Jimmy Carter: Why I believe the mistreatment of women is the number one human rights abuse

201,916 views ・ 2015-06-30

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Eren Gokce Gözden geçirme: Goksu Kalayci
00:12
As a matter of fact,
0
12481
1534
Doğrusu, Beyaz Saray'dan
00:14
I was trying to think about my career since I left the White House,
1
14015
3272
ayrıldıktan sonraki kariyerimi düşünmeye çalışıyordum,
bence buna en iyi örnek birkaç sene önce The New Yorker'da çıkan bir karikatür.
00:17
and the best example I have is a cartoon in The New Yorker a couple of years ago.
2
17287
4296
00:21
This little boy is looking up at his father,
3
21583
2159
Küçük çocuk babasına bakar
00:23
and he says, "Daddy, when I grow up, I want to be a former president."
4
23742
4045
ve şöyle der, "Babacığım, büyüyünce eski Başkan olmak istiyorum."
00:27
(Laughter)
5
27787
1690
(Gülüşmeler)
00:29
Well, I have had a great blessing as a former president,
6
29477
3716
Eski bir başkan olarak büyük lütuflara sahip oldum.
00:33
because I have had an access
7
33193
2427
Çünkü dünyanın dört bir yanındaki
00:35
that very few other people in the world have ever had
8
35620
2657
pek çok insanı tanımamı sağlayan, dünyada çok az
00:38
to get to know so many people around this whole universe.
9
38277
3646
insanın sahip olduğu bir imkâna sahiptim.
00:41
Not only am I familiar with the 50 states in the United States,
10
41923
3622
Sadece Birleşik Devletlerdeki 50 eyaleti tanımakla kalmadım,
00:45
but also my wife and I have visited more than 145 countries in the world,
11
45545
4876
aynı zamanda ben ve eşim 145'ten fazla ülkeyi ziyaret ettik.
00:50
and the Carter Center has had full-time programs in 80 nations on Earth.
12
50421
4249
Carter Merkezi'ninn dünya çapında 80 ülkede tam zamanlı programı vardı.
00:54
And a lot of times, when we go into a country,
13
54670
2196
Bir ülkeye gittiğimizde çoğu zaman
00:56
we not only the meet the king or the president,
14
56866
2210
sadece kral veya başkanla buluşmakla kalmadık,
00:59
but we also meet the villagers who live in the most remote areas of Africa.
15
59076
4348
Afrika'nın en ücra köşelerinde yaşayan köylülerle de tanıştık.
01:03
So our overall commitment at the Carter Center
16
63424
3506
Yani Carter Center'da tüm çabamız
01:06
is to promote human rights,
17
66930
1997
insan haklarını desteklemek üzerine;
01:08
and knowing the world as I do, I can tell you without any equivocation
18
68927
4712
ve dünyayı bildiğim kadarıyla, size hiç çekinmeden diyebilirim ki
01:13
that the number one abuse of human rights on Earth
19
73639
3891
dünyadaki bir numaralı insan hakları ihlali,
01:17
is, strangely, not addressed quite often, is the abuse of women and girls.
20
77530
5839
tuhaf şekilde çok fazla ele alınmasa da, kadınlara ve kızlara kötü davranılması.
01:23
(Applause)
21
83369
3288
(Alkış)
01:26
There are a couple of reasons for this that I'll mention to begin with.
22
86657
5233
Öncelikle, bahsedeceğim gibi bunun birkaç nedeni var.
01:31
First of all is the misinterpretation of religious scriptures, holy scriptures,
23
91890
5470
İlki, dinî kitapların, kutsal yazıların, İncil'in, Eski Ahit'in,
01:37
in the Bible, Old Testament, New Testament, Quran and so forth,
24
97360
3623
Yeni Ahit'in, Kuran'ın ve diğerlerinin yanlış şekilde yorumlanması.
01:40
and these have been misinterpreted by men who are now in the ascendant positions
25
100983
7263
Bunlar, sinagoglarda, kiliselerde ve camilerde şu an etkin pozisyonlarda
01:48
in the synagogues and the churches and in the mosques.
26
108246
2629
bulunan erkekler tarafından yanlış yorumlanmaktalar.
01:50
And they interpret these rules to make sure that women
27
110875
3831
Bu kuralları, kadınların erkeklere nazaran
01:54
are ordinarily relegated to a secondary position
28
114706
4254
Tanrı'nın gözünde normalde ikincil pozisyona inmesini
01:58
compared to men in the eyes of God.
29
118960
2888
sağlamak üzere yorumluyorlar.
02:02
This is a very serious problem. It's ordinarily not addressed.
30
122558
4222
Bu çok ciddi bir sorun. Normalde ele alınmıyor.
