Jimmy Carter: Why I believe the mistreatment of women is the number one human rights abuse

196,755 views

2015-06-30 ・ TED


New videos

Jimmy Carter: Why I believe the mistreatment of women is the number one human rights abuse

196,755 views ・ 2015-06-30

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Gergana Angelova Reviewer: Anton Hikov
00:12
As a matter of fact,
0
12481
1534
В интерес на истината
00:14
I was trying to think about my career since I left the White House,
1
14015
3272
аз се замислях за своята кариера още щом напуснах Белия Дом
00:17
and the best example I have is a cartoon in The New Yorker a couple of years ago.
2
17287
4296
и най-добрият пример е карикатура в ''Ню-Йоркър'' от преди година-две.
00:21
This little boy is looking up at his father,
3
21583
2159
Малко момченце гледа към татко си и му казва:
00:23
and he says, "Daddy, when I grow up, I want to be a former president."
4
23742
4045
''Татко, когато порасна, искам да стана бивш президент.''
00:27
(Laughter)
5
27787
1690
(Смях в залата)
00:29
Well, I have had a great blessing as a former president,
6
29477
3716
Признавам, имах голям късмет като бивш президент,
00:33
because I have had an access
7
33193
2427
с достъп, с какъвто
00:35
that very few other people in the world have ever had
8
35620
2657
много малко хора в света биха се похвалили -
00:38
to get to know so many people around this whole universe.
9
38277
3646
запознах се с хора от цял свят.
00:41
Not only am I familiar with the 50 states in the United States,
10
41923
3622
Познавам не само 50-те щата на Америка,
00:45
but also my wife and I have visited more than 145 countries in the world,
11
45545
4876
но със съпругата ми сме посетили повече от 145 страни в света
00:50
and the Carter Center has had full-time programs in 80 nations on Earth.
12
50421
4249
и Картър Център има пълноценни програми в 80 държави.
00:54
And a lot of times, when we go into a country,
13
54670
2196
Често, когато посещаваме някоя страна,
00:56
we not only the meet the king or the president,
14
56866
2210
ние се срещаме не само с краля или президента й,
00:59
but we also meet the villagers who live in the most remote areas of Africa.
15
59076
4348
но също и с населението дори в най-отдалечените части на Африка.
01:03
So our overall commitment at the Carter Center
16
63424
3506
Като цяло нашата цел в Картър Центъра
01:06
is to promote human rights,
17
66930
1997
е да подпомагаме човешките права
01:08
and knowing the world as I do, I can tell you without any equivocation
18
68927
4712
и познавайки света, аз мога недвусмислено да ви уверя,
01:13
that the number one abuse of human rights on Earth
19
73639
3891
че водещата злоупотреба с човешките права в света e,
01:17
is, strangely, not addressed quite often, is the abuse of women and girls.
20
77530
5839
странно, но повтарящо се твърде често, e малтретирането
01:23
(Applause)
21
83369
3288
над жени и момичета. (Аплодисменти)
01:26
There are a couple of reasons for this that I'll mention to begin with.
22
86657
5233
Ще започна с причините, на които това се дължи.
01:31
First of all is the misinterpretation of religious scriptures, holy scriptures,
23
91890
5470
Преди всичко са погрешни тълкувания на религиозни, свети писания
01:37
in the Bible, Old Testament, New Testament, Quran and so forth,
24
97360
3623
от Библията, Стария и Новия Завет, Корана и т.н.
01:40
and these have been misinterpreted by men who are now in the ascendant positions
25
100983
7263
и тези неправилни тълкувания са от мъже, които са сега на високи постове
01:48
in the synagogues and the churches and in the mosques.
26
108246
2629
в синагогите, църквите и джамиите.
01:50
And they interpret these rules to make sure that women
27
110875
3831
Те тълкуват правилата по такъв начин, че
01:54
are ordinarily relegated to a secondary position
28
114706
4254
да поставят жените във второстепенна позиция
01:58
compared to men in the eyes of God.
29
118960
2888
спрямо мъжете, пред очите на Бог.
02:02
This is a very serious problem. It's ordinarily not addressed.
30
122558
4222
Това е много сериозен проблем и обикновено недискутиран.
