested in the United States of America.
158
573664
5456
女性は25人の割合で逮捕されています
09:39
Canada, Ireland, I've already said Sweden,
159
579120
4110
カナダ アイルランド スウェーデンはもう言いましたが
09:43
France, and other countries are moving now towards this so-called Swedish model.
160
583230
3920
フランスや他の国も スウェーデンモデルに向かっています
09:47
That's another thing that can be done.
161
587150
2159
このようなことは我々にも出来ます
09:49
We have two great institutions in this country that all of us admire:
162
589309
3371
我が国には敬意を集めている 2つの機関があります
09:52
our military and our great university system.
163
592680
3831
軍と大学制度です
09:56
In the military, they are now analyzing how many sexual assaults take place.
164
596511
4319
現在 軍では強姦件数を 調査しています
10:00
The last report I got, there were 26,000 sexual assaults
165
600830
4389
最終報告書には 2万6千件とありました
10:05
that took place in the military --
166
605219
2345
軍の中での数字です
10:07
26,000.
167
607564
1636
2万6千件です
10:09
Only 3,000, not much more than 1 percent, are actually prosecuted,
168
609210
5210
実際に起訴されたのは3千件 ―[10パーセント]ほどです
10:14
and the reason is that the commanding officer of any organization --
169
614420
4170
その理由は どの組織の部隊長でも
10:18
a ship like my submarine, or a battalion in the Army
170
618590
4252
潜水艦 陸軍の大隊や
10:22
or a company in the Marines --
171
622842
2136
海兵隊の中隊で
10:24
the commanding officer has the right under law to decide
172
624978
4125
その部隊長が 法の下で権限を持って
10:29
whether to prosecute a rapist or not,
173
629103
2585
強姦犯の起訴を決定します
10:31
and of course, the last thing they want is for anybody to know
174
631688
3181
自分の指揮下で 性的暴行が起きたことを
10:34
that under their command, sexual assaults are taking place,
175
634869
3437
当然 誰にも知られたくないので
10:38
so they do not do it.
176
638306
1904
起訴しないのです
10:40
That law needs to be changed.
177
640210
2542
その様な法律は変えるべきです
10:43
About one out of four girls who enter American universities
178
643472
3192
だいたい4人に1人の アメリカの女子大学生が
10:46
will be sexually assaulted before she graduates,
179
646664
2787
卒業前に強姦されています
10:49
and this is now getting a lot of publicity,
180
649451
2286
それは私の著書などによって 今や広く知られることになりました
10:51
partially because of my book, but other things,
181
651737
2206
それは私の著書などによって 今や広く知られることになりました
10:53
and so 89 universities in America are now condemned
182
653943
4188
アメリカの89大学が 教育法第9編を順守していないことで
10:58
by the Department of Education under Title IX
183
658131
2685
教育省によって非難されています
11:00
because the officials of the universities are not taking care of the women
184
660816
4713
大学当局が女性を
11:05
to protect them from sexual assault.
185
665529
1951
性的暴行から守らないためです
11:07
The Department of Justice says that more than half of the rapes
186
667480
3668
司法省によると 強姦事件の半分以上が
11:11
on a college campus take place by serial rapists,
187
671148
3483
大学構内での 連続強姦犯によるものです
11:14
because outside of the university system,
188
674631
2578
大学制度の外では
11:17
if they rape somebody, they'll be prosecuted,
189
677209
3018
もし誰かを強姦したら 起訴されますが
11:20
but when they get on a university campus, they can rape with impunity.
190
680227
4028
大学構内では強姦しても 刑罰を免れるからです
11:24
They're not prosecuted.
191
684255
2043
犯人は起訴されません
11:26
Those are the kinds of things that go on in our society.
192
686298
3344
こうしたことが 私たちの社会で起きているのです
11:29
Another thing that's very serious about the abuse of women and girls
193
689642
5572
別のとても深刻な女性の虐待は
11:35
is the lack of equal pay for equal work,
194
695214
4993
男女同一賃金ではないことです
11:40
as you know. (Applause)
195
700207
2089
ご存じですね(拍手)
11:42
And this is sometimes misinterpreted, but for full-time employment,
196
702296
6837
時々誤解されますが 正規雇用の場合
11:49
a woman in the United States now gets 23 percent less than a man.
197
709133
3347
現在 アメリカの女性は 男性より23%低賃金です
11:52
When I became president, the difference was 39 percent.