02:06
A number of years ago, in the year 2000,
31
126780
2111
Yıllar önce, 2000 yılında,
02:08
I had been a Baptist, a Southern Baptist for 70 years --
32
128891
3563
ben bir Baptist'tim, 70 yıllık Güneyli bir Baptist --inanın
02:12
I tell you, I still teach Sunday school every Sunday;
33
132454
2482
bana, hala her pazar Pazar Okulu'nda ders veriyorum
02:14
I'll be teaching this Sunday as well --
34
134936
1871
bu pazar günü de ders vereceğim --
02:16
but the Southern Baptist Convention in the year 2000 decided
35
136807
4415
ancak 2000 yılında Güneyli Baptist Konvansiyonu kadınların
02:21
that women should play a secondary position,
36
141222
2601
ikincil, erkeklere itaat ettikleri bir pozisyon
02:23
a subservient position to men.
37
143823
2066
üstlenmeleri gerektiğine karar verdi.
02:25
So they issued an edict, in effect,
38
145889
2717
Böylece kadınların kilisede rahip,
02:28
that prevents women from being priests, pastors, deacons in the church,
39
148606
5904
papaz, diyakoz veya orduda vaiz olmasını engelleyen
02:34
or chaplains in the military,
40
154510
2292
bir emri yürürlüğe koydular.
02:36
and if a woman teaches a classroom
41
156802
3158
Bir kadın bir Güneyli Baptist okulundaki
02:39
in a Southern Baptist seminary,
42
159960
2182
bir sınıfta ders verdiğinde,
02:42
they cannot teach if a boy is in the room,
43
162142
3413
sınıfta bir erkek varsa ders veremez.
02:45
because you can find verses in the Bible,
44
165555
2021
Çünkü İncil'de ayetler bulabilirsiniz;
02:47
there's over 30,000 verses in the Bible,
45
167576
3024
İncil'de 30.000'in üzerinde, bir kadının
02:50
that say that a woman shouldn't teach a man, and so forth.
46
170600
2810
bir erkeği eğitmemesini söyleyen ve buna benzer ayet var.
02:53
But the basic thing is the scriptures are misinterpreted
47
173410
3035
Ancak temel nokta, kutsal yazıların erkekleri üstün pozisyonda
02:56
to keep men in an ascendant position.
48
176445
2461
tutmak üzere yanlış şekilde yorumlanması.
02:58
That is an all-pervasive problem,
49
178906
2090
Bu çok yaygın bir sorun.
03:00
because men can exert that power
50
180996
4876
Çünkü erkekler bu gücü kullanabilir
03:05
and if an abusive husband or an employer, for instance, wants to cheat women,
51
185872
6014
ve eğer istismarcı bir koca veya işveren, örnek olarak, kadınları aldatmak isterse,
03:11
they can say that if women are not equal in the eyes of God,
52
191886
3784
eğer kadınlar Tanrı'nın nazarında eşit değilse,
03:15
why should I treat them as equals myself?
53
195670
2192
ben neden eşit davranayım diyebilir.
03:17
Why should I pay them equal pay for doing the same kind of work?
54
197862
4458
Neden aynı çeşit işi yapmak için eşit ücret ödeyeyim?
03:22
The other very serious blight
55
202320
1927
Bu soruna yol açan
03:24
that causes this problem is the excessive resort to violence,
56
204247
4017
diğer bir ciddi felaket ise, aşırı derecede şiddete başvurulması
03:28
and that is increasing tremendously around the world.
57
208264
4594
ve bu, dünya çapında muazzam şekilde artmakta.
03:32
In the United States of America, for instance, we have had
58
212858
2929
Örneğin, Amerika Birleşik Devletlerinde,
03:35
an enormous increase in abuse of poor people,
59
215787
4180
çoğunlukla siyahi ve azınlık olan yoksul kişilerin
03:39
mostly black people and minorities, by putting them in prison.
60
219967
5294
hapse konarak istismar edilmesinde çok büyük bir artış oldu.
03:45
When I was in office as governor of Georgia,
61
225261
2554
Ben Georgia valisi olarak görevdeyken,
03:47
one out of every 1,000 Americans were in prison.
62
227815
3366
her 1.000 Amerikalıdan biri hapisteydi.
03:51
Nowadays, 7.3 people per 1,000 are in prison.
63
231181
5109
Bugünlerde ise, her 1.000 kişiden 7,3'ü hapiste.
03:56
That's a sevenfold increase.
64
236290
2020
Bu yedi katı kadar bir artış.
03:58
And since I left the White House,
65
238310
1648
Ben Beyaz Saray'dan ayrıldığımdan
03:59
there's been an 800 percent increase in the number of women
66
239958
3321
beri, hapisteki siyahi kadınların
04:03
who are black who are in prison.
