Jimmy Carter: Why I believe the mistreatment of women is the number one human rights abuse

202,496 views ・ 2015-06-30

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Helena Jonsson Granskare: Rebecka (Johansson) Swe
00:12
As a matter of fact,
0
12481
1534
Så här var det,
jag funderade på min karriär efter det att jag lämnade Vita Huset,
00:14
I was trying to think about my career since I left the White House,
1
14015
3272
och den bästa beskrivningen jag kommer på är en skämtserie i The New Yorker
00:17
and the best example I have is a cartoon in The New Yorker a couple of years ago.
2
17287
4296
för några år sedan.
00:21
This little boy is looking up at his father,
3
21583
2159
En liten pojke tittar upp på sin pappa,
00:23
and he says, "Daddy, when I grow up, I want to be a former president."
4
23742
4045
och säger: "Pappa, när jag blir stor vill jag bli före detta president."
00:27
(Laughter)
5
27787
1690
(Skratt)
00:29
Well, I have had a great blessing as a former president,
6
29477
3716
Jag har haft en stor förmån som före detta president,
00:33
because I have had an access
7
33193
2427
för jag har fått möjligheten,
00:35
that very few other people in the world have ever had
8
35620
2657
som väldigt få personer i världen någonsin har fått,
00:38
to get to know so many people around this whole universe.
9
38277
3646
att lära känna så många människor runtom i hela världen.
00:41
Not only am I familiar with the 50 states in the United States,
10
41923
3622
Jag känner inte bara till USA:s 50 stater;
00:45
but also my wife and I have visited more than 145 countries in the world,
11
45545
4876
jag och min fru har även besökt mer än 145 länder i världen,
00:50
and the Carter Center has had full-time programs in 80 nations on Earth.
12
50421
4249
och Cartercentret har haft fulltidsprojekt i 80 nationer runt jorden.
00:54
And a lot of times, when we go into a country,
13
54670
2196
Och ofta när vi kommer till ett land,
00:56
we not only the meet the king or the president,
14
56866
2210
träffar vi inte bara kungen eller presidenten,
00:59
but we also meet the villagers who live in the most remote areas of Africa.
15
59076
4348
utan vi träffar också bybor från de mest avlägsna områden i Afrika.
01:03
So our overall commitment at the Carter Center
16
63424
3506
Vårt övergripande mål på Cartercentret
01:06
is to promote human rights,
17
66930
1997
är att stå upp för mänskliga rättigheter,
01:08
and knowing the world as I do, I can tell you without any equivocation
18
68927
4712
och eftersom jag känner världen väl, kan jag utan tvekan säga
01:13
that the number one abuse of human rights on Earth
19
73639
3891
att det största brottet mot de mänskliga rättigheterna
01:17
is, strangely, not addressed quite often, is the abuse of women and girls.
20
77530
5839
som, konstigt nog, inte tas upp så ofta, är övergreppen mot kvinnor och flickor.
01:23
(Applause)
21
83369
3288
(Applåder)
01:26
There are a couple of reasons for this that I'll mention to begin with.
22
86657
5233
Det finns ett antal anledningar till detta som jag vill börja med att nämna.
01:31
First of all is the misinterpretation of religious scriptures, holy scriptures,
23
91890
5470
Den främsta är feltolkningen av religiösa skrifter, heliga skrifter,
01:37
in the Bible, Old Testament, New Testament, Quran and so forth,
24
97360
3623
i Bibeln, Gamla Testamentet, Nya Testamentet, Koranen och så vidare.
01:40
and these have been misinterpreted by men who are now in the ascendant positions
25
100983
7263
De har feltolkats av män som nu befinner sig i ledande positioner
01:48
in the synagogues and the churches and in the mosques.
26
108246
2629
i synagogorna, i kyrkorna och i moskéerna.
01:50
And they interpret these rules to make sure that women
27
110875
3831
Och de tolkar reglerna för att säkerställa att kvinnor
01:54
are ordinarily relegated to a secondary position
28
114706
4254
för det mesta degraderas till underordnade positioner
01:58
compared to men in the eyes of God.
29
118960
2888
jämfört med män, i Guds ögon.
02:02
This is a very serious problem. It's ordinarily not addressed.
30
122558
4222
Detta är ett mycket allvarligt problem. Vi talar sällan om det.
