Jimmy Carter: Why I believe the mistreatment of women is the number one human rights abuse

196,755 views

2015-06-30 ・ TED


New videos

Jimmy Carter: Why I believe the mistreatment of women is the number one human rights abuse

196,755 views ・ 2015-06-30

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jihyeon J. Kim 검토: Jayden Kim
00:12
As a matter of fact,
0
12481
1534
사실 백악관을 떠난 이후에 제 진로에 대해 생각해봤습니다.
00:14
I was trying to think about my career since I left the White House,
1
14015
3272
00:17
and the best example I have is a cartoon in The New Yorker a couple of years ago.
2
17287
4296
몇 년전에 뉴요커에 실린 만화가 제 상황을 정확히 표현하더군요.
00:21
This little boy is looking up at his father,
3
21583
2159
꼬마가 아버지를 올려다 보며 말하길,
00:23
and he says, "Daddy, when I grow up, I want to be a former president."
4
23742
4045
"아빠, 저는 크면 전직 대통령이 될래요."
00:27
(Laughter)
5
27787
1690
(웃음)
00:29
Well, I have had a great blessing as a former president,
6
29477
3716
전직 대통령으로서 저는 엄청난 축복을 누렸습니다.
00:33
because I have had an access
7
33193
2427
온 누리에 단 몇 명만이 만날 수 있는
00:35
that very few other people in the world have ever had
8
35620
2657
사람들을 만날 기회를 가졌으니까요.
00:38
to get to know so many people around this whole universe.
9
38277
3646
00:41
Not only am I familiar with the 50 states in the United States,
10
41923
3622
미국 50개주뿐만 아니라
00:45
but also my wife and I have visited more than 145 countries in the world,
11
45545
4876
저희 내외는 145개국 이상을 방문했고
00:50
and the Carter Center has had full-time programs in 80 nations on Earth.
12
50421
4249
세계 80개국의 카터센터에서는 전일제 프로그램을 운영합니다.
00:54
And a lot of times, when we go into a country,
13
54670
2196
한 국가를 방문하게 되면 왕이나 대통령 뿐만 아니라
00:56
we not only the meet the king or the president,
14
56866
2210
00:59
but we also meet the villagers who live in the most remote areas of Africa.
15
59076
4348
아프리카 오지 사람들까지도 만납니다.
01:03
So our overall commitment at the Carter Center
16
63424
3506
카터센터의 전반적인 일은 인권운동과 제가 아는 만큼 세상을 아는 겁니다.
01:06
is to promote human rights,
17
66930
1997
01:08
and knowing the world as I do, I can tell you without any equivocation
18
68927
4712
확실하게 말씀드릴 수 있는 것은
01:13
that the number one abuse of human rights on Earth
19
73639
3891
지구상 최악의 인권유린이
01:17
is, strangely, not addressed quite often, is the abuse of women and girls.
20
77530
5839
이상하게도 잘 언급을 안 하는데, 여성과 소녀 학대라는거죠.
01:23
(Applause)
21
83369
3288
(박수)
01:26
There are a couple of reasons for this that I'll mention to begin with.
22
86657
5233
여기에는 몇 가지 이유가 있습니다.
01:31
First of all is the misinterpretation of religious scriptures, holy scriptures,
23
91890
5470
첫째, 종교의 교리를 잘못 해석하는 겁니다.
01:37
in the Bible, Old Testament, New Testament, Quran and so forth,
24
97360
3623
구약 · 신약 성경, 코란 등 말이죠.
01:40
and these have been misinterpreted by men who are now in the ascendant positions
25
100983
7263
이것들이 회당, 교회, 모스크에서 우위를 장악하고 있는
남성들에 의해 잘못 해석되고 있습니다.
01:48
in the synagogues and the churches and in the mosques.
26
108246
2629
01:50
And they interpret these rules to make sure that women
27
110875
3831
이 법규를 해석하는데
01:54
are ordinarily relegated to a secondary position
28
114706
4254
신의 관점에서 남성과 비교했을 때,
01:58
compared to men in the eyes of God.
29
118960
2888
여성이 하등한 위치로 떨어지게 합니다.
02:02
This is a very serious problem. It's ordinarily not addressed.
30
122558
4222
심각한 문제임에도 보통 언급되지 않습니다.