67
243279
2577
sayısında yüzde 800 artış oldu.
04:05
We also have [one of the only countries] on Earth
68
245856
2524
Aynı zamanda dünyada gelişmiş bir ülke olarak
04:08
that still has the death penalty that is a developed country.
69
248380
3954
ölüm cezası olan tek ülkeyiz.
04:12
And we rank right alongside the countries that are most abusive
70
252334
3367
Ölüm cezasını desteklemede, insan haklarının her maddesinde
04:15
in all elements of human rights in encouraging the death penalty.
71
255701
3504
en kötü olan ülkelerin tam yanında yer alıyoruz.
04:19
We're in California now, and I figured out the other day
72
259555
2856
Şu an Kaliforniya'dayız ve geçen gün
04:22
that California has spent four billion dollars
73
262411
2995
Kaliforniya'nın 13 kişiyi ölüm cezasına mahkûm ederek
04:25
in convicting 13 people for the death penalty.
74
265406
4412
dört milyar dolar harcadığını hesapladım.
04:29
If you add that up, that's 307 million dollars it costs California
75
269818
4835
Hesaplarsanız, bir kişiyi infaza göndermenin
04:34
to send a person to be executed.
76
274653
2948
Kaliforniya'ya maliyeti 307 milyon dolar eder.
04:37
Nebraska this week just passed a law abolishing the death penalty,
77
277991
3483
Nebraska bu hafta ölüm cezasını kaldıran bir kanun çıkardı,
04:41
because it costs so much. (Applause)
78
281474
4466
çünkü çok pahalıya mal oluyordu. (Alkış)
04:46
So the resort to violence and abuse of poor people and helpless people
79
286861
4226
Yani yoksul kişilere ve çaresiz kişilere karşı şiddete ve kötü davranışa başvurmak,
04:51
is another cause of the increase in abuse of women.
80
291087
4098
kadın istismarının artmasının diğer bir nedeni.
04:55
Let me just go down a very few abuses of women that concern me most,
81
295475
4504
Kadınlara yönelik istismarlardan beni en çok endişelendiren birkaçına değineceğim
04:59
and I'll be fairly brief, because I have a limited amount of time, as you know.
82
299979
3901
ve oldukça kısa tutacağım, çünkü bildiğiniz gibi, kısa bir sürem var.
05:03
One is genital mutilation.
83
303880
4250
Birincisi kadın sünneti.
05:08
Genital mutilation is horrible and not known by American women,
84
308360
4114
Kadın sünneti korkunç ve Amerikalı kadınlar tarafından bilinmiyor;
05:12
but in some countries, many countries,
85
312474
3745
ancak bazı ülkelerde, birçok ülkede,
05:16
when a child is born that's a girl, very soon in her life,
86
316219
4306
bir kız çocuğu doğduğunda, yaşamının erken evresinde,
05:20
her genitals are completely cut away by a so-called cutter
87
320525
6710
genital organları jileti olan sözüm ona bir bıçakla,
05:27
who has a razor blade and, in a non-sterilized way,
88
327235
3992
sterilize olmayan bir şekilde tamamen kesiliyor,
05:31
they remove the exterior parts of a woman's genitalia.
89
331227
3943
kadının genital organlarının dış kısımlarını kesiyorlar.
05:35
And sometimes, in more extreme cases but not very rare cases,
90
335170
4421
Bazen daha uç vakalarda, ancak çok da nadir değil,
05:39
they sew the orifice up so the girl can just urinate or menstruate.
91
339591
3814
açıklığı dikiyorlar ki kız sadece idrar yapabilsin veya regl olabilsin.
05:43
And then later, when she gets married, the same cutter goes in
92
343405
3379
Sonra evlendiğinde aynı bıçak tekrar
05:46
and opens the orifice up so she can have sex.
93
346784
2616
kanalı açar ki cinsel ilişkiye girebilsin.
05:49
This is not a rare thing, although it's against the law in most countries.
94
349400
4015
Birçok ülkede kanun dışı olsa da bu çok nadir bir şey değil.
05:53
In Egypt, for instance,
95
353415
1932
Örneğin Mısır'da,
05:55
91 percent of all the females that live in Egypt today
96
355347
3653
bugün Mısır'da yaşayan kadınların yüzde 91'i
05:59
have been sexually mutilated in that way.
97
359000
2560
bu şekilde kadın sünneti olmuşlardır.
06:01
In some countries, it's more than 98 percent
98
361560
3390
Bazı ülkelerde, ergenliğe erişmeden bu şekilde
06:04
of the women are cut that way before they reach maturity.
99
364950
4296
kesilen kadınlar yüzde 98'den fazladır.
06:09
This is a horrible affliction
100
369246
2600
Bu durum, o ülkelerde yaşayan tüm kadınlar için
06:11
on all women that live in those countries.
