Jimmy Carter: Why I believe the mistreatment of women is the number one human rights abuse

201,916 views ・ 2015-06-30

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mohamed Al-Alwi المدقّق: Zeineb Trabelsi
00:12
As a matter of fact,
0
12481
1534
في الحقيقة،
00:14
I was trying to think about my career since I left the White House,
1
14015
3272
كنت أفكر في مستقبلي المهني منذ أن غادرت البيت الأبيض،
00:17
and the best example I have is a cartoon in The New Yorker a couple of years ago.
2
17287
4296
ويستحضرني مثال رائع وهو كرتون في مجلة (نيويورك) قبل سنتين
00:21
This little boy is looking up at his father,
3
21583
2159
وكان الولد ينظر إلى أبيه بإعجاب
00:23
and he says, "Daddy, when I grow up, I want to be a former president."
4
23742
4045
ويقول " أبي عندما أكبر أريد أن أصبح الرئيس الأسبق".
00:27
(Laughter)
5
27787
1690
(ضحك)
00:29
Well, I have had a great blessing as a former president,
6
29477
3716
في الواقع، كانت منفعة كبيرة لي أن أعمل رئيسا اسبق
00:33
because I have had an access
7
33193
2427
لأنني استطعت الوصول لكثير من الأماكن
00:35
that very few other people in the world have ever had
8
35620
2657
لم يحظى بها سوى القليل من الناس في هذا العالم
00:38
to get to know so many people around this whole universe.
9
38277
3646
والتعرف على كثير من الناس في هذا العالم الكبير.
00:41
Not only am I familiar with the 50 states in the United States,
10
41923
3622
و لستُ على معرفة فقط بالخمسين ولاية في أمريكا،
00:45
but also my wife and I have visited more than 145 countries in the world,
11
45545
4876
لكننى قمت مع زوجتي بزيارة أكثر من 145 بلدا في هذا العالم.
00:50
and the Carter Center has had full-time programs in 80 nations on Earth.
12
50421
4249
وكان لدى مركز(كارتر) برامج في أكثر من 80 بلد حول العالم.
00:54
And a lot of times, when we go into a country,
13
54670
2196
وفي كثير من الأحيان عندما كنا نزور بلدا ما
00:56
we not only the meet the king or the president,
14
56866
2210
كنا لانزور الرؤساء والملوك فحسب
00:59
but we also meet the villagers who live in the most remote areas of Africa.
15
59076
4348
بل كنا نلتقي بالقرويين الذين يقطنون المناطق النائية في إفريقيا،
01:03
So our overall commitment at the Carter Center
16
63424
3506
فكان التزامنا في مركز كارتر بشكل عام
01:06
is to promote human rights,
17
66930
1997
هو الترويج لحقوق الإنسان
01:08
and knowing the world as I do, I can tell you without any equivocation
18
68927
4712
ومعرفة العالم كما يجب ويمكنني إخباركم بشفافية
01:13
that the number one abuse of human rights on Earth
19
73639
3891
أن أسوأ انتهاك في العالم لحقوق الإنسان
01:17
is, strangely, not addressed quite often, is the abuse of women and girls.
20
77530
5839
هو انتهاك حقوق النساء والفتيات والغريب هو عدم التطرق لذلك بشكل كبير.
01:23
(Applause)
21
83369
3288
(تصفيق)
01:26
There are a couple of reasons for this that I'll mention to begin with.
22
86657
5233
وسأبدأ بذكر سببين لهذا الشيء
01:31
First of all is the misinterpretation of religious scriptures, holy scriptures,
23
91890
5470
أولاً، إساءة فهم النصوص الدينية المقدسة
01:37
in the Bible, Old Testament, New Testament, Quran and so forth,
24
97360
3623
مثل الإنجيل والعهد القديم والجديد والقرآن.
01:40
and these have been misinterpreted by men who are now in the ascendant positions
25
100983
7263
وهذه التفاسير الخاطئة قام بها رجال متحكمون
01:48
in the synagogues and the churches and in the mosques.
26
108246
2629
بالمعابد والكنائس والمساجد.