02:06
A number of years ago, in the year 2000,
31
126780
2111
För några år sedan, år 2000,
02:08
I had been a Baptist, a Southern Baptist for 70 years --
32
128891
3563
hade jag varit baptist, medlem i Southern Baptist Church, i 70 år.
02:12
I tell you, I still teach Sunday school every Sunday;
33
132454
2482
Jag undervisar fortfarande i söndagsskolan varje söndag,
02:14
I'll be teaching this Sunday as well --
34
134936
1871
så även denna söndag.
02:16
but the Southern Baptist Convention in the year 2000 decided
35
136807
4415
Southern Baptist-konventet år 2000 bestämde
02:21
that women should play a secondary position,
36
141222
2601
att kvinnor skulle få en underordnad roll,
02:23
a subservient position to men.
37
143823
2066
en underdånig roll jämfört med männen.
02:25
So they issued an edict, in effect,
38
145889
2717
De utfärdade ett påbud,
02:28
that prevents women from being priests, pastors, deacons in the church,
39
148606
5904
som hindrar kvinnor från att bli präster, pastorer, diakoner i kyrkan,
02:34
or chaplains in the military,
40
154510
2292
eller fältpräster inom det militära.
02:36
and if a woman teaches a classroom
41
156802
3158
Och om en kvinna undervisar i ett klassrum
02:39
in a Southern Baptist seminary,
42
159960
2182
på en Southern Baptist-utbildning
02:42
they cannot teach if a boy is in the room,
43
162142
3413
får de inte undervisa om det finns en pojke i rummet,
02:45
because you can find verses in the Bible,
44
165555
2021
eftersom man kan hitta verser i Bibeln,
02:47
there's over 30,000 verses in the Bible,
45
167576
3024
(det finns över 30 000 verser i Bibeln)
02:50
that say that a woman shouldn't teach a man, and so forth.
46
170600
2810
där det står att en kvinna inte bör undervisa en man.
02:53
But the basic thing is the scriptures are misinterpreted
47
173410
3035
Men det grundläggande är att skrifterna feltolkas
02:56
to keep men in an ascendant position.
48
176445
2461
för att behålla män i ledande position.
02:58
That is an all-pervasive problem,
49
178906
2090
Det är ett utbrett problem,
03:00
because men can exert that power
50
180996
4876
eftersom män kan utöva den makten,
03:05
and if an abusive husband or an employer, for instance, wants to cheat women,
51
185872
6014
och om en misshandlande make eller en arbetsgivare vill lura kvinnor,
03:11
they can say that if women are not equal in the eyes of God,
52
191886
3784
så kan de säga, att om kvinnor inte är jämlika inför Gud,
03:15
why should I treat them as equals myself?
53
195670
2192
varför ska jag behandla dem som jämlikar?
03:17
Why should I pay them equal pay for doing the same kind of work?
54
197862
4458
Varför ska jag betala dem lika lön för lika arbete?
03:22
The other very serious blight
55
202320
1927
Det andra mycket allvarliga gisslet
03:24
that causes this problem is the excessive resort to violence,
56
204247
4017
som orsakar detta problem är det överdrivna bruket av våld,
03:28
and that is increasing tremendously around the world.
57
208264
4594
och det ökar oerhört mycket runtom i världen.
03:32
In the United States of America, for instance, we have had
58
212858
2929
I USA till exempel, har vi haft
03:35
an enormous increase in abuse of poor people,
59
215787
4180
en enorm ökning av övergrepp på fattiga människor,
03:39
mostly black people and minorities, by putting them in prison.
60
219967
5294
mest svarta och minoriteter,
genom att sätta dem i fängelse.
03:45
When I was in office as governor of Georgia,
61
225261
2554
När jag var guvernör i staten Georgia,
03:47
one out of every 1,000 Americans were in prison.
62
227815
3366
satt en av 1 000 amerikaner i fängelse.
03:51
Nowadays, 7.3 people per 1,000 are in prison.
63
231181
5109
Nuförtiden sitter 7,3 av 1 000 i fängelse.
03:56
That's a sevenfold increase.
64
236290
2020
Det är en sjufaldig ökning.
03:58
And since I left the White House,
65
238310
1648
Och sedan jag lämnat Vita Huset,
03:59
there's been an 800 percent increase in the number of women
66
239958
3321
har antalet svarta kvinnor i fängelse ökat med 800 procent.