02:06
A number of years ago, in the year 2000,
31
126780
2111
Преди няколко години, през 2000-та,
02:08
I had been a Baptist, a Southern Baptist for 70 years --
32
128891
3563
всъщност аз съм баптист, вече 70 години -
02:12
I tell you, I still teach Sunday school every Sunday;
33
132454
2482
и все още преподавам в неделно училище всяка неделя;
02:14
I'll be teaching this Sunday as well --
34
134936
1871
ще преподават и тази седмица, но да се върнем към темата.
02:16
but the Southern Baptist Convention in the year 2000 decided
35
136807
4415
Баптистката Конвенция от 2000 г. реши,
02:21
that women should play a secondary position,
36
141222
2601
жените да имат второстепенна роля,
02:23
a subservient position to men.
37
143823
2066
подчинени на мъжете.
02:25
So they issued an edict, in effect,
38
145889
2717
И така, те издадоха указ, който
02:28
that prevents women from being priests, pastors, deacons in the church,
39
148606
5904
не позволява на жените да бъдат свещеници, пастори, дякони
02:34
or chaplains in the military,
40
154510
2292
в църквата или в армията
02:36
and if a woman teaches a classroom
41
156802
3158
и ако жена преподава
02:39
in a Southern Baptist seminary,
42
159960
2182
в Баптистка Семинария, тя няма
02:42
they cannot teach if a boy is in the room,
43
162142
3413
право да го прави, ако има момче в стаята,
02:45
because you can find verses in the Bible,
44
165555
2021
защото в Библията можем да намерим строфи,
02:47
there's over 30,000 verses in the Bible,
45
167576
3024
те са всъщност повече от 30 000 строфи в Библията,
02:50
that say that a woman shouldn't teach a man, and so forth.
46
170600
2810
които казват, че жена не може да учи мъж и т.н.
02:53
But the basic thing is the scriptures are misinterpreted
47
173410
3035
Но истината е, че писанията са изопачени
02:56
to keep men in an ascendant position.
48
176445
2461
да държат мъжете в позиция на превъходство.
02:58
That is an all-pervasive problem,
49
178906
2090
Това е широкомащабен проблем,
03:00
because men can exert that power
50
180996
4876
защото на мъжете е позволена власт
03:05
and if an abusive husband or an employer, for instance, wants to cheat women,
51
185872
6014
и ако злоупотребяващ съпруг или работодател реши да измами женa,
03:11
they can say that if women are not equal in the eyes of God,
52
191886
3784
той си казва: "Щом жените не са ми равни в очите на Бога,
03:15
why should I treat them as equals myself?
53
195670
2192
защо да се отнасям с тях като равни с мен?
03:17
Why should I pay them equal pay for doing the same kind of work?
54
197862
4458
Защо ще им плащам наравно за същия тип работа?''
03:22
The other very serious blight
55
202320
1927
Другата много сериозна язва -
03:24
that causes this problem is the excessive resort to violence,
56
204247
4017
причинител на проблемa, е прибягването до насилие
03:28
and that is increasing tremendously around the world.
57
208264
4594
и то се засилва неимоверно по света.
03:32
In the United States of America, for instance, we have had
58
212858
2929
В Съединените Щати, например, имаме
03:35
an enormous increase in abuse of poor people,
59
215787
4180
огромно увеличение на злоупотребите над бедни хора,
03:39
mostly black people and minorities, by putting them in prison.
60
219967
5294
предимно черни и малцинства, като ги изпращаме в затвора.
03:45
When I was in office as governor of Georgia,
61
225261
2554
Когато бях губернатор на щата Джорджия,
03:47
one out of every 1,000 Americans were in prison.
62
227815
3366
1 от всеки 1000 американци беше в затвора.
03:51
Nowadays, 7.3 people per 1,000 are in prison.
63
231181
5109
В наше време 7,3 от всеки 1000 души са в затвора.
03:56
That's a sevenfold increase.
64
236290
2020
Това е седемкратно увеличение.
03:58
And since I left the White House,
65
238310
1648
А откакто напуснах Белия Дом,
03:59
there's been an 800 percent increase in the number of women
66
239958
3321
с 800% се е увеличил броя на жените,
04:03
who are black who are in prison.