01:50
And they interpret these rules to make sure that women
27
110875
3831
ويقومون بتفسير هذه التعليمات حتى يجعلوا المرأة
01:54
are ordinarily relegated to a secondary position
28
114706
4254
في مكانة ثانوية بشكل إعتيادي
01:58
compared to men in the eyes of God.
29
118960
2888
مقارنةً مع الرجال من خلال نظرة دينية.
02:02
This is a very serious problem. It's ordinarily not addressed.
30
122558
4222
هذه مشكله خطيرة لم يتم التطرق لها بشكل كافٍ.
02:06
A number of years ago, in the year 2000,
31
126780
2111
فقبل عدة سنين وفي سنة 2000 تحديداً
02:08
I had been a Baptist, a Southern Baptist for 70 years --
32
128891
3563
كنت قد عملت مَعْمَدَانيّ لمدة 70 سنة في الكنيسة المعمدانية الجنوبية
02:12
I tell you, I still teach Sunday school every Sunday;
33
132454
2482
وأود أن أعلمكم أني مازلت أٌعلم كل يوم أحد،
02:14
I'll be teaching this Sunday as well --
34
134936
1871
وسأقوم بالتعليم الأحد القادم أيضاً.
02:16
but the Southern Baptist Convention in the year 2000 decided
35
136807
4415
ولكن قرر مؤتمر الكنيسة المعمدانية الجنوبية في سنة 2000،
02:21
that women should play a secondary position,
36
141222
2601
أن على النساء لعب أدوار ثانوية
02:23
a subservient position to men.
37
143823
2066
مقارنةً مع الرجال.
02:25
So they issued an edict, in effect,
38
145889
2717
وقد أصدروا قرارً،
02:28
that prevents women from being priests, pastors, deacons in the church,
39
148606
5904
يمنع المرأة من أن تصبح قسيسة في الكنيسة
02:34
or chaplains in the military,
40
154510
2292
أو حتى في الجيش.
02:36
and if a woman teaches a classroom
41
156802
3158
وإذا كانت المرأة تٌعلم في فصل دراسي هناك
02:39
in a Southern Baptist seminary,
42
159960
2182
في مركز تعليمي تابع للكنيسة ،
02:42
they cannot teach if a boy is in the room,
43
162142
3413
لا يحق لها التعليم إذا كان هناك ولد في الفصل.
02:45
because you can find verses in the Bible,
44
165555
2021
لأنك تجد آية في الأنجيل حول ذلك.
02:47
there's over 30,000 verses in the Bible,
45
167576
3024
يوجد أكثر من 3000 آية حول ذلك في الإنجيل،
02:50
that say that a woman shouldn't teach a man, and so forth.
46
170600
2810
تقول أن المرأة لايحق لها تعليم الرجال وهكذا.
02:53
But the basic thing is the scriptures are misinterpreted
47
173410
3035
لكن المشكلة الأساسية هي إساءة فهم النصوص الدينية،
02:56
to keep men in an ascendant position.
48
176445
2461
للمحافظة على الرجال بمكانة أعلى.
02:58
That is an all-pervasive problem,
49
178906
2090
وهذه مشكلة كبيرة حقاً.
03:00
because men can exert that power
50
180996
4876
لأنه بإمكان الرجال استخدام القوة في ذلك
03:05
and if an abusive husband or an employer, for instance, wants to cheat women,
51
185872
6014
وإذا أراد الرجل أو صاحب العمل غش المرأة مثلاً
03:11
they can say that if women are not equal in the eyes of God,
52
191886
3784
سيقولون إذا كات المرأة لا يحق لها أن تتساوى مع الرجل عند الله،
03:15
why should I treat them as equals myself?
53
195670
2192
فلما نعاملها بالمثل؟
03:17
Why should I pay them equal pay for doing the same kind of work?
54
197862
4458
لمَ ندفع للنساء نفس الأجر من أجل نفس العمل؟
03:22
The other very serious blight
55
202320
1927
والمفسدة الأخطر هنا
03:24
that causes this problem is the excessive resort to violence,
56
204247
4017
التي تسبب هذه المشكلة هي اللجوء إلى العنف بشكل متزايد
03:28
and that is increasing tremendously around the world.