04:03
who are black who are in prison.
67
243279
2577
04:05
We also have [one of the only countries] on Earth
68
245856
2524
Vi är också ett av få utvecklingsländer
04:08
that still has the death penalty that is a developed country.
69
248380
3954
som fortfarande har dödsstraff.
04:12
And we rank right alongside the countries that are most abusive
70
252334
3367
Vi ligger jämsides med de länder
som bryter mot flest av de mänskliga rättigheterna
04:15
in all elements of human rights in encouraging the death penalty.
71
255701
3504
när vi uppmuntrar till dödsstraff.
04:19
We're in California now, and I figured out the other day
72
259555
2856
Vi befinner oss i Kalifornien, och jag räknade häromdagen ut
04:22
that California has spent four billion dollars
73
262411
2995
att Kalifornien har spenderat fyra miljarder dollar
04:25
in convicting 13 people for the death penalty.
74
265406
4412
på att döma 13 personer till döden.
04:29
If you add that up, that's 307 million dollars it costs California
75
269818
4835
Det blir 307 miljoner dollar som det kostar Kalifornien
04:34
to send a person to be executed.
76
274653
2948
att få någon avrättad.
04:37
Nebraska this week just passed a law abolishing the death penalty,
77
277991
3483
Nebraska ändrade denna vecka lagen så att dödsstraff slopas,
04:41
because it costs so much. (Applause)
78
281474
4466
för att det kostar så mycket.
(Applåder)
04:46
So the resort to violence and abuse of poor people and helpless people
79
286861
4226
När man tar till våld och övergrepp mot fattiga och hjälplösa människor
04:51
is another cause of the increase in abuse of women.
80
291087
4098
är det ytterligare en orsak till ökningen av övergrepp mot kvinnor.
04:55
Let me just go down a very few abuses of women that concern me most,
81
295475
4504
Låt mig gå igenom några av de övergrepp mot kvinnor som oroar mig mest,
04:59
and I'll be fairly brief, because I have a limited amount of time, as you know.
82
299979
3901
och jag ska hålla mig kort, för jag har en begränsad tid som ni vet.
05:03
One is genital mutilation.
83
303880
4250
Ett är könsstympning.
05:08
Genital mutilation is horrible and not known by American women,
84
308360
4114
Könsstympning är avskyvärt och inte känt bland amerikanska kvinnor,
05:12
but in some countries, many countries,
85
312474
3745
men i en del länder, många länder,
05:16
when a child is born that's a girl, very soon in her life,
86
316219
4306
så dröjer det inte länge efter att ett flickebarn fötts
05:20
her genitals are completely cut away by a so-called cutter
87
320525
6710
förrän hennes yttre könsorgan skärs bort
av en så kallad skärare med ett rakblad
05:27
who has a razor blade and, in a non-sterilized way,
88
327235
3992
och som på ett icke-sterilt vis tar bort de yttre kvinnliga könsorganen.
05:31
they remove the exterior parts of a woman's genitalia.
89
331227
3943
05:35
And sometimes, in more extreme cases but not very rare cases,
90
335170
4421
Och ibland, i extrema men inte speciellt sällsynta fall,
05:39
they sew the orifice up so the girl can just urinate or menstruate.
91
339591
3814
sys öppningen ihop
så att flickan nätt och jämt kan kissa eller menstruera.
05:43
And then later, when she gets married, the same cutter goes in
92
343405
3379
Och senare, när hon gifter sig, så är det samma skärare
05:46
and opens the orifice up so she can have sex.
93
346784
2616
som skär upp öppningen så att hon kan ha sex.
05:49
This is not a rare thing, although it's against the law in most countries.
94
349400
4015
Detta är inte ovanligt, fast det är olagligt i de flesta länder.
05:53
In Egypt, for instance,
95
353415
1932
I Egypten till exempel;
05:55
91 percent of all the females that live in Egypt today
96
355347
3653
91 procent av alla kvinnor i Egypten idag
05:59
have been sexually mutilated in that way.
97
359000
2560
har blivit könsstympade på detta sätt.
06:01
In some countries, it's more than 98 percent
98
361560
3390
I en del länder är det mer än 98 procent
06:04
of the women are cut that way before they reach maturity.
99
364950
4296
som stympas på detta sätt innan de når mogen ålder.