101
371846
3669
çok korkunç bir ızdırap.
06:15
Another very serious thing is honor killings,
102
375515
3784
Diğer bir ciddi konu ise, namus cinayetleri,
06:19
where a family with misinterpretation, again, of a holy scripture --
103
379299
3326
bir ailenin kutsal yazıları yine yanlış yorumlayarak --
06:22
there's nothing in the Quran that mandates this --
104
382625
2688
Kuran'da bunu zorunlu kılan bir şey yoktur --
06:25
will execute a girl in their family
105
385313
4187
ailesindeki bir kızı infaz etmeleridir,
06:29
if she is raped
106
389500
1877
eğer kız tecavüze uğradıysa
06:31
or if she marries a man that her father does not approve,
107
391377
3735
veya babasının onaylamadığı bir adamla evlendiyse
06:35
or sometimes even if she wears inappropriate clothing.
108
395112
3111
veya bazen sadece uygunsuz kıyafetler giydiyse.
06:38
And this is done by members of her own family,
109
398223
3028
Bu kendi ailesinin üyeleri tarafından yapılmaktadır,
06:41
so the family becomes murderers
110
401251
2205
yani kız aileye sözüm ona utanç getirirse
06:43
when the girl brings so-called disgrace to the family.
111
403456
4352
aile cinayet işler.
06:47
An analysis was done in Egypt not so long ago by the United Nations
112
407808
3347
Kısa zaman önce Mısır'da Birleşmiş Millet ler tarafından bir analiz
06:51
and it showed that 75 percent of these murders of a girl
113
411155
4042
yapıldı ve bu, kızların cinayetlerinin yüzde 75'inin
06:55
are perpetrated by the father, the uncle or the brother,
114
415197
5383
babası, amcası veya erkek kardeşi tarafından işlendiğini gösterdi;
07:00
but 25 percent of the murders are conducted by women.
115
420580
3452
lakin cinayetlerin yüzde 25'i kadınlar tarafından işlenmiş.
07:04
Another problem that we have in the world
116
424032
1962
Dünyada, kadınlarla yönelik
07:05
that relates to women particularly is slavery,
117
425994
2738
diğer bir sorun ise kölelik
07:08
or human trafficking it's called nowadays.
118
428732
2415
veya bugünlerde söylenen şekliyle insan ticareti.
07:11
There were about 12.5 million people sold from Africa into slavery
119
431147
4418
19. yüzyıl ve 18. yüzyılda Afrika'dan Yeni Dünya'ya
07:15
in the New World back in the 19th century and the 18th century.
120
435565
4219
kölelik için satılan yaklaşık 12,5 milyon insan vardı.
07:19
There are 30 million people now living in slavery.
121
439784
3855
Bugün köle olarak yaşayan 30 milyon insan var.
07:23
The United States Department of State now has a mandate from Congress
122
443639
5642
Birleşik Devletler Dışişleri Bakanlığı'nın Kongre'ye her sene
07:29
to give a report every year,
123
449281
2322
rapor verme zorunluluğu var
07:31
and the State Department reports that 800,000 people are sold
124
451603
4643
ve Dışişleri Bakanlığı her sene uluslararası sınırlarda
07:36
across international borders every year into slavery,
125
456246
3647
800.000 insanın kölelik için satıldığını ediyor.
07:39
and that 80 percent of those sold are women,
126
459893
2948
Bu satılanların yüzde 80'i
07:42
into sexual slavery.
127
462841
2136
cinsel kölelik için satılan kadınlar.
07:44
In the United States right this moment,
128
464977
2554
Birleşik Devletler'de şu an
07:47
60,000 people are living in human bondage, or slavery.
129
467531
3854
60.000 insan esareti veya kölelik altında yaşıyor.
07:51
Atlanta, Georgia, where the Carter Center is located
130
471385
2786
Carter Center'in ve eğitim verdiğim Emory Üniversitesi'nin
07:54
and where I teach at Emory University,
131
474171
2601
bulunduğu Atlanta, Georgia'da
07:56
they have between 200 and 300 women, people sold into slavery every month.
132
476772
5307
her ay 200 ila 300 kadın kölelik için satılıyor.
08:02
It's the number one place in the nation because of that.
133
482672
3109
Bu sebepten dolayı ülkede ilk sıradadır.
08:05
Atlanta has the busiest airport in the world,
134
485781
2206
Atlanta, dünyadaki en yoğun havaalanına sahip
08:07
and they also have a lot of passengers that come from the Southern Hemisphere.
135
487987
5247
ve Güney Yarımküre'den gelen çok fazla yolcu da var.