02:06
A number of years ago, in the year 2000,
31
126780
2111
수년 전인 2000년에,
02:08
I had been a Baptist, a Southern Baptist for 70 years --
32
128891
3563
저는 침례교도였습니다. 70년간 남부 침례교도였고,
02:12
I tell you, I still teach Sunday school every Sunday;
33
132454
2482
지금도 매주 주일학교에서 가르칩니다.
02:14
I'll be teaching this Sunday as well --
34
134936
1871
이번 일요일에도 가르칠 겁니다.
02:16
but the Southern Baptist Convention in the year 2000 decided
35
136807
4415
그런데 남부 침례회 센터에서 2000년에 결정하기를
02:21
that women should play a secondary position,
36
141222
2601
여성들은 남성에게 복종하는 부차적인 역할을 해야 한다는 겁니다.
02:23
a subservient position to men.
37
143823
2066
02:25
So they issued an edict, in effect,
38
145889
2717
그들은 칙령을 내렸고
02:28
that prevents women from being priests, pastors, deacons in the church,
39
148606
5904
교회에서 사제, 목사, 집사,
02:34
or chaplains in the military,
40
154510
2292
군대의 군목이 되는 것을 금지했습니다.
02:36
and if a woman teaches a classroom
41
156802
3158
만약 여성이 남부 침례회 신학교 교실에서 가르칠 때,
02:39
in a Southern Baptist seminary,
42
159960
2182
02:42
they cannot teach if a boy is in the room,
43
162142
3413
교실에 남학생이 있다면 가르칠 수 없습니다.
02:45
because you can find verses in the Bible,
44
165555
2021
성경에 그런 구절이 있기 때문이죠.
02:47
there's over 30,000 verses in the Bible,
45
167576
3024
성경에는 삼만구절이 넘게
02:50
that say that a woman shouldn't teach a man, and so forth.
46
170600
2810
여자는 남자를 가르쳐선 안된다는 것들이 나와 있습니다.
02:53
But the basic thing is the scriptures are misinterpreted
47
173410
3035
근본적인 것은 성경구절이
02:56
to keep men in an ascendant position.
48
176445
2461
남성을 우월한 위치에 놓기 위해 잘못 해석됐다는 겁니다.
02:58
That is an all-pervasive problem,
49
178906
2090
어디에나 해당되는 문제입니다.
03:00
because men can exert that power
50
180996
4876
왜냐하면 그래야 남성이 권력을 휘두를 수 있으니까요.
03:05
and if an abusive husband or an employer, for instance, wants to cheat women,
51
185872
6014
예로 들어 여성을 기만하려는 폭력적인 남편이나 상사는
03:11
they can say that if women are not equal in the eyes of God,
52
191886
3784
신의 관점에서 여성이 남성과 동등하지 않다면
03:15
why should I treat them as equals myself?
53
195670
2192
나와 동등한 존재로 대할 이유가 뭐가 있으며
03:17
Why should I pay them equal pay for doing the same kind of work?
54
197862
4458
같은 일을 하는데 같은 월급을 왜 줘야 하느냐고 합니다.
03:22
The other very serious blight
55
202320
1927
이 문제의 원인이 되는
03:24
that causes this problem is the excessive resort to violence,
56
204247
4017
매우 심각한 다른 원인은 지나치게 폭력에 의존하는 것인데,
03:28
and that is increasing tremendously around the world.
57
208264
4594
세계적으로 엄청나게 증가하고 있습니다.
03:32
In the United States of America, for instance, we have had
58
212858
2929
예를 들어 미국에서는
03:35
an enormous increase in abuse of poor people,
59
215787
4180
불쌍한 이들에 대한 학대가 전부터 쭉 증가하고 있습니다.
03:39
mostly black people and minorities, by putting them in prison.
60
219967
5294
대부분 흑인과 소수민족을 투옥하는 식으로 이루어지죠.
03:45
When I was in office as governor of Georgia,
61
225261
2554
조지아 주지사로 임기 중일 때는
03:47
one out of every 1,000 Americans were in prison.
62
227815
3366
미국인 천명 중 한명이 수감 중이었습니다.
03:51
Nowadays, 7.3 people per 1,000 are in prison.
63
231181
5109
요즘은 천명 당 7.3명꼴입니다.
03:56
That's a sevenfold increase.
64
236290
2020
7배가 늘어난 것이죠.
03:58
And since I left the White House,
65
238310
1648
제가 백악관을 떠난 이후로
03:59
there's been an 800 percent increase in the number of women
66
239958
3321
수감 중인 흑인 여성은 8배나 증가했습니다.