67
243279
2577
които са чернокожи и са в затвора.
04:05
We also have [one of the only countries] on Earth
68
245856
2524
Ние също имаме (една от малкото страни в света),
04:08
that still has the death penalty that is a developed country.
69
248380
3954
смъртно наказание, а сме развита държава.
04:12
And we rank right alongside the countries that are most abusive
70
252334
3367
И сме рамо до рамо с най-безправните държави
04:15
in all elements of human rights in encouraging the death penalty.
71
255701
3504
по въпросa за човешките права и подкрепа на смъртното наказание.
04:19
We're in California now, and I figured out the other day
72
259555
2856
Тъй като сме в Калифорния в момента, аз се сетих наскоро,
04:22
that California has spent four billion dollars
73
262411
2995
че щатът изхарчи 4 милиарда долара
04:25
in convicting 13 people for the death penalty.
74
265406
4412
да убеди 13 души в полза на смъртното наказание.
04:29
If you add that up, that's 307 million dollars it costs California
75
269818
4835
Ако пресметнете, на Калифорния ще й струва 307 милиона долара
04:34
to send a person to be executed.
76
274653
2948
да екзекутира когото и да било.
04:37
Nebraska this week just passed a law abolishing the death penalty,
77
277991
3483
Щатът Небраска прие закон тази седмица, с който се забранява смъртното наказание,
04:41
because it costs so much. (Applause)
78
281474
4466
понеже то струва прекалено скъпо. (Аплодисменти)
04:46
So the resort to violence and abuse of poor people and helpless people
79
286861
4226
И така, насилието и малтретирането над бедни и безпомощни хора
04:51
is another cause of the increase in abuse of women.
80
291087
4098
е друга причина за растящата несправедливост към жените.
04:55
Let me just go down a very few abuses of women that concern me most,
81
295475
4504
Нека се спра само на няколко примера, които ме притесняват най-много
04:59
and I'll be fairly brief, because I have a limited amount of time, as you know.
82
299979
3901
и ще бъда много кратък, тъй като имам ограничено време, както знаете.
05:03
One is genital mutilation.
83
303880
4250
Първият е гениталното осакатяване.
05:08
Genital mutilation is horrible and not known by American women,
84
308360
4114
Гениталното осакатяване е ужасно и непознато на американските жени,
05:12
but in some countries, many countries,
85
312474
3745
но в някои страни, много страни,
05:16
when a child is born that's a girl, very soon in her life,
86
316219
4306
когато се роди дете, ако е момиче, много рано в живота му,
05:20
her genitals are completely cut away by a so-called cutter
87
320525
6710
половите му органи се обрязват изцяло с т.нар. ''резач'',
05:27
who has a razor blade and, in a non-sterilized way,
88
327235
3992
който има бръснарско ножче и без каквато и да е стерилност
05:31
they remove the exterior parts of a woman's genitalia.
89
331227
3943
отрязват външните женски полови органи.
05:35
And sometimes, in more extreme cases but not very rare cases,
90
335170
4421
Дори понякога в крайни, но не много редки случаи,
05:39
they sew the orifice up so the girl can just urinate or menstruate.
91
339591
3814
те зашиват отвора така, че момичето може само да уринира или менструира.
05:43
And then later, when she gets married, the same cutter goes in
92
343405
3379
И когато по-късно тя се омъжи, същият ''резач''
05:46
and opens the orifice up so she can have sex.
93
346784
2616
отваря разреза, за да може тя да прави секс.
05:49
This is not a rare thing, although it's against the law in most countries.
94
349400
4015
Тази практика не е изключение, макар да е противозаконна в много държави.
05:53
In Egypt, for instance,
95
353415
1932
В Египет например,
05:55
91 percent of all the females that live in Egypt today
96
355347
3653
91 процента от жените, които живеят днес в Египет
05:59
have been sexually mutilated in that way.
97
359000
2560
са били сексуално осакатени по този начин.
06:01
In some countries, it's more than 98 percent
98
361560
3390
В някои страни дори 98 процента
06:04
of the women are cut that way before they reach maturity.
99
364950
4296
от жените са обрязани по този начин преди да достигнат зрелост.
06:09
This is a horrible affliction
100
369246
2600
Това е ужасно страдание
06:11
on all women that live in those countries.