06:09
This is a horrible affliction
100
369246
2600
Detta är ett hemskt lidande
06:11
on all women that live in those countries.
101
371846
3669
som drabbar alla kvinnor som bor i dessa länder.
06:15
Another very serious thing is honor killings,
102
375515
3784
En annat mycket allvarlig sak är hedersmord,
06:19
where a family with misinterpretation, again, of a holy scripture --
103
379299
3326
när en familj, återigen på grund av feltolkning av en helig skrift -
06:22
there's nothing in the Quran that mandates this --
104
382625
2688
det finns inget i Koranen som kräver detta -
06:25
will execute a girl in their family
105
385313
4187
dödar en flicka i familjen
06:29
if she is raped
106
389500
1877
om hon blir våldtagen
06:31
or if she marries a man that her father does not approve,
107
391377
3735
eller om hon gifter sig med en man som hennes far inte godkänner,
06:35
or sometimes even if she wears inappropriate clothing.
108
395112
3111
eller ibland till och med för att hon har på sig olämplig klädsel.
06:38
And this is done by members of her own family,
109
398223
3028
Och detta görs av hennes egna familjemedlemmar.
06:41
so the family becomes murderers
110
401251
2205
Familjen blir mördare när flickan
06:43
when the girl brings so-called disgrace to the family.
111
403456
4352
drar så kallad vanära över familjen.
06:47
An analysis was done in Egypt not so long ago by the United Nations
112
407808
3347
FN gjorde en studie i Egypten för inte allt för länge sedan
och den visade att 75 procent av dessa mord på flickor
06:51
and it showed that 75 percent of these murders of a girl
113
411155
4042
06:55
are perpetrated by the father, the uncle or the brother,
114
415197
5383
utförs av fadern, en farbror/morbror eller bror,
07:00
but 25 percent of the murders are conducted by women.
115
420580
3452
men 25 procent utförs av kvinnor.
07:04
Another problem that we have in the world
116
424032
1962
Ett annat problem som vi har i världen
07:05
that relates to women particularly is slavery,
117
425994
2738
som relaterar speciellt till kvinnor,
är slaveri, eller människohandel som det heter nu för tiden.
07:08
or human trafficking it's called nowadays.
118
428732
2415
07:11
There were about 12.5 million people sold from Africa into slavery
119
431147
4418
Det var omkring 12,5 miljoner människor som såldes från Afrika som slavar
07:15
in the New World back in the 19th century and the 18th century.
120
435565
4219
till Nya världen på 1800- och 1700-talet.
07:19
There are 30 million people now living in slavery.
121
439784
3855
Idag är det 30 miljoner människor som lever i slaveri.
07:23
The United States Department of State now has a mandate from Congress
122
443639
5642
USA:s utrikesdepartement levererar, på order från Kongressen,
07:29
to give a report every year,
123
449281
2322
en rapport varje år.
07:31
and the State Department reports that 800,000 people are sold
124
451603
4643
Utrikesdepartement rapporterar
att 800 000 människor säljs över landsgränser varje år som slavar,
07:36
across international borders every year into slavery,
125
456246
3647
07:39
and that 80 percent of those sold are women,
126
459893
2948
och att 80 procent av dem som säljs är kvinnor,
07:42
into sexual slavery.
127
462841
2136
som sexslavar.
07:44
In the United States right this moment,
128
464977
2554
I USA finns det just nu 60 000 människor
07:47
60,000 people are living in human bondage, or slavery.
129
467531
3854
som lever i träldom eller slaveri.
07:51
Atlanta, Georgia, where the Carter Center is located
130
471385
2786
I Atlanta, Georgia, där Cartercentret ligger,
och där jag undervisar vid Emory University,
07:54
and where I teach at Emory University,
131
474171
2601
07:56
they have between 200 and 300 women, people sold into slavery every month.
132
476772
5307
säljs mellan 200 och 300 kvinnor som slavar varje månad.
08:02
It's the number one place in the nation because of that.
133
482672
3109
Staden ligger som nummer ett i landet på grund av detta.
08:05
Atlanta has the busiest airport in the world,
134
485781
2206
Atlanta har den mest trafikerade flygplatsen i världen,
08:07
and they also have a lot of passengers that come from the Southern Hemisphere.
135
487987
5247
och det är många som kommer från det södra halvklotet.