08:13
If a brothel owner
136
493234
2624
Bir genelev sahibi,
08:15
wants to buy a girl that has brown or black skin,
137
495858
3019
kahverengi veya siyah derili bir kız almak isterse,
08:18
they can do it for 1,000 dollars.
138
498877
2646
bunu 1.000 dolara yapabilir.
08:21
A white-skinned girl brings several times more than that,
139
501523
4087
Beyaz derili bir kadın bunun birkaç katı getirebilir
08:25
and the average brothel owner in Atlanta and in the United States now
140
505610
3390
ve ortalama bir genelev sahibi şu an Atlanta ve Birleşik Devletlerde
08:29
can earn about $35,000 per slave.
141
509000
4504
köle başına yaklaşık 35.000 dolar kazanabilir.
08:33
The sex trade in Atlanta, Georgia, exceeds the total drug trade in Atlanta, Georgia.
142
513504
5109
Atlanta, Georgia'daki seks ticareti, toplam uyuşturucu ticaretini geçiyor.
08:38
So this is another very serious problem, and the basic problem is prostitution,
143
518613
4845
Yani bu durum, başka bir ciddi problem ve buradaki temel sorun fuhuş.
08:43
because there's not a whorehouse in America
144
523465
3994
Çünkü Amerika'da yerel yönetimler, yerel polisler,
08:47
that's not known by the local officials,
145
527459
2229
polis şefi, belediye başkanı ve benzerleri
08:49
the local policemen, or the chief of police or the mayor and so forth.
146
529688
3971
tarafından bilinmeyen bir genelev yok.
08:53
And this leads to one of the worst problems,
147
533659
2727
Bu durum, en kötü sorunlardan birine sebep oluyor,
08:56
and that is that women are bought increasingly and put into sexual slavery
148
536386
4249
dünyadaki tüm ülkelerde giderek daha fazla kadının alınıp
09:00
in all countries in the world.
149
540635
1951
cinsel köle olarak kullanılıyor olmaları.
09:02
Sweden has got a good approach to it.
150
542586
2554
İsveç'in buna güzel bir yaklaşımı var.
09:05
About 15 to 20 years ago, Sweden decided to change the law,
151
545140
3622
Yaklaşık 15-20 yıl önce, İsveç kanunu değiştirmeye karar verdi; buna göre
09:08
and women are no longer prosecuted
152
548762
2554
artık kadınlar cinsel kölelik içindelerse
09:11
if they are in sexual slavery,
153
551316
2784
suçlanıp dava edimiyorlar;
09:14
but the brothel owners and the pimps and the male customers are prosecuted,
154
554100
5575
bunun yerine genelev sahipleri, satıcılar ve erkek müşteriler mahkemeye çıkıyor.
09:19
and -- (Applause) -- prostitution has gone down.
155
559675
4788
ve -- (Alkış) -- fuhuş azaldı.
09:24
In the United States, we take just the opposite position.
156
564463
3014
Birleşik Devletlerde, tam tersi bir yaklaşımı benimsiyoruz.
09:27
For every male arrested for illegal sex trade,
157
567477
6187
Amerika Birleşik Devletlerinde yasa dışı seks ticareti için
09:33
25 women are arrested in the United States of America.
158
573664
5456
yakalanan her erkeğe karşılık, 25 kadın yakalanmaktadır.
09:39
Canada, Ireland, I've already said Sweden,
159
579120
4110
Kanada, İrlanda, söylediğim gibi İsveç,
09:43
France, and other countries are moving now towards this so-called Swedish model.
160
583230
3920
Fransa ve diğer ülkeler İsveç modeli denen modele doğru yönelmektedir.
09:47
That's another thing that can be done.
161
587150
2159
Bu yapılabilecek diğer bir şey.
09:49
We have two great institutions in this country that all of us admire:
162
589309
3371
Bu ülkede hepimizin takdir ettiği iki büyük kurum bulunmaktadır:
09:52
our military and our great university system.
163
592680
3831
ordumuz ve büyük üniversite sistemimiz.
09:56
In the military, they are now analyzing how many sexual assaults take place.
164
596511
4319
Orduda kaç cinsel taciz vakası olduğu artık analiz ediliyor.
10:00
The last report I got, there were 26,000 sexual assaults
165
600830
4389
Aldığım son rapora göre, orduda 26.000 cinsel taciz
10:05
that took place in the military --
166
605219
2345
meydana gelmiş --
10:07
26,000.
167
607564
1636
26.000.