04:03
who are black who are in prison.
67
243279
2577
04:05
We also have [one of the only countries] on Earth
68
245856
2524
또 지구 상에 선진국으로서
04:08
that still has the death penalty that is a developed country.
69
248380
3954
여전히 사형제를 가지고 있는 유일한 나라이기도 합니다.
04:12
And we rank right alongside the countries that are most abusive
70
252334
3367
사형제를 찬성하는 인권유린이 가장 심한
04:15
in all elements of human rights in encouraging the death penalty.
71
255701
3504
국가들과 나란히 순위를 차지하고 있습니다.
04:19
We're in California now, and I figured out the other day
72
259555
2856
지금 우리는 캘리포니아에 있죠.
며칠 전에 알았는데 캘리포니아주가 13명이
04:22
that California has spent four billion dollars
73
262411
2995
04:25
in convicting 13 people for the death penalty.
74
265406
4412
사형판결을 받게 하는데 40억 달러를 썼습니다.
04:29
If you add that up, that's 307 million dollars it costs California
75
269818
4835
계산을 해보면 캘리포니아주가
04:34
to send a person to be executed.
76
274653
2948
한 사람을 처형하는데 3억 7백만 달러가 드는 겁니다.
04:37
Nebraska this week just passed a law abolishing the death penalty,
77
277991
3483
이번 주에 네브라스카주는 사형제 폐지 법안을 통과시켰습니다.
04:41
because it costs so much. (Applause)
78
281474
4466
비용이 너무 많이 드니까요. (박수)
04:46
So the resort to violence and abuse of poor people and helpless people
79
286861
4226
폭력을 사용하며 가난하고 무력한 사람들을 학대하는 것은
04:51
is another cause of the increase in abuse of women.
80
291087
4098
여성학대 증가의 또 다른 원인입니다.
04:55
Let me just go down a very few abuses of women that concern me most,
81
295475
4504
제가 너무나 우려하는 몇 가지 여성학대에 대해 살펴보겠습니다.
04:59
and I'll be fairly brief, because I have a limited amount of time, as you know.
82
299979
3901
시간이 없으니 매우 짧게 하겠습니다.
05:03
One is genital mutilation.
83
303880
4250
하나는 여성할례입니다.
05:08
Genital mutilation is horrible and not known by American women,
84
308360
4114
여성할례는 미국 여성들은 모르는 매우 끔찍한 일로
05:12
but in some countries, many countries,
85
312474
3745
어떤 나라들, 아니 꽤 많은 나라에서
05:16
when a child is born that's a girl, very soon in her life,
86
316219
4306
여자아이가 태어나면 아주 어린 나이에
05:20
her genitals are completely cut away by a so-called cutter
87
320525
6710
절단사라고 하는 사람이 면도날을 가지고
05:27
who has a razor blade and, in a non-sterilized way,
88
327235
3992
살균도 하지 않은 채 성기를 완전히 절단하는 겁니다.
05:31
they remove the exterior parts of a woman's genitalia.
89
331227
3943
여성 성기의 외부표면을 제거하는데
05:35
And sometimes, in more extreme cases but not very rare cases,
90
335170
4421
어떤 때는 매우 극단적이며 드문 일도 아닙니다.
05:39
they sew the orifice up so the girl can just urinate or menstruate.
91
339591
3814
소변이나 생리를 할 정도의 구멍만 두고 꿰매버린다고 합니다.
05:43
And then later, when she gets married, the same cutter goes in
92
343405
3379
나중에 결혼하게 되면 같은 절단사가 와서
05:46
and opens the orifice up so she can have sex.
93
346784
2616
구멍을 열어 관계를 할 수 있게 한답니다.
05:49
This is not a rare thing, although it's against the law in most countries.
94
349400
4015
대부분의 나라에서 불법인데도 드문 일이 아닙니다.
05:53
In Egypt, for instance,
95
353415
1932
가령 이집트에서는
05:55
91 percent of all the females that live in Egypt today
96
355347
3653
오늘날 이곳에 사는 여성의 91%가
05:59
have been sexually mutilated in that way.
97
359000
2560
그런 방식으로 성적인 절단을 당했습니다.
06:01
In some countries, it's more than 98 percent
98
361560
3390
어떤 나라에는 98%가 넘는 여성이
06:04
of the women are cut that way before they reach maturity.
99
364950
4296
성숙하기도 전에 그렇게 절단을 당합니다.