08:13
If a brothel owner
136
493234
2624
Om en bordellägare
08:15
wants to buy a girl that has brown or black skin,
137
495858
3019
önskar köpa en flicka som har brunt eller svart skinn
08:18
they can do it for 1,000 dollars.
138
498877
2646
kan de göra det för 1 000 dollar.
08:21
A white-skinned girl brings several times more than that,
139
501523
4087
En ljushyad flicka inbringar flera gånger mer än det.
08:25
and the average brothel owner in Atlanta and in the United States now
140
505610
3390
I snitt kan en bordellägare i Atlanta och i USA idag
08:29
can earn about $35,000 per slave.
141
509000
4504
tjäna runt 35 000 dollar per slav.
08:33
The sex trade in Atlanta, Georgia, exceeds the total drug trade in Atlanta, Georgia.
142
513504
5109
Sexhandeln i Atlanta, Georgia, överträffar den totala droghandeln i Atlanta, Georgia.
08:38
So this is another very serious problem, and the basic problem is prostitution,
143
518613
4845
Detta är ännu ett allvarligt problem, och grundproblemet är prostitution,
08:43
because there's not a whorehouse in America
144
523465
3994
för det finns inte ett horhus i USA
08:47
that's not known by the local officials,
145
527459
2229
som är okänt av de lokala myndigheterna,
08:49
the local policemen, or the chief of police or the mayor and so forth.
146
529688
3971
de lokala poliserna, eller polischefen, eller borgmästaren och så vidare.
08:53
And this leads to one of the worst problems,
147
533659
2727
Och detta leder till ett av de värsta problemen,
08:56
and that is that women are bought increasingly and put into sexual slavery
148
536386
4249
vilket är att kvinnor säljs i allt större utsträckning
och hamnar i sexslaveri i alla länder i världen.
09:00
in all countries in the world.
149
540635
1951
09:02
Sweden has got a good approach to it.
150
542586
2554
Sverige har ett bra angreppssätt mot det.
09:05
About 15 to 20 years ago, Sweden decided to change the law,
151
545140
3622
För 15-20 år sedan bestämde sig Sverige för att ändra på lagen,
09:08
and women are no longer prosecuted
152
548762
2554
och kvinnor åtalas inte längre
09:11
if they are in sexual slavery,
153
551316
2784
om de är sexslavar.
09:14
but the brothel owners and the pimps and the male customers are prosecuted,
154
554100
5575
Men bordellägarna och hallickarna och de manliga kunderna åklagas, och...
09:19
and -- (Applause) -- prostitution has gone down.
155
559675
4788
(Applåder)
...prostitutionen har gått ner.
09:24
In the United States, we take just the opposite position.
156
564463
3014
I USA gör vi precis det motsatta.
09:27
For every male arrested for illegal sex trade,
157
567477
6187
För varje man som arresteras för illegal sexhandel,
09:33
25 women are arrested in the United States of America.
158
573664
5456
är det 25 kvinnor som arresteras i USA.
09:39
Canada, Ireland, I've already said Sweden,
159
579120
4110
Kanada, Irland, jag har redan nämnt Sverige,
09:43
France, and other countries are moving now towards this so-called Swedish model.
160
583230
3920
Frankrike, och andra länder går nu mot den så kallade svenska modellen.
09:47
That's another thing that can be done.
161
587150
2159
Det är ytterligare en sak som kan göras.
09:49
We have two great institutions in this country that all of us admire:
162
589309
3371
Vi har två fantastiska institutioner i landet som vi alla beundrar:
09:52
our military and our great university system.
163
592680
3831
Vår militär och våra fina universitet.
09:56
In the military, they are now analyzing how many sexual assaults take place.
164
596511
4319
Inom det militära analyserar de nu hur många sexuella övergrepp som sker.
10:00
The last report I got, there were 26,000 sexual assaults
165
600830
4389
Enligt den senaste rapporten jag fick, var det 26 000 sexuella övergrepp
10:05
that took place in the military --
166
605219
2345
som skedde i det militära.
10:07
26,000.
167
607564
1636
26 000...