101
371846
3669
за всички жени, които живеят в такива държави.
06:15
Another very serious thing is honor killings,
102
375515
3784
Друг много сериозен проблем е убийство в името на семейната чест,
06:19
where a family with misinterpretation, again, of a holy scripture --
103
379299
3326
когато семейство с погрешни тълкувания, отново, на светите писания --
06:22
there's nothing in the Quran that mandates this --
104
382625
2688
макар че нищо в Корана не го повелява --
06:25
will execute a girl in their family
105
385313
4187
ще екзекутира момиче от семейството
06:29
if she is raped
106
389500
1877
ако тя е изнасилена
06:31
or if she marries a man that her father does not approve,
107
391377
3735
или се омъжи за мъж, когото баща й не одобрява,
06:35
or sometimes even if she wears inappropriate clothing.
108
395112
3111
или дори понякога и ако тя облече нещо неподходящо.
06:38
And this is done by members of her own family,
109
398223
3028
И това се извършва от членове на собственото й семейство,
06:41
so the family becomes murderers
110
401251
2205
и така семейството се превръща в убийци,
06:43
when the girl brings so-called disgrace to the family.
111
403456
4352
когато момичето им донесе т.нар. ''позор".
06:47
An analysis was done in Egypt not so long ago by the United Nations
112
407808
3347
Обединените Нации направиха анализ в Египет не много отдавна,
06:51
and it showed that 75 percent of these murders of a girl
113
411155
4042
който показа, че 75 % от убийствата на такива момичета
06:55
are perpetrated by the father, the uncle or the brother,
114
415197
5383
са извършени от бащата, чичото или брата,
07:00
but 25 percent of the murders are conducted by women.
115
420580
3452
но 25 % от убийствата са били изпълнени от жени.
07:04
Another problem that we have in the world
116
424032
1962
Друг световен проблем,
07:05
that relates to women particularly is slavery,
117
425994
2738
който засяга особено жените, е робството,
07:08
or human trafficking it's called nowadays.
118
428732
2415
или както се нарича в наше време, трафикът с хора.
07:11
There were about 12.5 million people sold from Africa into slavery
119
431147
4418
Около 12,5 милиона души от Африка са били продадени в робство
07:15
in the New World back in the 19th century and the 18th century.
120
435565
4219
в Новия Свят през 19-ти и 18-ти век.
07:19
There are 30 million people now living in slavery.
121
439784
3855
30 милиона души живеят в робство днес.
07:23
The United States Department of State now has a mandate from Congress
122
443639
5642
Държавният департамент на САЩ изисква от Конгреса
07:29
to give a report every year,
123
449281
2322
да докладва всяка година
07:31
and the State Department reports that 800,000 people are sold
124
451603
4643
и според този доклад, 800 хиляди души са продадени
07:36
across international borders every year into slavery,
125
456246
3647
в робство през международни граници всяка година
07:39
and that 80 percent of those sold are women,
126
459893
2948
и 80 процента от продадените са жени
07:42
into sexual slavery.
127
462841
2136
в сексуално робство.
07:44
In the United States right this moment,
128
464977
2554
В Съединените щати в момента,
07:47
60,000 people are living in human bondage, or slavery.
129
467531
3854
60 хиляди души живеят в човешко робство.
07:51
Atlanta, Georgia, where the Carter Center is located
130
471385
2786
Атланта, Джорджия, където се намира Картър Центъра
07:54
and where I teach at Emory University,
131
474171
2601
и където аз преподавам в Университета Емъри,
07:56
they have between 200 and 300 women, people sold into slavery every month.
132
476772
5307
200 до 300 жени биват продавани в робство всеки месец.
08:02
It's the number one place in the nation because of that.
133
482672
3109
С това Атланта е на първо място в страната.
08:05
Atlanta has the busiest airport in the world,
134
485781
2206
Атланта има най-оживеното летище в света
08:07
and they also have a lot of passengers that come from the Southern Hemisphere.
135
487987
5247
и много пътници идват от Южното полукълбо.
08:13
If a brothel owner
136
493234
2624
Ако собственик на бордей
08:15
wants to buy a girl that has brown or black skin,
137
495858
3019
иска да купи момиче с кафява или черна кожа,
08:18
they can do it for 1,000 dollars.