06:09
This is a horrible affliction
100
369246
2600
그 나라에 사는 모든 여성들에게는 끔찍한 고통입니다.
06:11
on all women that live in those countries.
101
371846
3669
06:15
Another very serious thing is honor killings,
102
375515
3784
다른 심각한 것은 명예 살인입니다.
06:19
where a family with misinterpretation, again, of a holy scripture --
103
379299
3326
종교 경전을 잘못 해석한 가족이,
06:22
there's nothing in the Quran that mandates this --
104
382625
2688
코란에는 이것을 허락하는 구절이 없는데
06:25
will execute a girl in their family
105
385313
4187
그녀를 가족 중에서 처형하는 겁니다.
06:29
if she is raped
106
389500
1877
강간을 당했거나
06:31
or if she marries a man that her father does not approve,
107
391377
3735
아버지가 허락하지 않는 남자와 결혼하거나
06:35
or sometimes even if she wears inappropriate clothing.
108
395112
3111
심지어 부적절한 옷을 입었을 때도 그렇게 합니다.
06:38
And this is done by members of her own family,
109
398223
3028
이것을 가족이 직접 해서
06:41
so the family becomes murderers
110
401251
2205
가족이 살인자가 되는 겁니다.
06:43
when the girl brings so-called disgrace to the family.
111
403456
4352
여자아이가 소위 가족에게 수치를 안겨주었다고 하면요.
06:47
An analysis was done in Egypt not so long ago by the United Nations
112
407808
3347
UN에서 얼마 전에 이집트를 분석했더니
06:51
and it showed that 75 percent of these murders of a girl
113
411155
4042
여자아이에 대한 살인의 75%를
06:55
are perpetrated by the father, the uncle or the brother,
114
415197
5383
아버지나 삼촌, 형제가 저질렀는데,
07:00
but 25 percent of the murders are conducted by women.
115
420580
3452
25%는 여성에 의해 자행되었습니다.
07:04
Another problem that we have in the world
116
424032
1962
여성과 관련된 세계적인 다른 문제는
07:05
that relates to women particularly is slavery,
117
425994
2738
노예제, 혹은 오늘날 인신매매라고 하는 겁니다.
07:08
or human trafficking it's called nowadays.
118
428732
2415
07:11
There were about 12.5 million people sold from Africa into slavery
119
431147
4418
19세기와 18세기에 아프리카에서
07:15
in the New World back in the 19th century and the 18th century.
120
435565
4219
신세계로 팔려간 노예가 약 천이백만명이었습니다.
07:19
There are 30 million people now living in slavery.
121
439784
3855
오늘날 삼천만명이 노예로 살고 있습니다.
07:23
The United States Department of State now has a mandate from Congress
122
443639
5642
미국무부는 의회로부터 매년 위임받아
07:29
to give a report every year,
123
449281
2322
보고서를 제출하는데,
07:31
and the State Department reports that 800,000 people are sold
124
451603
4643
국무부 보고에 따르면 80만명이
07:36
across international borders every year into slavery,
125
456246
3647
매년 국제적으로 노예로 팔리는데
07:39
and that 80 percent of those sold are women,
126
459893
2948
그 중 80%가 여성이며 성노예로 팔립니다.
07:42
into sexual slavery.
127
462841
2136
07:44
In the United States right this moment,
128
464977
2554
바로 지금 이 순간 미국에서
07:47
60,000 people are living in human bondage, or slavery.
129
467531
3854
6만명이 강제노역을 하거나 노예로 살고 있습니다.
07:51
Atlanta, Georgia, where the Carter Center is located
130
471385
2786
카터센터와 제가 강의하는 에모리 대학이 있는 조지아주의 애틀란타에는
07:54
and where I teach at Emory University,
131
474171
2601
07:56
they have between 200 and 300 women, people sold into slavery every month.
132
476772
5307
매달 200에서 300명 정도 노예로 팔린 여성이 있습니다.
08:02
It's the number one place in the nation because of that.
133
482672
3109
그것 때문에 전국 1위가 됐습니다.
08:05
Atlanta has the busiest airport in the world,
134
485781
2206
애틀랜타는 세계에서 가장 붐비는 공항이 있고
08:07
and they also have a lot of passengers that come from the Southern Hemisphere.
135
487987
5247
남반구에서 많은 승객들이 찾아옵니다.