10:09
Only 3,000, not much more than 1 percent, are actually prosecuted,
168
609210
5210
Bara 3 000, inte mycket mer än en procent, leder till åtal,
10:14
and the reason is that the commanding officer of any organization --
169
614420
4170
och anledningen är att befälhavaren i varje organisation,
10:18
a ship like my submarine, or a battalion in the Army
170
618590
4252
ett skepp som t ex en ubåt, eller en bataljon i armén,
10:22
or a company in the Marines --
171
622842
2136
eller ett kompani inom marinen,
10:24
the commanding officer has the right under law to decide
172
624978
4125
där har befälhavaren enligt lagen rätten att bestämma
10:29
whether to prosecute a rapist or not,
173
629103
2585
om en våldtäktsman ska åtalas eller inte.
10:31
and of course, the last thing they want is for anybody to know
174
631688
3181
Och självklart är det sista de vill att någon ska få reda på
10:34
that under their command, sexual assaults are taking place,
175
634869
3437
att det under deras kommando sker sexuella övergrepp,
10:38
so they do not do it.
176
638306
1904
så därför gör de det inte.
Den lagen måste ändras.
10:40
That law needs to be changed.
177
640210
2542
10:43
About one out of four girls who enter American universities
178
643472
3192
Omkring en av fyra flickor som börjar på amerikanska universitet
10:46
will be sexually assaulted before she graduates,
179
646664
2787
kommer att utsättas för sexuellt övergrepp innan hon tar examen.
10:49
and this is now getting a lot of publicity,
180
649451
2286
Och det här får nu mycket publicitet,
10:51
partially because of my book, but other things,
181
651737
2206
delvis tack vare min bok, men även av andra skäl.
10:53
and so 89 universities in America are now condemned
182
653943
4188
89 universitet i USA är nu fällda
10:58
by the Department of Education under Title IX
183
658131
2685
av utbildningsdepartementet enligt Title 9
11:00
because the officials of the universities are not taking care of the women
184
660816
4713
för att ledningen för universiteten inte tar hand om sina kvinnor
11:05
to protect them from sexual assault.
185
665529
1951
för att skydda dem mot sexuella övergrepp.
11:07
The Department of Justice says that more than half of the rapes
186
667480
3668
Justitiedepartementet säger
att mer än hälften av våldtäkterna på collegeområden
11:11
on a college campus take place by serial rapists,
187
671148
3483
begås av serievåldtäktsmän,
11:14
because outside of the university system,
188
674631
2578
eftersom om de våldtar någon utanför universiteten, så blir de åtalade,
11:17
if they rape somebody, they'll be prosecuted,
189
677209
3018
11:20
but when they get on a university campus, they can rape with impunity.
190
680227
4028
men om det sker på universitetet kan de våldta utan risk för straff.
11:24
They're not prosecuted.
191
684255
2043
De åtalas inte.
11:26
Those are the kinds of things that go on in our society.
192
686298
3344
Det är sådant här som pågår i samhället.
11:29
Another thing that's very serious about the abuse of women and girls
193
689642
5572
Ännu en sak som är ett mycket allvarligt övergrepp mot kvinnor och flickor
11:35
is the lack of equal pay for equal work,
194
695214
4993
är avsaknaden av lika lön för lika arbete.
11:40
as you know. (Applause)
195
700207
2089
(Applåder)
11:42
And this is sometimes misinterpreted, but for full-time employment,
196
702296
6837
Det här feltolkas ibland, men bland heltidsanställda
tjänar kvinnor i USA idag 23 procent mindre än en man.
11:49
a woman in the United States now gets 23 percent less than a man.
197
709133
3347
11:52
When I became president, the difference was 39 percent.
198
712480
2889
När jag blev president var skillnaden 39 procent.
11:55
So we've made some progress, partially because I was president
199
715369
3877
Så det har gått framåt lite, delvis för att jag var president...
11:59
and so forth -- (Applause) (Laughter) --
200
719246
5914
(Applåder)
(Skratt)
12:05
but in the last 15 years, there's been no progress made,
201
725160
3408
...men under de senaste 15 åren har det inte gått framåt.
12:08
so it's been just about 23 or 24 percent difference
202
728568
2856
Det har legat kvar på 23 eller 24 procents skillnad
12:11
for the last 15 years.
203
731424
2275
under de senaste 15 åren.
12:13
These are the kind of things that go on.
204
733699
1928
Det är sådant här som fortgår.
12:15
If you take the Fortune 500 companies,
205
735627
3083
Om man tittar på de 500 mest framgångsrika företagen,
12:18
23 of them have women CEOs,
206
738710
3139
så har 23 av dem kvinnliga chefer,
12:21
out of 500,
207
741849
1811
utav 500...