198
712480
2889
私が大統領になったときの 賃金差は39%でした
11:55
So we've made some progress, partially because I was president
199
715369
3877
ある程度の成果が出たのは 私が大統領だったことも
11:59
and so forth -- (Applause) (Laughter) --
200
719246
5914
理由でしょう(拍手) (笑)
12:05
but in the last 15 years, there's been no progress made,
201
725160
3408
しかし ここ15年間 何も進歩はありません
12:08
so it's been just about 23 or 24 percent difference
202
728568
2856
約23か24%の賃金差が
12:11
for the last 15 years.
203
731424
2275
この15年間続いています
12:13
These are the kind of things that go on.
204
733699
1928
こうしたことが続いています
12:15
If you take the Fortune 500 companies,
205
735627
3083
フォーチュン500の企業には
12:18
23 of them have women CEOs,
206
738710
3139
女性のCEOが23人います
12:21
out of 500,
207
741849
1811
500社中です
12:23
and those CEOs, I need not tell you,
208
743660
3135
彼女たちの報酬は 言うまでもなく
12:26
make less on an average
209
746795
1997
平均でいえば 他のCEO以下です
12:28
than the other CEOs.
210
748792
3118
平均でいえば 他のCEO以下です
12:31
Well, that's what goes on in our country.
211
751910
2478
これが私たちの国で 起こっていることです
12:34
Another problem with the United States
212
754388
2484
アメリカの抱える別の問題は
12:36
is we are the most warlike nation on Earth.
213
756872
3692
地球上最も好戦的な国 ということです
12:40
We have been to war with about 25 different countries
214
760564
4226
私たちの国は 第二次世界大戦以来
12:44
since the Second World War.
215
764790
2461
約25か国と戦争をしています
12:47
Sometimes, we've had soldiers on the ground fighting.
216
767251
2531
時々 地上戦も行いました
12:49
The other times, we've been flying overhead
217
769782
2020
空高く飛び
12:51
dropping bombs on people.
218
771802
1973
人々に爆弾を投下し
12:53
Other times, of course, now, we have drones that attack people and so forth.
219
773775
3762
現在はドローンで攻撃しています
12:57
We've been at war with 25 different countries
220
777537
2673
第二次世界大戦以来 約25か国と交戦してきました
13:00
or more since the Second World War.
221
780210
2783
第二次世界大戦以来 約25か国と交戦してきました
13:02
There was four years, I won't say which ones,
222
782993
2377
いつだったかは申しませんが 4年間は戦争をしませんでした
13:05
where we didn't --
223
785370
1594
いつだったかは申しませんが 4年間は戦争をしませんでした
13:06
(Applause) -- we didn't drop a bomb, we didn't launch a missile,
224
786964
5758
(拍手)爆撃したり ミサイルを発射しませんでした
13:12
we didn't fire a bullet.
225
792722
1742
発砲もしていません
13:14
But anyway, those kinds of things, the resort to violence
226
794464
4396
とにかく このような暴力行為と
13:18
and the misinterpretation of the holy scriptures
227
798860
2616
聖典の誤解は
13:21
are what causes, are the basic causes, of abuse of women and girls.
228
801476
5294
女性と少女の虐待の 根本的な原因となっています
13:26
There's one more basic cause that I need not mention,
229
806770
3599
もう一つの根本的な原因は 言うまでもなく
13:30
and that is that in general, men don't give a damn.
230
810369
5341
一般的に男性が 全く気にしていないことです
13:35
(Applause) That's true.
231
815710
3041
(拍手) 本当です
13:38
The average man that might say, I'm against the abuse of women and girls
232
818751
5026
女性と少女の虐待には反対だと 男性は言うかもしれませんが
13:43
quietly accepts the privileged position that we occupy,
233
823777
4353
特権的地位を 黙って受け入れているのです
13:48
and this is very similar to what I knew when I was a child,
234
828130
3440
これは分離平等政策下にあった 私の子どもの頃の
13:51
when separate but equal had existed.
235
831570
2227
体験にとても似ています
13:53
Racial discrimination, legally, had existed for 100 years,
236
833797
5643
100年間 合法的な 人種差別が存在しました
13:59
from 1865 at the end of the War Between the States, the Civil War,
237
839440
3133
1865年の南北戦争の終わりから
14:02
all the way up to the 1960s,
238
842573
2844
1960年代の
14:05
when Lyndon Johnson got the bills passed
239
845417
2717
リンドン・ジョンソンによる 公民権法の法案可決まで続きました
14:08
for equal rights.