08:13
If a brothel owner
136
493234
2624
매춘굴 소유주가 갈색이나 검은 피부색의 소녀를 사고 싶다면
08:15
wants to buy a girl that has brown or black skin,
137
495858
3019
08:18
they can do it for 1,000 dollars.
138
498877
2646
천달러면 살 수 있습니다.
08:21
A white-skinned girl brings several times more than that,
139
501523
4087
흰색 피부 소녀는 서너배는 더 듭니다.
08:25
and the average brothel owner in Atlanta and in the United States now
140
505610
3390
애틀랜타와 미국의 평균 매춘굴 소유주는
08:29
can earn about $35,000 per slave.
141
509000
4504
노예 한 사람당 3만5천달러를 법니다.
08:33
The sex trade in Atlanta, Georgia, exceeds the total drug trade in Atlanta, Georgia.
142
513504
5109
애틀랜타, 조지아의 성매매는 총 마약거래를 뛰어넘습니다.
08:38
So this is another very serious problem, and the basic problem is prostitution,
143
518613
4845
이것은 매우 심각한데 문제는 매춘입니다.
08:43
because there's not a whorehouse in America
144
523465
3994
미국에는 매춘굴이 따로 없기 때문에 지역 관계자가 알지 못합니다.
08:47
that's not known by the local officials,
145
527459
2229
08:49
the local policemen, or the chief of police or the mayor and so forth.
146
529688
3971
지역 경찰이나 경찰국장, 시장 등등이요.
08:53
And this leads to one of the worst problems,
147
533659
2727
이것이 다른 최악의 문제를 일으킵니다.
08:56
and that is that women are bought increasingly and put into sexual slavery
148
536386
4249
세계의 나라들에서 점점 더 많은 여성이 매매되어 성노예가 됩니다.
09:00
in all countries in the world.
149
540635
1951
09:02
Sweden has got a good approach to it.
150
542586
2554
스웨덴은 좋은 방법을 가지고 있습니다.
09:05
About 15 to 20 years ago, Sweden decided to change the law,
151
545140
3622
약 15~20년 전에 스웨덴은 법을 개정하여
09:08
and women are no longer prosecuted
152
548762
2554
성노예인 여성들은 더이상 기소하지 않고
09:11
if they are in sexual slavery,
153
551316
2784
09:14
but the brothel owners and the pimps and the male customers are prosecuted,
154
554100
5575
매춘굴 소유주와 포주, 남성소비자를 기소하는 겁니다. (박수)
09:19
and -- (Applause) -- prostitution has gone down.
155
559675
4788
그러자 매춘이 줄어 들었습니다.
09:24
In the United States, we take just the opposite position.
156
564463
3014
미국에서는 반대로 하고 있습니다.
09:27
For every male arrested for illegal sex trade,
157
567477
6187
불법 성매매로 남성이 한명이 체포되면
09:33
25 women are arrested in the United States of America.
158
573664
5456
미국에서는 25명의 여성이 체포됩니다.
09:39
Canada, Ireland, I've already said Sweden,
159
579120
4110
캐나다, 아일랜드, 먼저 말씀드린 스웨덴,
09:43
France, and other countries are moving now towards this so-called Swedish model.
160
583230
3920
프랑스와 다른 나라들이 소위 스웨덴식 모델로 바꾸고 있습니다.
09:47
That's another thing that can be done.
161
587150
2159
우리도 할 수 있는 일입니다.
09:49
We have two great institutions in this country that all of us admire:
162
589309
3371
미국에는 모두가 존경하는 두 개의 훌륭한 기관이 있습니다.
09:52
our military and our great university system.
163
592680
3831
군대와 훌륭한 대학 시스템이죠.
09:56
In the military, they are now analyzing how many sexual assaults take place.
164
596511
4319
군대에서는 현재 성폭력 실태를 분석하고 있습니다.
10:00
The last report I got, there were 26,000 sexual assaults
165
600830
4389
지난 보고서에서 보면 2만 6천건의 성폭력이 있었습니다.
10:05
that took place in the military --
166
605219
2345
10:07
26,000.
167
607564
1636
2만 6천건이요.
10:09
Only 3,000, not much more than 1 percent, are actually prosecuted,
168
609210
5210
1%도 안되는 3천건만 실제로 기소되었고
10:14
and the reason is that the commanding officer of any organization --
169
614420
4170
이유는 그 조직의 지휘관은,
10:18
a ship like my submarine, or a battalion in the Army
170
618590
4252
잠수함과 같은 배나 군 내의 부대,
10:22
or a company in the Marines --
171
622842
2136
해병대 등에서 말이죠.