10:09
Only 3,000, not much more than 1 percent, are actually prosecuted,
168
609210
5210
Mahkemeye çıkarılanlar ise sadece 3.000'i, yani yüzde birinden fazlası değil
10:14
and the reason is that the commanding officer of any organization --
169
614420
4170
ve nedeni ise herhangi bir örgütün komutanının --
10:18
a ship like my submarine, or a battalion in the Army
170
618590
4252
benim denizaltım gibi bir gemi veya Kara Kuvvetleri'nde bir tabur
10:22
or a company in the Marines --
171
622842
2136
veya Deniz Kuvvetleri'nde tayfa --
10:24
the commanding officer has the right under law to decide
172
624978
4125
bu komutan, yasalara göre taciz edene dava açılıp açılmayacağına
10:29
whether to prosecute a rapist or not,
173
629103
2585
karar verme hakkına sahiptir ve
10:31
and of course, the last thing they want is for anybody to know
174
631688
3181
elbette kendi komutaları altında cinsel tacizlerin gerçekleştiği,
10:34
that under their command, sexual assaults are taking place,
175
634869
3437
başkalarının bilmesini istedikleri son şey,
10:38
so they do not do it.
176
638306
1904
bu yüzden yapmıyorlar.
10:40
That law needs to be changed.
177
640210
2542
Bu kanunun değişmesi lazım.
10:43
About one out of four girls who enter American universities
178
643472
3192
Amerikan üniversitelerine giren her dört kadından yaklaşık biri,
10:46
will be sexually assaulted before she graduates,
179
646664
2787
mezun olmadan önce cinsel tacize uğruyor
10:49
and this is now getting a lot of publicity,
180
649451
2286
ve buna artık çokça dikkat çekiliyor,
10:51
partially because of my book, but other things,
181
651737
2206
kısmen benim kitabım ve diğer şeyler sayesinde.
10:53
and so 89 universities in America are now condemned
182
653943
4188
Sonuçta, Amerika'da 89 üniversite
10:58
by the Department of Education under Title IX
183
658131
2685
Eğitim Bakanlığı tarafından 9. başlık altında suçlular,
11:00
because the officials of the universities are not taking care of the women
184
660816
4713
çünkü üniversitelerin yetkilileri kadınları cinsel tacizden
11:05
to protect them from sexual assault.
185
665529
1951
korumak için özen göstermiyorlar.
11:07
The Department of Justice says that more than half of the rapes
186
667480
3668
Adalet Bakanlığı, üniversite kampüslerinde gerçekleşen tacizlerin yarısından
11:11
on a college campus take place by serial rapists,
187
671148
3483
fazlasının seri tecavüzcüler tarafından gerçekleştiğini söylüyor,
11:14
because outside of the university system,
188
674631
2578
çünkü üniversite sistemi dışında,
11:17
if they rape somebody, they'll be prosecuted,
189
677209
3018
eğer birini taciz ederlerse, mahkemeye verillirler;
11:20
but when they get on a university campus, they can rape with impunity.
190
680227
4028
ama üniversite kampüslerine girdikle rinde ceza almadan tecavüz edebiliyorlar.
11:24
They're not prosecuted.
191
684255
2043
Soruşturma açılmıyor.
11:26
Those are the kinds of things that go on in our society.
192
686298
3344
Bunlar toplumumuzda meydana gelen türde şeyler.
11:29
Another thing that's very serious about the abuse of women and girls
193
689642
5572
Kadınların ve kızların istismar edilmesiyle ilgili bir diğer ciddi şey,
11:35
is the lack of equal pay for equal work,
194
695214
4993
eşit işe eşit ücret olmaması,
11:40
as you know. (Applause)
195
700207
2089
bildiğiniz gibi. (Alkış)
11:42
And this is sometimes misinterpreted, but for full-time employment,
196
702296
6837
Bu bazen yanlış yorumlanıyor; ancak tam zamanlı işlerde,
11:49
a woman in the United States now gets 23 percent less than a man.
197
709133
3347
Birleşik Devletlerde bir kadın bir erkekten yüzde 23 daha az alıyor.
11:52
When I became president, the difference was 39 percent.
198
712480
2889
Başkan olduğumda, fark yüzde 39'du.
11:55
So we've made some progress, partially because I was president
199
715369
3877
Yani biraz ilerleme kaydettik, biraz da ben Başkan olduğum için;
11:59
and so forth -- (Applause) (Laughter) --
200
719246
5914
falan filan- (Alkış) (Gülüşmeler) --
12:05
but in the last 15 years, there's been no progress made,
201
725160
3408
ancak son 15 yıldır fazla ilerleme kaydedilmedi,
12:08
so it's been just about 23 or 24 percent difference
202
728568
2856
yani son 15 yıldır yaklaşık yüzde 23 veya 24
12:11
for the last 15 years.
203
731424
2275
kadar fark var.
12:13
These are the kind of things that go on.
204
733699
1928
Bunun gibi şeyler meydana geliyor.