138
498877
2646
той може да го направи за 1000 долара.
08:21
A white-skinned girl brings several times more than that,
139
501523
4087
Белокожи момичета носят няколко пъти по толкова
08:25
and the average brothel owner in Atlanta and in the United States now
140
505610
3390
и средно-статистическият собственик на бордей в Атланта и Щатите сега
08:29
can earn about $35,000 per slave.
141
509000
4504
може да спечели около 35 хиляди долара за робиня.
08:33
The sex trade in Atlanta, Georgia, exceeds the total drug trade in Atlanta, Georgia.
142
513504
5109
Сексуалната търговия в Атланта надхвърля цялата търговията на наркотици в Атланта.
08:38
So this is another very serious problem, and the basic problem is prostitution,
143
518613
4845
Това е друг много сериозен проблем, като основният проблем е проституцията,
08:43
because there's not a whorehouse in America
144
523465
3994
тъй като няма публичен дом в Америка,
08:47
that's not known by the local officials,
145
527459
2229
за който местните власти да не знаят,
08:49
the local policemen, or the chief of police or the mayor and so forth.
146
529688
3971
местните полицаи или шефът на полицията, или кметът и т.н.
08:53
And this leads to one of the worst problems,
147
533659
2727
И това води до един от най-големите проблеми,
08:56
and that is that women are bought increasingly and put into sexual slavery
148
536386
4249
че продажбата на жени и превръщането им в секс-робини расте
09:00
in all countries in the world.
149
540635
1951
във всички страни по света.
09:02
Sweden has got a good approach to it.
150
542586
2554
Швеция има добър подход по въпроса.
09:05
About 15 to 20 years ago, Sweden decided to change the law,
151
545140
3622
Преди около 15-20 години, Швеция реши да промени закона
09:08
and women are no longer prosecuted
152
548762
2554
и жените вече не са преследвани,
09:11
if they are in sexual slavery,
153
551316
2784
ако те са в секс-робство,
09:14
but the brothel owners and the pimps and the male customers are prosecuted,
154
554100
5575
но собствениците на бродела, сводниците и мъжете клиенти са преследвани,
09:19
and -- (Applause) -- prostitution has gone down.
155
559675
4788
и ... (Аплодисменти) ... проституцията е намаляла.
09:24
In the United States, we take just the opposite position.
156
564463
3014
В СAЩ, ние заемаме точно обратната позиция.
09:27
For every male arrested for illegal sex trade,
157
567477
6187
За всеки мъж арестуван за незаконна секс-търговия,
09:33
25 women are arrested in the United States of America.
158
573664
5456
25 жени са арестувани в САЩ.
09:39
Canada, Ireland, I've already said Sweden,
159
579120
4110
Канада, Ирландия, вече споменах Швеция, Франция
09:43
France, and other countries are moving now towards this so-called Swedish model.
160
583230
3920
и други страни се предвижват сега към т.нар. Шведски модел.
09:47
That's another thing that can be done.
161
587150
2159
Това е друго нещо, което може да се направи.
09:49
We have two great institutions in this country that all of us admire:
162
589309
3371
Имаме две институции в тази страна, които всички ние уважаваме:
09:52
our military and our great university system.
163
592680
3831
нашата армия и чудесната университетска система.
09:56
In the military, they are now analyzing how many sexual assaults take place.
164
596511
4319
В армията сега анализират случаите на сексуално насилие.
10:00
The last report I got, there were 26,000 sexual assaults
165
600830
4389
Последният доклад, който получих сочи, че 26 хиляди сексуални насилия
10:05
that took place in the military --
166
605219
2345
са се случили в армията --
10:07
26,000.
167
607564
1636
26 хиляди.