10:24
the commanding officer has the right under law to decide
172
624978
4125
지휘관은 법적으로 강간범의 기소 여부를 결정할 권리가 있습니다.
10:29
whether to prosecute a rapist or not,
173
629103
2585
10:31
and of course, the last thing they want is for anybody to know
174
631688
3181
물론 본인 지휘아래 성폭력이 발생한걸
10:34
that under their command, sexual assaults are taking place,
175
634869
3437
누구도 알기를 원치 않으며
10:38
so they do not do it.
176
638306
1904
그래서 기소하지 않는 겁니다.
10:40
That law needs to be changed.
177
640210
2542
그 법은 개정되야 합니다.
10:43
About one out of four girls who enter American universities
178
643472
3192
미국 대학에 입학하는 소녀 네명 중 한명이
10:46
will be sexually assaulted before she graduates,
179
646664
2787
졸업하기 전에 성폭력을 당할 것이며
10:49
and this is now getting a lot of publicity,
180
649451
2286
이것은 이제 많이 공개가 되었습니다.
10:51
partially because of my book, but other things,
181
651737
2206
일부는 제 책 덕분이고 다른 이유로는
10:53
and so 89 universities in America are now condemned
182
653943
4188
미국 89개 대학들이 교육부 4장에 의거해
10:58
by the Department of Education under Title IX
183
658131
2685
유죄판결을 받았던데에 있습니다.
11:00
because the officials of the universities are not taking care of the women
184
660816
4713
관계자들이 피해 여성들을 성폭력으로부터
보호하도록 돌보지 않았기 때문이었죠.
11:05
to protect them from sexual assault.
185
665529
1951
11:07
The Department of Justice says that more than half of the rapes
186
667480
3668
법무부는 캠퍼스내 성범죄의 반 이상이
11:11
on a college campus take place by serial rapists,
187
671148
3483
상습범에 의해 일어난다고 했습니다.
11:14
because outside of the university system,
188
674631
2578
그것은 대학 외부 시스템에서
11:17
if they rape somebody, they'll be prosecuted,
189
677209
3018
누군가를 강간하면 기소를 당하는데
11:20
but when they get on a university campus, they can rape with impunity.
190
680227
4028
대학 내에서는 처벌 받지 않고 저지를 수 있기 때문입니다.
11:24
They're not prosecuted.
191
684255
2043
그들은 기소당하지 않습니다.
11:26
Those are the kinds of things that go on in our society.
192
686298
3344
이런 일이 우리 사회에서 벌어지고 있습니다.
11:29
Another thing that's very serious about the abuse of women and girls
193
689642
5572
여성과 소녀에 대한 다른 심각한 학대는
11:35
is the lack of equal pay for equal work,
194
695214
4993
아시다시피 동등한 일에 대한 동등한 급여를 받지 않는 겁니다.
11:40
as you know. (Applause)
195
700207
2089
(박수)
11:42
And this is sometimes misinterpreted, but for full-time employment,
196
702296
6837
이게 종종 오해를 받는데
미국에서는 정규직인 여성이 현재 남성보다 23% 적게 받고 있습니다.
11:49
a woman in the United States now gets 23 percent less than a man.
197
709133
3347
11:52
When I became president, the difference was 39 percent.
198
712480
2889
제가 대통령이 됐을 때는 39% 차이였습니다.
11:55
So we've made some progress, partially because I was president
199
715369
3877
일부는 제가 대통령이었기 때문에 변화가 좀 있었습니다.
11:59
and so forth -- (Applause) (Laughter) --
200
719246
5914
(박수) (웃음)
12:05
but in the last 15 years, there's been no progress made,
201
725160
3408
하지만 지난 15년 동안 전혀 변화가 없었고
12:08
so it's been just about 23 or 24 percent difference
202
728568
2856
지난 15년간 23~24% 차이가 그대로 지속되었습니다.
12:11
for the last 15 years.
203
731424
2275
12:13
These are the kind of things that go on.
204
733699
1928
이 일은 계속 될 겁니다.
12:15
If you take the Fortune 500 companies,
205
735627
3083
포춘지 선정 500대 기업을 보면
12:18
23 of them have women CEOs,
206
738710
3139
그 중 23명이 여성 CEO입니다.
12:21
out of 500,
207
741849
1811
500명 중에서 말입니다.