12:15
If you take the Fortune 500 companies,
205
735627
3083
Eğer Fortune 500 şirketlerini ele alırsanız,
12:18
23 of them have women CEOs,
206
738710
3139
500 taneden 23'ünün genel müdürü
12:21
out of 500,
207
741849
1811
kadın
12:23
and those CEOs, I need not tell you,
208
743660
3135
ve bu genel müdürler, size söylememe hiç gerek yok ama,
12:26
make less on an average
209
746795
1997
ortalama olarak, diğer genel müdürlere
12:28
than the other CEOs.
210
748792
3118
kıyasla, daha az kazanıyorlar.
12:31
Well, that's what goes on in our country.
211
751910
2478
Evet, bunlar ülkemizde olanlar.
12:34
Another problem with the United States
212
754388
2484
Birleşik Devletlerle ilgili diğer bir problem de,
12:36
is we are the most warlike nation on Earth.
213
756872
3692
dünyada en çok savaşan millet olmamız.
12:40
We have been to war with about 25 different countries
214
760564
4226
İkinci Dünya Savaşından bu yana yaklaşık 25 farklı ülkeyle
12:44
since the Second World War.
215
764790
2461
savaşa girmişiz.
12:47
Sometimes, we've had soldiers on the ground fighting.
216
767251
2531
Bazen karada savaşan askerlerimiz oldu.
12:49
The other times, we've been flying overhead
217
769782
2020
Bazen de, tepelerinde uçarak insanların
12:51
dropping bombs on people.
218
771802
1973
üzerlerine bombalar bıraktık.
12:53
Other times, of course, now, we have drones that attack people and so forth.
219
773775
3762
Zaman zaman da, elbette insanlara saldı ran dronlarımız oldu ve bunun gibileri.
12:57
We've been at war with 25 different countries
220
777537
2673
İkinci Dünya Savaşından beri 25 ya da daha fazla
13:00
or more since the Second World War.
221
780210
2783
ülkeyle savaş hâlindeyiz.
13:02
There was four years, I won't say which ones,
222
782993
2377
Dört yıl vardı, hangileri olduğunu söylemeyeceğim,
13:05
where we didn't --
223
785370
1594
o zaman savaşmadık --
13:06
(Applause) -- we didn't drop a bomb, we didn't launch a missile,
224
786964
5758
(Alkış) -- bomba atmadık, füze fırlatmadık,
13:12
we didn't fire a bullet.
225
792722
1742
mermi atmadık.
13:14
But anyway, those kinds of things, the resort to violence
226
794464
4396
Her hâlükârda, bu tip şeyler, yani şiddete başvurma
13:18
and the misinterpretation of the holy scriptures
227
798860
2616
ve kutsal yazıların yanlış yorumlanması gibi,
13:21
are what causes, are the basic causes, of abuse of women and girls.
228
801476
5294
kadınlara ve kızlara kötü davranmanın sebebi, temel nedeni.
13:26
There's one more basic cause that I need not mention,
229
806770
3599
Söylememe gerek olmayan bir temel neden daha var
13:30
and that is that in general, men don't give a damn.
230
810369
5341
ve o da bunun genelde erkeklerin umrunda olmaması.
13:35
(Applause) That's true.
231
815710
3041
(Alkış) Gerçek bu.
13:38
The average man that might say, I'm against the abuse of women and girls
232
818751
5026
Kadınların ve kızların istismarına karşı olduğunu söyleyen ortalama bir erkek,
13:43
quietly accepts the privileged position that we occupy,
233
823777
4353
işgal ettiğimiz ayrıcalıklı pozisyonu sessizce kabul eder
13:48
and this is very similar to what I knew when I was a child,
234
828130
3440
ve bu çocukken bildiğim, eşit ama ayrı
13:51
when separate but equal had existed.
235
831570
2227
diye bir şeyin var olduğu zamana benziyor.
13:53
Racial discrimination, legally, had existed for 100 years,
236
833797
5643
Irk ayrımcılığı, yasal olarak 100 sene var olmuştu,
13:59
from 1865 at the end of the War Between the States, the Civil War,
237
839440
3133
1865, eyaletler arası savaşın sonu, İç Savaş'tan,
14:02
all the way up to the 1960s,
238
842573
2844
ta 1960'lara kadar,
14:05
when Lyndon Johnson got the bills passed
239
845417
2717
Lyndon Johnson eşit haklar için
14:08
for equal rights.
240
848134
1973
yasa tasarısını geçirinceye dek.
14:10
But during that time, there were many white people
241
850107
2740
Ancak bu zaman boyunca, ırk ayrımcılığının
14:12
that didn't think that racial discrimination was okay,
242
852847
3367
kabul edilebilir olduğunu düşünmeyen birçok beyaz insan vardı;
14:16
but they stayed quiet,
243
856214
2159
fakat sessiz kaldılar.