12:23
and those CEOs, I need not tell you,
208
743660
3135
Och dessa chefer, inte helt oväntat
12:26
make less on an average
209
746795
1997
tjänar mindre i snitt
12:28
than the other CEOs.
210
748792
3118
än de andra cheferna.
12:31
Well, that's what goes on in our country.
211
751910
2478
Det här är vad som pågår i vårt land.
12:34
Another problem with the United States
212
754388
2484
Ett annat problem i USA
12:36
is we are the most warlike nation on Earth.
213
756872
3692
är att vi är den mest krigiska nationen på jorden.
12:40
We have been to war with about 25 different countries
214
760564
4226
Vi har krigat mot omkring 25 olika länder
12:44
since the Second World War.
215
764790
2461
sedan andra världskriget.
12:47
Sometimes, we've had soldiers on the ground fighting.
216
767251
2531
Ibland har vi soldater som slåss på marken.
12:49
The other times, we've been flying overhead
217
769782
2020
Ibland har vi flugit ovanför deras huvuden
12:51
dropping bombs on people.
218
771802
1973
och släppt bomber på folk.
12:53
Other times, of course, now, we have drones that attack people and so forth.
219
773775
3762
Andra gånger, nuförtiden, har vi drönare som attackerar människor.
12:57
We've been at war with 25 different countries
220
777537
2673
Vi har legat i krig med 25 olika länder,
13:00
or more since the Second World War.
221
780210
2783
eller fler, sedan andra världskriget.
13:02
There was four years, I won't say which ones,
222
782993
2377
Det var fyra år, jag ska inte säga vilka..
13:05
where we didn't --
223
785370
1594
(Applåder)
13:06
(Applause) -- we didn't drop a bomb, we didn't launch a missile,
224
786964
5758
...som vi inte släppte en enda bomb eller avfyrade en enda raket,
13:12
we didn't fire a bullet.
225
792722
1742
då vi inte avlossade ett skott.
13:14
But anyway, those kinds of things, the resort to violence
226
794464
4396
Hur som helst, den här typen av saker, att vi tar till våld
13:18
and the misinterpretation of the holy scriptures
227
798860
2616
och att vi feltolkar de heliga skrifterna
13:21
are what causes, are the basic causes, of abuse of women and girls.
228
801476
5294
är det som orsakar, är de grundläggande orsakerna till,
övergrepp mot kvinnor och flickor.
13:26
There's one more basic cause that I need not mention,
229
806770
3599
Det finns ännu en grundläggande orsak som jag inte behöver nämna,
13:30
and that is that in general, men don't give a damn.
230
810369
5341
och det är att män över lag inte bryr sig.
13:35
(Applause) That's true.
231
815710
3041
(Applåder)
Det är sant.
13:38
The average man that might say, I'm against the abuse of women and girls
232
818751
5026
En genomsnittlig man må säga:
"Jag är emot övergrepp på kvinnor och flickor",
13:43
quietly accepts the privileged position that we occupy,
233
823777
4353
men accepterar i tysthet privilegierna.
13:48
and this is very similar to what I knew when I was a child,
234
828130
3440
Det liknar det jag upplevde som barn,
13:51
when separate but equal had existed.
235
831570
2227
när "åtskilda men jämställda"
13:53
Racial discrimination, legally, had existed for 100 years,
236
833797
5643
rasdiskriminering, helt lagligt hade existerat i 100 år.
13:59
from 1865 at the end of the War Between the States, the Civil War,
237
839440
3133
Från 1865, från slutet av kriget mellan staterna, inbördeskriget,
14:02
all the way up to the 1960s,
238
842573
2844
ända fram till 1960-talet,
14:05
when Lyndon Johnson got the bills passed
239
845417
2717
då Lyndon B Johnson fick igenom lagen
14:08
for equal rights.
240
848134
1973
om lika rättigheter.
14:10
But during that time, there were many white people
241
850107
2740
Men under den tiden var det många vita
14:12
that didn't think that racial discrimination was okay,
242
852847
3367
som inte tyckte att rasdiskriminering var ok,
14:16
but they stayed quiet,
243
856214
2159
men som förblev tysta,
14:18
because they enjoyed the privileges of better jobs,
244
858373
5134
eftersom de hade förmåner som bättre jobb,
14:23
unique access to jury duty,
245
863507
3411
förmånen att vara med i juryn i domstolar,
14:26
better schools, and everything else,
246
866918
2251
bättre skolor, och allt annat.