57
208264
4594
وهذا يزداد بشكل مخيف حول العالم.
03:32
In the United States of America, for instance, we have had
58
212858
2929
في الولايات المتحدة على سبيل المثال،
03:35
an enormous increase in abuse of poor people,
59
215787
4180
كان هناك تزايد كبير في استغلال الفقراء
03:39
mostly black people and minorities, by putting them in prison.
60
219967
5294
وخاصةً السود والأقليات من خلال وضعهم في السجون.
03:45
When I was in office as governor of Georgia,
61
225261
2554
وعندما كنت في منصب حاكم (جورجيا)،
03:47
one out of every 1,000 Americans were in prison.
62
227815
3366
كان هناك واحد من ألف أمريكي في السجن.
03:51
Nowadays, 7.3 people per 1,000 are in prison.
63
231181
5109
لكن اليوم لدينا 7.3 من ألف في السجن
03:56
That's a sevenfold increase.
64
236290
2020
تلك زيادة بمقدار سبعة أضعاف.
03:58
And since I left the White House,
65
238310
1648
ومنذ مغادرتي للبيت الأبيض،
03:59
there's been an 800 percent increase in the number of women
66
239958
3321
أضحى لدينا زيادة 800%
04:03
who are black who are in prison.
67
243279
2577
من السجينات من النساء السود.
04:05
We also have [one of the only countries] on Earth
68
245856
2524
ولدينا أيضاً كدولة من ضمن القليل من دول العالم
04:08
that still has the death penalty that is a developed country.
69
248380
3954
عقوبة الإعدام في هذه الدولة المتقدمة.
04:12
And we rank right alongside the countries that are most abusive
70
252334
3367
ونقع بين أكثر الدول في انتهاك حقوق الإنسان
04:15
in all elements of human rights in encouraging the death penalty.
71
255701
3504
في كل المعايير من حيث التشجيع على عقوبة الإعدام.
04:19
We're in California now, and I figured out the other day
72
259555
2856
مازلنا في (كاليفورنيا) الآن وقد إكتشفت منذ زمن قريب
04:22
that California has spent four billion dollars
73
262411
2995
أن (كاليفورنيا) صرفت أربعة مليارات دولار
04:25
in convicting 13 people for the death penalty.
74
265406
4412
في الحكم على 13 شخص بعقوبة الإعدام.
04:29
If you add that up, that's 307 million dollars it costs California
75
269818
4835
إئا قمت بحساب ذلك فإن ولاية (كاليفورنيا) تتكلف 307 مليون دولار
04:34
to send a person to be executed.
76
274653
2948
من أجل تنفيذ حكم إعدام في حق شخص واحد.
04:37
Nebraska this week just passed a law abolishing the death penalty,
77
277991
3483
وقد قامت ولاية (نبراسكا) بإصدار قانون لإلغاء عقوبة الإعدام هذا الأسبوع،
04:41
because it costs so much. (Applause)
78
281474
4466
لأنها مكلفة جداً. (تصفيق)
04:46
So the resort to violence and abuse of poor people and helpless people
79
286861
4226
لذا فإن اللجوء إالى العنف واستغلال الفقراء و الضعفاء
04:51
is another cause of the increase in abuse of women.
80
291087
4098
هو سبب آخر لإستغلال المرأة.
04:55
Let me just go down a very few abuses of women that concern me most,
81
295475
4504
دعوني هنا أستعرض بعض أنواع الإستغلال بحق النساء التي تقلقني حقاً،
04:59
and I'll be fairly brief, because I have a limited amount of time, as you know.
82
299979
3901
وسأحاول اختصار ذلك بسبب ضيق الوقت، كما تعلمون
05:03
One is genital mutilation.
83
303880
4250
أولاً، تشويه الأعضاء التناسلية للإناث أو الختان.
05:08
Genital mutilation is horrible and not known by American women,
84
308360
4114
الختان شيء مروع، لكنه غير معروف للنساء في الولايات المتحدة.