14:18
because they enjoyed the privileges of better jobs,
244
858373
5134
Çünkü daha iyi işlerin, jüri görevine
14:23
unique access to jury duty,
245
863507
3411
erişim hakkının, daha iyi okulların
14:26
better schools, and everything else,
246
866918
2251
ve diğer her şeyin ayrıcalığını sevdiler.
14:29
and that's the same thing that exists today,
247
869169
2161
Bugün de bunların aynısı var.
14:31
because the average man really doesn't care.
248
871330
3645
Çünkü ortalama bir adam umursamıyor.
14:34
Even though they say, "I'm against discrimination against girls and women,"
249
874975
6345
"Kızlara ve kadınlara karşı ayrımcılığa karşıyım", deseler de
14:41
they enjoy a privileged position.
250
881320
3450
ayrıcalıklı pozisyonlarının tadını çıkarıyorlar.
14:44
And it's very difficult to get the majority of men
251
884770
2372
Üniversite sistemini kontrol eden
14:47
who control the university system,
252
887142
3046
erkeklerin çoğunluğunu,
14:50
the majority of men that control the military system,
253
890188
2664
askerî sistemi kontrol eden erkeklerin çoğunluğunu,
14:52
the majority of men that control the governments of the world,
254
892852
3498
dünyadaki hükümetleri kontrol eden erkeklerin çoğunluğunu
14:56
and the majority of men that control the great religions.
255
896350
5234
ve büyük dinleri kontrol eden erkeklerin çoğunluğunu elde etmek de epey zor.
15:01
So what is the basic thing that we need to do today?
256
901584
3413
Peki bugün yapmamız gereken temel şey ne?
15:04
I would say the best thing that we could do today
257
904997
2531
Bence bugün yapabileceğimiz en iyi şey ,
15:07
is for the women in the powerful nations
258
907528
4312
ABD gibi güçlü ülkeler ve sizin geldiğiniz
15:11
like this one, and where you come from,
259
911840
2723
Avrupa ve benzeri yerlerdeki, etkisi olan,
15:14
Europe and so forth, who have influence and who have freedom to speak and to act,
260
914563
4969
konuşma ve eylem özgürlüğü olan kadınların
15:19
need to take the responsibility on yourselves
261
919532
5026
kendi sorumluluklarını alarak
15:24
to be more forceful in demanding
262
924558
3065
tüm dünyadaki kızlara ve kadınlara karşı
15:27
an end to racial discrimination against girls and women
263
927623
4642
ırk ayrımcılığının bitmesini talep etmede
15:32
all over the world.
264
932265
1361
daha ısrarcı olmaları.
15:33
The average woman in Egypt
265
933626
2901
Mısır'daki ortalama bir kadının,
15:36
doesn't have much to say about her daughters
266
936527
2166
kızlarının kadın sünneti olması konusunda
15:38
getting genitally mutilated and so forth.
267
938693
3408
pek söyleyebileceği bir şey yok.
15:42
I didn't even go down to detail about that.
268
942101
2074
Bunlar hakkkında detaylara dahi girmiyorum.
15:44
But I hope that out of this conference,
269
944175
2059
Ancak umarım ki bu konferanstan sonra,
15:46
that every woman here will get your husbands to realize
270
946234
4514
buradaki her kadın kendi eşinin üniversite kampüslerinde,
15:50
that these abuses on the college campuses and the military and so forth
271
950748
4122
orduda ve benzeri yerlerde, gelecekteki iş hayatlarında
15:54
and in the future job market,
272
954872
2539
kızlarını ve torunlarını bu istismarlardan
15:57
need to protect your daughters and your granddaughters.
273
957411
4449
korumaları gerektiğini fark etmelerini sağlar.
16:01
I have 12 grandchildren, four children, and 10 great-grandchildren,
274
961860
5762
12 torunum, 4 çocuğum var, 10 tane de torunumun çocuğu.
16:07
and I think often about them
275
967622
1924
Sıklıkla onları ve Amerika'da
16:09
and about the plight that they will face in America,
276
969546
3065
eşit haklara sahip olmak için karşı karşıya kalacakları
16:12
not only if they lived in Egypt or a foreign country,
277
972611
3785
zor mücadeleyi düşünürüm; illaki Mısır veya yabancı bir ülkede
16:16
in having equal rights,
278
976396
2206
yaşamaları gerekmiyor
16:18
and I hope that all of you will join me
279
978602
2333
ve umarım dünyanın dört bir yanındaki
16:20
in being a champion for women and girls around the world
280
980935
3727
kadınların ve kızların destekçisi olmak ve onların insan haklarını korumak
16:24
and protect their human rights.
281
984662
1555
için hepiniz bana katılırsınız.
16:26
Thank you very much.
282
986217
2972
Çok teşekkürler.
16:29
(Applause)
283
989189
4000
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7