14:29
and that's the same thing that exists today,
247
869169
2161
Det är samma sak som det som pågår idag.
14:31
because the average man really doesn't care.
248
871330
3645
För den genomsnittlige mannen bryr sig helt enkelt inte.
14:34
Even though they say, "I'm against discrimination against girls and women,"
249
874975
6345
även fast de säger:
"Jag är emot diskriminering av flickor och kvinnor",
14:41
they enjoy a privileged position.
250
881320
3450
så har de en privilegierad position.
Det är mycket svårt att få dem att bry sig;
14:44
And it's very difficult to get the majority of men
251
884770
2372
majoriteten av de män som kontrollerar universiteten,
14:47
who control the university system,
252
887142
3046
14:50
the majority of men that control the military system,
253
890188
2664
majoriteten av de män som kontrollerar militären,
14:52
the majority of men that control the governments of the world,
254
892852
3498
majoriteten av de män som styr regeringarna i världen,
14:56
and the majority of men that control the great religions.
255
896350
5234
och majoriteten av de män som kontrollerar de stora religionerna.
15:01
So what is the basic thing that we need to do today?
256
901584
3413
Så, vad är det viktigaste som vi kan göra idag?
15:04
I would say the best thing that we could do today
257
904997
2531
Jag skulle säga att det viktigaste vi kan göra idag är
15:07
is for the women in the powerful nations
258
907528
4312
att kvinnorna i de mäktiga nationerna,
15:11
like this one, and where you come from,
259
911840
2723
som vår, och där ni kommer ifrån, Europa och så vidare,
15:14
Europe and so forth, who have influence and who have freedom to speak and to act,
260
914563
4969
som har inflytande och friheten att tala och agera,
15:19
need to take the responsibility on yourselves
261
919532
5026
måste ta på sig ansvaret
15:24
to be more forceful in demanding
262
924558
3065
att kraftfullare kräva
15:27
an end to racial discrimination against girls and women
263
927623
4642
ett slut på rasdiskriminering mot flickor och kvinnor
15:32
all over the world.
264
932265
1361
över hela världen.
15:33
The average woman in Egypt
265
933626
2901
Den genomsnittliga kvinnan i Egypten
15:36
doesn't have much to say about her daughters
266
936527
2166
har inte mycket att säga till om
15:38
getting genitally mutilated and so forth.
267
938693
3408
när hennes döttrar könsstympas.
Jag kom inte in på detaljerna kring det.
15:42
I didn't even go down to detail about that.
268
942101
2074
Men jag hoppas att från denna konferens,
15:44
But I hope that out of this conference,
269
944175
2059
15:46
that every woman here will get your husbands to realize
270
946234
4514
att alla kvinnor här kan få sina män att inse
15:50
that these abuses on the college campuses and the military and so forth
271
950748
4122
att övergreppen på universiteten och i militären och så vidare,
15:54
and in the future job market,
272
954872
2539
och på den framtida arbetsmarknaden,
15:57
need to protect your daughters and your granddaughters.
273
957411
4449
att de måste skydda sina döttrar och sina barns döttrar.
16:01
I have 12 grandchildren, four children, and 10 great-grandchildren,
274
961860
5762
Jag har 12 barnbarn, fyra barn och 10 barnbarnsbarn,
16:07
and I think often about them
275
967622
1924
och jag tänker ofta på dem
16:09
and about the plight that they will face in America,
276
969546
3065
och den besvärliga situation som de står inför i USA,
16:12
not only if they lived in Egypt or a foreign country,
277
972611
3785
och inte bara om de levt i Egypten eller ett annat land,
16:16
in having equal rights,
278
976396
2206
vad det gäller lika rättigheter.
16:18
and I hope that all of you will join me
279
978602
2333
Och jag hoppas att ni alla förenar er med mig
16:20
in being a champion for women and girls around the world
280
980935
3727
i kampen för kvinnor och flickor runtom i världen
16:24
and protect their human rights.
281
984662
1555
och deras mänskliga rättigheter.
Tack så väldigt mycket.
16:26
Thank you very much.
282
986217
2972
(Applåder)
16:29
(Applause)
283
989189
4000
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7