05:12
but in some countries, many countries,
85
312474
3745
ولكن في كثير من الدول،
05:16
when a child is born that's a girl, very soon in her life,
86
316219
4306
وفي مرحلة أولية من عمر الفتيات،
05:20
her genitals are completely cut away by a so-called cutter
87
320525
6710
يقومون بعملية الختان لهم بما يسمى القاطع الحاد،
05:27
who has a razor blade and, in a non-sterilized way,
88
327235
3992
موصول بشفرة حادة ومن غير تعقيم،
05:31
they remove the exterior parts of a woman's genitalia.
89
331227
3943
يقومون بأزالة الأجزاء الخارجية للأعضاء التناسلية عند الفتاة.
05:35
And sometimes, in more extreme cases but not very rare cases,
90
335170
4421
وفي حالات قليلة وغريبة، يقومون بخياطة فتحة المهبل
05:39
they sew the orifice up so the girl can just urinate or menstruate.
91
339591
3814
بحيث تتمكن الفتاة من التبول و الحيض الشهري فقط،
05:43
And then later, when she gets married, the same cutter goes in
92
343405
3379
وعندما تتزوج يستخدمون نفس القاطع
05:46
and opens the orifice up so she can have sex.
93
346784
2616
من أجل فتح المهبل بحيث تتمكن الفتاة من ممارسة الجنس.
05:49
This is not a rare thing, although it's against the law in most countries.
94
349400
4015
وهذا ليس بشيءً نادر مع أنه ضد القانون في معظم البلدان.
05:53
In Egypt, for instance,
95
353415
1932
في مصر على سبيل المثال،
05:55
91 percent of all the females that live in Egypt today
96
355347
3653
91% من الإناث اليوم هناك،
05:59
have been sexually mutilated in that way.
97
359000
2560
تم ختانهم بنفس الطريقة.
06:01
In some countries, it's more than 98 percent
98
361560
3390
وفي بعض البلدان يوجد أكثر من 98% من النساء،
06:04
of the women are cut that way before they reach maturity.
99
364950
4296
تم ختانهم قبل وصولهم سن البلوغ.
06:09
This is a horrible affliction
100
369246
2600
إنه شيءً محزن فعلاً،
06:11
on all women that live in those countries.
101
371846
3669
ما يحدث للنساء في تلك البلدان.
06:15
Another very serious thing is honor killings,
102
375515
3784
وهناك شيء آخر مخيف هو "قتل الشرف".
06:19
where a family with misinterpretation, again, of a holy scripture --
103
379299
3326
وهنا يكون لدى العائلة سوء فهم عن النصوص الدينية.
06:22
there's nothing in the Quran that mandates this --
104
382625
2688
حيث أنه لايوجد شيء في القرآن
06:25
will execute a girl in their family
105
385313
4187
يتبنى قتل فتاة من قبل عائلتها.
06:29
if she is raped
106
389500
1877
إذا ماكانت تلك الفتاة مغتصبة
06:31
or if she marries a man that her father does not approve,
107
391377
3735
أو تزوجت رجل دون موافقة أبيها
06:35
or sometimes even if she wears inappropriate clothing.
108
395112
3111
وأحياناً حتى خروجها بملابس غير مقبولة.
06:38
And this is done by members of her own family,
109
398223
3028
ويتم هذا العمل من قبل أحد أفراد عائلتها،
06:41
so the family becomes murderers
110
401251
2205
لتتحول عائلتها إلى قتلة
06:43
when the girl brings so-called disgrace to the family.
111
403456
4352
إذا ماقامت تلك الفتاة بإحضار مايسمى "العار" إلى عائلتها.
06:47
An analysis was done in Egypt not so long ago by the United Nations
112
407808
3347
وكان هناك تحليل أجري في مصر من قبل الأمم المتحدة منذ فترة قصيرة،
06:51
and it showed that 75 percent of these murders of a girl
113
411155
4042
يوضح أن 75% من حالات القتل للفتيات هذه
06:55
are perpetrated by the father, the uncle or the brother,
114
415197
5383
قام بها الأب أو العم أو الأخ،
07:00
but 25 percent of the murders are conducted by women.
115
420580
3452
ولكن 25% من حالات القتل قام بها نساء.