10:09
Only 3,000, not much more than 1 percent, are actually prosecuted,
168
609210
5210
Само 3 хиляди, не повече от 1 процент, са всъщност разследвани
10:14
and the reason is that the commanding officer of any organization --
169
614420
4170
и причината за това е, че командващият офицер във всяка организация -
10:18
a ship like my submarine, or a battalion in the Army
170
618590
4252
кораб като моята подводница, батальон в армията
10:22
or a company in the Marines --
171
622842
2136
или рота пехотинци -
10:24
the commanding officer has the right under law to decide
172
624978
4125
командващият офицер има право по закон да реши
10:29
whether to prosecute a rapist or not,
173
629103
2585
дали да разследва изнасилвач или не
10:31
and of course, the last thing they want is for anybody to know
174
631688
3181
и естествено, последното нещо, което те искат за някой да знае,
10:34
that under their command, sexual assaults are taking place,
175
634869
3437
е, че под тяхно командване се е извършило сексуално насилие,
10:38
so they do not do it.
176
638306
1904
затова и не предприемат действия.
10:40
That law needs to be changed.
177
640210
2542
Този закон трябва да се промени.
10:43
About one out of four girls who enter American universities
178
643472
3192
Едно от всеки четири момичета в aмерикански университет
10:46
will be sexually assaulted before she graduates,
179
646664
2787
ще бъде жертва на сексуално насилие преди да завърши
10:49
and this is now getting a lot of publicity,
180
649451
2286
и този факт сега получава много гласност,
10:51
partially because of my book, but other things,
181
651737
2206
донякъде заради книгата ми, но и по други причини
10:53
and so 89 universities in America are now condemned
182
653943
4188
и в момента 89 американски университета са осъдени
10:58
by the Department of Education under Title IX
183
658131
2685
от Министерството на образованието под Поправка 9
11:00
because the officials of the universities are not taking care of the women
184
660816
4713
за това, че длъжностните лица не са се погрижили
11:05
to protect them from sexual assault.
185
665529
1951
да предпазят жените от сексуално насилие.
11:07
The Department of Justice says that more than half of the rapes
186
667480
3668
Според Министерството на правосъдието, повече от половината от изнасилванията
11:11
on a college campus take place by serial rapists,
187
671148
3483
на територията на университетите се извършват от серийни изнасилвачи,
11:14
because outside of the university system,
188
674631
2578
понеже ако изнасилят някого извън територията на университета,
11:17
if they rape somebody, they'll be prosecuted,
189
677209
3018
те ще бъдат наказателно преследвани,
11:20
but when they get on a university campus, they can rape with impunity.
190
680227
4028
но докато са на територията на университета, могат да изнасилват безнаказано.
11:24
They're not prosecuted.
191
684255
2043
Те няма да бъдат осъдени.
11:26
Those are the kinds of things that go on in our society.
192
686298
3344
Такива неща се случват в нашето общество.
11:29
Another thing that's very serious about the abuse of women and girls
193
689642
5572
Друг много сериозен пример за накърняване правата на жените и момичетата
11:35
is the lack of equal pay for equal work,
194
695214
4993
е неравното заплащане за еднакъв тип работа,
11:40
as you know. (Applause)
195
700207
2089
както знаете. (Аплодисменти)
11:42
And this is sometimes misinterpreted, but for full-time employment,
196
702296
6837
Tова понякога се тълкува неправилно, но за работа на пълен работен ден,
11:49
a woman in the United States now gets 23 percent less than a man.
197
709133
3347
жена в Съединените Щати получава 23 процента по-малко от мъж.
11:52
When I became president, the difference was 39 percent.
198
712480
2889
Когато аз станах президент, разликата беше 39 процента.
11:55
So we've made some progress, partially because I was president
199
715369
3877
Така че, има някакъв прогрес, донякъде защото аз бях президент
11:59
and so forth -- (Applause) (Laughter) --
200
719246
5914
и т.н. ... (Аплодисменти)(Смях) ...
12:05
but in the last 15 years, there's been no progress made,
201
725160
3408
но през последните 15 години, няма напредък,
12:08
so it's been just about 23 or 24 percent difference
202
728568
2856
има разликата от около 23 или 24 процента
12:11
for the last 15 years.
203
731424
2275
за последните 15 години.
12:13
These are the kind of things that go on.
204
733699
1928
Това са нещата, които се случват.
12:15
If you take the Fortune 500 companies,
205
735627
3083
Ако вземем за пример компаниите от Форчън 500,
12:18
23 of them have women CEOs,
206
738710
3139
23 от тях имат жени за ИД (изпълнителен директор),
12:21
out of 500,
207
741849
1811
от 500,
12:23
and those CEOs, I need not tell you,
208
743660
3135
и тези ИД-и, трябва да ви кажа,
12:26
make less on an average
209
746795
1997
получават средно по-малко,
12:28
than the other CEOs.