12:23
and those CEOs, I need not tell you,
208
743660
3135
그 CEO들을 말씀드리자면
12:26
make less on an average
209
746795
1997
다른 남성 CEO보다 평균적으로 적게 법니다.
12:28
than the other CEOs.
210
748792
3118
12:31
Well, that's what goes on in our country.
211
751910
2478
그게 이 나라에서 벌어지는 일입니다.
12:34
Another problem with the United States
212
754388
2484
미국의 다른 문제는
12:36
is we are the most warlike nation on Earth.
213
756872
3692
지구상에서 가장 전쟁을 좋아하는 국가라는 겁니다.
12:40
We have been to war with about 25 different countries
214
760564
4226
2차 대전 이후로 25개국과 전쟁을 벌였습니다.
12:44
since the Second World War.
215
764790
2461
12:47
Sometimes, we've had soldiers on the ground fighting.
216
767251
2531
가끔은 지상전을 벌이는 군인도 있습니다.
12:49
The other times, we've been flying overhead
217
769782
2020
어떤 때에는 사람들에게 폭탄을 투하하는 공중전도 해왔습니다.
12:51
dropping bombs on people.
218
771802
1973
12:53
Other times, of course, now, we have drones that attack people and so forth.
219
773775
3762
이제는 물론 사람들과 여러가지를 공격하는 드론을 가지고 있죠.
12:57
We've been at war with 25 different countries
220
777537
2673
2차대전 이후로 무려 25개국 이상과 전쟁을 벌여 왔는데
13:00
or more since the Second World War.
221
780210
2783
13:02
There was four years, I won't say which ones,
222
782993
2377
언제라고는 얘기 안하겠지만 안 한적이 4년 있었습니다.
13:05
where we didn't --
223
785370
1594
13:06
(Applause) -- we didn't drop a bomb, we didn't launch a missile,
224
786964
5758
(박수) 폭탄을 투하하지 않고 미사일도 쏘지 않고
13:12
we didn't fire a bullet.
225
792722
1742
총 한발 쏘지 않았습니다.
13:14
But anyway, those kinds of things, the resort to violence
226
794464
4396
어쨌든 폭력에 의존하는 이런 일과
13:18
and the misinterpretation of the holy scriptures
227
798860
2616
종교 경전을 오해하는 것이
13:21
are what causes, are the basic causes, of abuse of women and girls.
228
801476
5294
여성과 소녀학대의 근본적인 원인입니다.
13:26
There's one more basic cause that I need not mention,
229
806770
3599
말할 필요도 없는 다른 근본적인 원인이 있습니다.
13:30
and that is that in general, men don't give a damn.
230
810369
5341
대개는 남자들이 신경을 쓰지 않아서 그렇습니다.
13:35
(Applause) That's true.
231
815710
3041
(박수) 정말이에요.
13:38
The average man that might say, I'm against the abuse of women and girls
232
818751
5026
보통 남자들은 여성과 소녀학대에 반대한다고 말하겠지만
13:43
quietly accepts the privileged position that we occupy,
233
823777
4353
우리가 가진 특권을 은근히 수용하고 있습니다.
13:48
and this is very similar to what I knew when I was a child,
234
828130
3440
제가 어렸을 때 알고 있던 것과 매우 비슷합니다.
13:51
when separate but equal had existed.
235
831570
2227
차별하면서도 평등이 존재했던 것이죠.
13:53
Racial discrimination, legally, had existed for 100 years,
236
833797
5643
인종차별은 법적으로 100년간 있었습니다.
13:59
from 1865 at the end of the War Between the States, the Civil War,
237
839440
3133
내전이 끝난 1865년부터
14:02
all the way up to the 1960s,
238
842573
2844
1960년대까지
14:05
when Lyndon Johnson got the bills passed
239
845417
2717
린든 존슨이 평등권 법안을 통과시킬 때까지 말입니다.
14:08
for equal rights.
240
848134
1973
14:10
But during that time, there were many white people
241
850107
2740
그 시기동안 많은 백인들이
14:12
that didn't think that racial discrimination was okay,
242
852847
3367
인종차별이 괜찮다고 생각하지는 않았지만
14:16
but they stayed quiet,
243
856214
2159
그저 침묵하고 있었습니다.