240
848134
1973
リンドン・ジョンソンによる 公民権法の法案可決まで続きました
14:10
But during that time, there were many white people
241
850107
2740
しかし その間も多くの白人は
14:12
that didn't think that racial discrimination was okay,
242
852847
3367
人種差別が正しいことだとは 思っていませんでした
14:16
but they stayed quiet,
243
856214
2159
でも 黙っていました
14:18
because they enjoyed the privileges of better jobs,
244
858373
5134
特権 つまり より良い仕事や
14:23
unique access to jury duty,
245
863507
3411
陪審員に成り得る権利や
14:26
better schools, and everything else,
246
866918
2251
より良い学校への入学などが 享受できたからです
14:29
and that's the same thing that exists today,
247
869169
2161
同じようなことが 現在でも起きています
14:31
because the average man really doesn't care.
248
871330
3645
平均的な男性は本当に気にしていません
14:34
Even though they say, "I'm against discrimination against girls and women,"
249
874975
6345
「女性と少女に対する差別に反対だ」 と言ったとしても
14:41
they enjoy a privileged position.
250
881320
3450
彼らは特権的地位を 享受しているのです
14:44
And it's very difficult to get the majority of men
251
884770
2372
このことを彼ら-
14:47
who control the university system,
252
887142
3046
大学を管理する大半の男性
14:50
the majority of men that control the military system,
253
890188
2664
軍を指揮する大半の男性
14:52
the majority of men that control the governments of the world,
254
892852
3498
世界の政府を統制する 大半の男性
14:56
and the majority of men that control the great religions.
255
896350
5234
大きな宗教を司る大半の男性に 分らせることは困難です
15:01
So what is the basic thing that we need to do today?
256
901584
3413
今 私たちは基本的に何をすれば よいのでしょうか?
15:04
I would say the best thing that we could do today
257
904997
2531
今日できる最良のことは
15:07
is for the women in the powerful nations
258
907528
4312
アメリカや ヨーロッパなど 力のある国を出身とし
15:11
like this one, and where you come from,
259
911840
2723
アメリカや ヨーロッパなど 力のある国を出身とし
15:14
Europe and so forth, who have influence and who have freedom to speak and to act,
260
914563
4969
影響力があり 言動の自由を持つ女性が
15:19
need to take the responsibility on yourselves
261
919532
5026
自らの責任で
15:24
to be more forceful in demanding
262
924558
3065
世界中の女性と少女に対する 人種差別をなくすことを
15:27
an end to racial discrimination against girls and women
263
927623
4642
世界中の女性と少女に対する 人種差別をなくすことを
15:32
all over the world.
264
932265
1361
要求すべきでしょう
15:33
The average woman in Egypt
265
933626
2901
平均的なエジプトの女性は
15:36
doesn't have much to say about her daughters
266
936527
2166
娘の性器切除について あまり話しません
15:38
getting genitally mutilated and so forth.
267
938693
3408
娘の性器切除について あまり話しません
15:42
I didn't even go down to detail about that.
268
942101
2074
私はその詳細は触れませんでしたが
15:44
But I hope that out of this conference,
269
944175
2059
このカンファレンスによって
15:46
that every woman here will get your husbands to realize
270
946234
4514
ここにいる女性が 夫に気付かせて欲しいことは
15:50
that these abuses on the college campuses and the military and so forth
271
950748
4122
大学構内や軍 将来の雇用市場での虐待から
15:54
and in the future job market,
272
954872
2539
大学構内や軍 将来の雇用市場での虐待から
15:57
need to protect your daughters and your granddaughters.
273
957411
4449
娘や孫娘を守る必要性です
16:01
I have 12 grandchildren, four children, and 10 great-grandchildren,
274
961860
5762
私には12人の孫 4人の子供と 10人のひ孫がおり
16:07
and I think often about them
275
967622
1924
彼らのことをよく考えます
16:09
and about the plight that they will face in America,
276
969546
3065
彼らがエジプトなどの外国に 住んでいたらという場合に限らず
16:12
not only if they lived in Egypt or a foreign country,
277
972611
3785
アメリカにいたとしても 平等の権利という点において
16:16
in having equal rights,
278
976396
2206
どんな困難に直面するのかと 考えるのです
16:18
and I hope that all of you will join me
279
978602
2333
皆さんも私と一緒に
16:20
in being a champion for women and girls around the world
280
980935
3727
世界中の女性と少女の 擁護者になって
16:24
and protect their human rights.
281
984662
1555
その人権を守りましょう
16:26
Thank you very much.
282
986217
2972
どうもありがとうございました
16:29
(Applause)
283
989189
4000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7