210
748792
3118
отколкото останалите ИД-и.
12:31
Well, that's what goes on in our country.
211
751910
2478
Е, това е, каквото се случва в нашата страна.
12:34
Another problem with the United States
212
754388
2484
Друг проблем със Съединените Щати е, че
12:36
is we are the most warlike nation on Earth.
213
756872
3692
ние сме най-войнствената нация на света.
12:40
We have been to war with about 25 different countries
214
760564
4226
До сега сме воювали с около 25 различни държави
12:44
since the Second World War.
215
764790
2461
след Втората световна война.
12:47
Sometimes, we've had soldiers on the ground fighting.
216
767251
2531
Понякога сме имали войници в приземни сражения.
12:49
The other times, we've been flying overhead
217
769782
2020
Друг път сме прелитали,
12:51
dropping bombs on people.
218
771802
1973
пускайки бомби по хората.
12:53
Other times, of course, now, we have drones that attack people and so forth.
219
773775
3762
Други пъти, разбира се, сега имаме дронове, които атакуват хората и т.н.
12:57
We've been at war with 25 different countries
220
777537
2673
Ние сме били във война с 25 различни държави
13:00
or more since the Second World War.
221
780210
2783
или повече, от края на Втората световна война.
13:02
There was four years, I won't say which ones,
222
782993
2377
Имаше четири години, няка да спомена кои точно,
13:05
where we didn't --
223
785370
1594
когато ние не воювахме ...
13:06
(Applause) -- we didn't drop a bomb, we didn't launch a missile,
224
786964
5758
(Аплодисменти) ... не пуснахме бомбa, не изстреляхме
13:12
we didn't fire a bullet.
225
792722
1742
ракетен снаряд, нито куршум.
13:14
But anyway, those kinds of things, the resort to violence
226
794464
4396
Но така или иначе, този тип неща: прибягване до насилие,
13:18
and the misinterpretation of the holy scriptures
227
798860
2616
неправилното тълкуване на светите писания,
13:21
are what causes, are the basic causes, of abuse of women and girls.
228
801476
5294
са основните причини за малтретирането нa жени и момичета.
13:26
There's one more basic cause that I need not mention,
229
806770
3599
Съществува още една основна причина, която дори не е нужно да споменавам,
13:30
and that is that in general, men don't give a damn.
230
810369
5341
и тя е, че по принцип мъжете дори не се интересуват.
13:35
(Applause) That's true.
231
815710
3041
(Аплодисменти) Това е истина.
13:38
The average man that might say, I'm against the abuse of women and girls
232
818751
5026
Средният мъж може да заявява: ''Аз съм против несправедливостите спрямо женитe",
13:43
quietly accepts the privileged position that we occupy,
233
823777
4353
но приема мълчаливо привилегированата позиция, която заема
13:48
and this is very similar to what I knew when I was a child,
234
828130
3440
и това е много сходно с детските ми спомени,
13:51
when separate but equal had existed.
235
831570
2227
когато ''отделни, но равни'' съществуваше.
13:53
Racial discrimination, legally, had existed for 100 years,
236
833797
5643
Расова дискриминация, легално, е съществувала за 100 години,
13:59
from 1865 at the end of the War Between the States, the Civil War,
237
839440
3133
от 1865, края на Войната между Щатите, Гражданската война,
14:02
all the way up to the 1960s,
238
842573
2844
чак до 1960-те,
14:05
when Lyndon Johnson got the bills passed
239
845417
2717
когато при Линдън Джонсън бе приет законопроектьт
14:08
for equal rights.
240
848134
1973
за равноправие.