07:04
Another problem that we have in the world
116
424032
1962
مشكلة أخرى في هذا العالم،
07:05
that relates to women particularly is slavery,
117
425994
2738
تخص النساء هي العبودية
07:08
or human trafficking it's called nowadays.
118
428732
2415
أو التجارة بالبشر بحسب التسمية الحديثة.
07:11
There were about 12.5 million people sold from Africa into slavery
119
431147
4418
وكان قد بيع 12.5 مليون شخص في إفريقيا كعبيد
07:15
in the New World back in the 19th century and the 18th century.
120
435565
4219
في القرن التاسع عشر والثامن عشر من العصر الحديث.
07:19
There are 30 million people now living in slavery.
121
439784
3855
الآن يوجد 30 مليون شخص يعيشون في العبودية.
07:23
The United States Department of State now has a mandate from Congress
122
443639
5642
كُلّفت وزارة الخارجية الأمريكية من قبل الكونغرس
07:29
to give a report every year,
123
449281
2322
بإصدار تقرير سنوي عن هذا الشيء،
07:31
and the State Department reports that 800,000 people are sold
124
451603
4643
ويشير تقرير الخارجية الأمريكية إلى أن 800 ألف شخص
07:36
across international borders every year into slavery,
125
456246
3647
يتم بيعهم سنوياُ عبر الحدود الدولية كعبيد،
07:39
and that 80 percent of those sold are women,
126
459893
2948
وأن 80% منهم هم نساء،
07:42
into sexual slavery.
127
462841
2136
من أجل العبودية الجنسية.
07:44
In the United States right this moment,
128
464977
2554
وفي الولايات المتحدة حالياً،
07:47
60,000 people are living in human bondage, or slavery.
129
467531
3854
هناك 60 ألف شخص يعيشون في العبودية.
07:51
Atlanta, Georgia, where the Carter Center is located
130
471385
2786
ولايات (أتلانتا وجورجيا) حيث يقع مقر مركز (كارتر)
07:54
and where I teach at Emory University,
131
474171
2601
وحيث أقوم بالتدريس في جامعة (أيموري)
07:56
they have between 200 and 300 women, people sold into slavery every month.
132
476772
5307
يوجد 200 إلى 300 إمرأة تباع للعبودية كل شهر،
08:02
It's the number one place in the nation because of that.
133
482672
3109
مما يجعله المكان الأول في تلك في البلاد.
08:05
Atlanta has the busiest airport in the world,
134
485781
2206
(أتلانتا) يوجد فيها أكثر مطار مزدحم في العالم،
08:07
and they also have a lot of passengers that come from the Southern Hemisphere.
135
487987
5247
والكثير من الركاب يأتي من نصف الكرة الجنوبي .
08:13
If a brothel owner
136
493234
2624
وإذا أراد صاحب محل بغاء
08:15
wants to buy a girl that has brown or black skin,
137
495858
3019
شراء فتاة صاحبة بشرة سمراء،
08:18
they can do it for 1,000 dollars.
138
498877
2646
يمكن ذلك بألف دولار.
08:21
A white-skinned girl brings several times more than that,
139
501523
4087
وبالنسبة للبنت صاحبة البشرة البيضاء تكلف أكثر من ذلك بأضعاف،
08:25
and the average brothel owner in Atlanta and in the United States now
140
505610
3390
و صاحب محل الدعارة في (أتلانتا) في الولايات المتحدة اليوم،
08:29
can earn about $35,000 per slave.
141
509000
4504
يمكنه جني 35 ألف دولار من كل حالة عبودية.
08:33
The sex trade in Atlanta, Georgia, exceeds the total drug trade in Atlanta, Georgia.
142
513504
5109
تجارة الجنس في ولايتي أتلانتا وجورجيا تفوق كامل تجارة المخدرات فيهم.
08:38
So this is another very serious problem, and the basic problem is prostitution,
143
518613
4845
إذاً هذه مشكلة أخرى خطيرة والمشكلة الأساسية هي الدعارة،
08:43
because there's not a whorehouse in America
144
523465
3994
حيث أنه لا يوجد بيت دعارة في أمريكا
08:47
that's not known by the local officials,
145
527459
2229
لايعرفه المسؤولون المحليون،
08:49
the local policemen, or the chief of police or the mayor and so forth.