14:18
because they enjoyed the privileges of better jobs,
244
858373
5134
더 나은 직업과
14:23
unique access to jury duty,
245
863507
3411
배심원 의무의 특권,
14:26
better schools, and everything else,
246
866918
2251
더 좋은 학교과 다른 모든 것들의 특권을 좋아했기 때문이었고
14:29
and that's the same thing that exists today,
247
869169
2161
오늘날도 그것은 똑같습니다.
14:31
because the average man really doesn't care.
248
871330
3645
보통의 사람들이 신경쓰지 않기 때문입니다.
14:34
Even though they say, "I'm against discrimination against girls and women,"
249
874975
6345
"저는 여성과 소녀에 대한 차별에 반대합니다."라고 말해도
14:41
they enjoy a privileged position.
250
881320
3450
그들은 특권이 있는 지위를 좋아합니다.
14:44
And it's very difficult to get the majority of men
251
884770
2372
이들을 움직이는 것이 매우 힘듭니다.
14:47
who control the university system,
252
887142
3046
대학 시스템을 장악한 남성들,
14:50
the majority of men that control the military system,
253
890188
2664
군대 체제를 장악한 남성들,
14:52
the majority of men that control the governments of the world,
254
892852
3498
세계의 정부를 움직이는 대다수의 남성들,
14:56
and the majority of men that control the great religions.
255
896350
5234
위대한 종교들을 장악하고 있는 대다수의 남성들을 말이죠.
15:01
So what is the basic thing that we need to do today?
256
901584
3413
그럼 이제 우리가 무엇을 해야 할까요?
15:04
I would say the best thing that we could do today
257
904997
2531
오늘날 우리가 할 수 있는 최선은
15:07
is for the women in the powerful nations
258
907528
4312
힘 있는 나라의 여성들,
15:11
like this one, and where you come from,
259
911840
2723
바로 이와 같은 여러분의 나라들,
15:14
Europe and so forth, who have influence and who have freedom to speak and to act,
260
914563
4969
유럽 등등에서 영향력 있고 자유에 대해 발언하고 행동할 수 있는 여성들이
15:19
need to take the responsibility on yourselves
261
919532
5026
스스로 책임감을 갖고
15:24
to be more forceful in demanding
262
924558
3065
보다 강하게 요구하여
15:27
an end to racial discrimination against girls and women
263
927623
4642
전 세계의 여성과 소녀에 대한 인종차별을 종식해야 한다고 생각합니다.
15:32
all over the world.
264
932265
1361
15:33
The average woman in Egypt
265
933626
2901
이집트의 보통 여성은
15:36
doesn't have much to say about her daughters
266
936527
2166
자신의 딸의 성기 절단에 대해 별로 발언을 하지 못합니다.
15:38
getting genitally mutilated and so forth.
267
938693
3408
15:42
I didn't even go down to detail about that.
268
942101
2074
자세한 얘기는 하지 않겠습니다만
15:44
But I hope that out of this conference,
269
944175
2059
이 모임을 통해
15:46
that every woman here will get your husbands to realize
270
946234
4514
여기 계신 모든 여성분들이 남편들에게
15:50
that these abuses on the college campuses and the military and so forth
271
950748
4122
대학과 군대, 다른 곳과 미래의 직장에서의
15:54
and in the future job market,
272
954872
2539
학대에 대해 알리고
15:57
need to protect your daughters and your granddaughters.
273
957411
4449
딸과 손녀를 보호해야 한다고 알렸으면 좋겠습니다.
16:01
I have 12 grandchildren, four children, and 10 great-grandchildren,
274
961860
5762
저는 손자가 12명, 자녀가 4명, 증손자가 10명입니다.
16:07
and I think often about them
275
967622
1924
그 애들을 자주 생각해 봅니다.
16:09
and about the plight that they will face in America,
276
969546
3065
미국에서 그들이 마주할 역경,
16:12
not only if they lived in Egypt or a foreign country,
277
972611
3785
또 이집트나 외국에서 산다면
16:16
in having equal rights,
278
976396
2206
그들과 같은 권리를 가진다는 생각이요.
16:18
and I hope that all of you will join me
279
978602
2333
여러분이 저와 함께 하길 바랍니다.
16:20
in being a champion for women and girls around the world
280
980935
3727
전 세계의 여성들과 소녀들이 승자가 되고
16:24
and protect their human rights.
281
984662
1555
그들의 인권을 보호하는 일에요.
16:26
Thank you very much.
282
986217
2972
대단히 감사합니다.
(박수)
16:29
(Applause)
283
989189
4000
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7