14:10
But during that time, there were many white people
241
850107
2740
Но през това време имаше много бели хора,
14:12
that didn't think that racial discrimination was okay,
242
852847
3367
които не приемаха расовата дискриминация,
14:16
but they stayed quiet,
243
856214
2159
но си останаха тихи, защото
14:18
because they enjoyed the privileges of better jobs,
244
858373
5134
се наслаждаваха на привилегиите от по-добри служби,
14:23
unique access to jury duty,
245
863507
3411
специален достъп да бъдат съдебни заседатели,
14:26
better schools, and everything else,
246
866918
2251
по-добри училища и всичко друго,
14:29
and that's the same thing that exists today,
247
869169
2161
и същата ситуация съществува и днес,
14:31
because the average man really doesn't care.
248
871330
3645
защото обикновеният човек наистина не се интересува.
14:34
Even though they say, "I'm against discrimination against girls and women,"
249
874975
6345
Дори и да казва: ''Аз съм против дискриминацията на момичета и жени'',
14:41
they enjoy a privileged position.
250
881320
3450
те се радват на превилигированата позиция.
14:44
And it's very difficult to get the majority of men
251
884770
2372
Много е трудно да отнемеш мнозинството от мъже,
14:47
who control the university system,
252
887142
3046
когато те контролират университетската система,
14:50
the majority of men that control the military system,
253
890188
2664
болшинството от мъже контролират военната система,
14:52
the majority of men that control the governments of the world,
254
892852
3498
болшинството от мъже контролират правителствата на света,
14:56
and the majority of men that control the great religions.
255
896350
5234
и болшинството от мъже контролират великите религии.
15:01
So what is the basic thing that we need to do today?
256
901584
3413
И така кое е основното, което трябва да направим днес?
15:04
I would say the best thing that we could do today
257
904997
2531
Бих казал, че най-доброто, което можем да сторим днес
15:07
is for the women in the powerful nations
258
907528
4312
е за жените в силните нации,
15:11
like this one, and where you come from,
259
911840
2723
като тази, и откъдето сте дошли,
15:14
Europe and so forth, who have influence and who have freedom to speak and to act,
260
914563
4969
Европа и т.н., които иматe влияние и свободата да говорите и действате,
15:19
need to take the responsibility on yourselves
261
919532
5026
нужно е да поемете върху себе си отговорността
15:24
to be more forceful in demanding
262
924558
3065
да бъдете по-твърди, когато настоявате
15:27
an end to racial discrimination against girls and women
263
927623
4642
край на расовата дискриминация срещу момичета и жените
15:32
all over the world.
264
932265
1361
от целия свят.
15:33
The average woman in Egypt
265
933626
2901
Обикновената жена в Египет
15:36
doesn't have much to say about her daughters
266
936527
2166
няма възможност да се противопостави на
15:38
getting genitally mutilated and so forth.
267
938693
3408
гениталното осакатяване на дъщерите си и т.н.
15:42
I didn't even go down to detail about that.
268
942101
2074
Дори не се впуснах в подробности за това.
15:44
But I hope that out of this conference,
269
944175
2059
Но се надявам, че след тази конференция
15:46
that every woman here will get your husbands to realize
270
946234
4514
всяка жена тук ще накара съпруга си да разбере
15:50
that these abuses on the college campuses and the military and so forth
271
950748
4122
че малтретирането в колежите, в армията и т.н.
15:54
and in the future job market,
272
954872
2539
и на пазара на труда съществуват
15:57
need to protect your daughters and your granddaughters.
273
957411
4449
и трябва да защитите своите дъщери и своите внучки.
16:01
I have 12 grandchildren, four children, and 10 great-grandchildren,
274
961860
5762
Аз имам 12 внуци, четири деца и 10 правнуци
16:07
and I think often about them
275
967622
1924
и често мисля за тях
16:09
and about the plight that they will face in America,
276
969546
3065
и за тежкото положение, в което те ще намерят Америка,
16:12
not only if they lived in Egypt or a foreign country,
277
972611
3785
не само ако живееха в Египет или в чужда страна,
16:16
in having equal rights,
278
976396
2206
или имаха равни права
16:18
and I hope that all of you will join me
279
978602
2333
и се надявам, че всички вие ще се присъедините
16:20
in being a champion for women and girls around the world
280
980935
3727
да бъдем защитници на жените и момичетата от цял свят
16:24
and protect their human rights.
281
984662
1555
и да отстояваме техните човешки права.
16:26
Thank you very much.
282
986217
2972
Благодаря ви много.
16:29
(Applause)
283
989189
4000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7