146
529688
3971
والشرطة المحلية وقائد الشرطة والمحافظ وآخرون.
08:53
And this leads to one of the worst problems,
147
533659
2727
وهذا يقودنا إلى أسوأ مشكلة،
08:56
and that is that women are bought increasingly and put into sexual slavery
148
536386
4249
هو أن النساء تُشترى وتوضع في العبودية الجنسية
09:00
in all countries in the world.
149
540635
1951
بشكل متزايد في كل أنحاء العالم.
09:02
Sweden has got a good approach to it.
150
542586
2554
السويد لها توجّه جيّد نحو ذلك،
09:05
About 15 to 20 years ago, Sweden decided to change the law,
151
545140
3622
فقبل حوالي 15 إلى 20 سنة قامت السويد بتغيير القانون،
09:08
and women are no longer prosecuted
152
548762
2554
فلم تعد النساء تُحاكم
09:11
if they are in sexual slavery,
153
551316
2784
إذا كانوا في حالة العبودية الجنسية
09:14
but the brothel owners and the pimps and the male customers are prosecuted,
154
554100
5575
ولكن صاحب بيت الدعارة والقوادون والزبائن من الرجال هم من تتمّ مُحاكمتهم،
09:19
and -- (Applause) -- prostitution has gone down.
155
559675
4788
(تصفيق) انخفضت نسبة الدعارة.
09:24
In the United States, we take just the opposite position.
156
564463
3014
في الولايات المتحدة يوجد لدينا النقيض لذلك.
09:27
For every male arrested for illegal sex trade,
157
567477
6187
حيث أن كل رجل يُعتقل بتجارة الجنس بشكل غير شرعي،
09:33
25 women are arrested in the United States of America.
158
573664
5456
يُعتقل هناك 25 إمرأة.
09:39
Canada, Ireland, I've already said Sweden,
159
579120
4110
كندا، ايرلندا، وذكرت السويد مسبقاً،
09:43
France, and other countries are moving now towards this so-called Swedish model.
160
583230
3920
وفرنسا وبلدان أخرى تخطو نحو النموذج السويدي.
09:47
That's another thing that can be done.
161
587150
2159
هذا شيء آخر يمكن عمله.
09:49
We have two great institutions in this country that all of us admire:
162
589309
3371
لدينا مؤسستين عظيمتين في بلدنا الكل يحترمهم:
09:52
our military and our great university system.
163
592680
3831
الجيش والنظام الجامعي الرائع.
09:56
In the military, they are now analyzing how many sexual assaults take place.
164
596511
4319
في الجيش يقومون بتحليل كم أعتداء جنسي حدث.
10:00
The last report I got, there were 26,000 sexual assaults
165
600830
4389
وآخر تقرير حصلت عليه، ذكر حدوث 26 ألف اعتداء جنسي
10:05
that took place in the military --
166
605219
2345
من قبل الجيش،
10:07
26,000.
167
607564
1636
ستة وعشرون ألف!
10:09
Only 3,000, not much more than 1 percent, are actually prosecuted,
168
609210
5210
فقط 3 ألف، هذا ليس بكثير، أكثر من 1% يحاكمون في الواقع
10:14
and the reason is that the commanding officer of any organization --
169
614420
4170
والسبب هو أن الضابط السؤول في أي مؤسسة
10:18
a ship like my submarine, or a battalion in the Army
170
618590
4252
على سبيل المثال، سفينة أو كتيبة في الجيش
10:22
or a company in the Marines --
171
622842
2136
أو شركة تعمل في البحرية،
10:24
the commanding officer has the right under law to decide
172
624978
4125
الضابط المسؤول لديه الحق قانونياً أن يقرر
10:29
whether to prosecute a rapist or not,
173
629103
2585
محاكمة المغتصب من عدمها،
10:31
and of course, the last thing they want is for anybody to know
174
631688
3181
وطبعاً، آخر مايريدونه هو أن يعرف الناس
10:34
that under their command, sexual assaults are taking place,
175
634869
3437
حدوث أعتداءات جنسية حصلت تحت أمرتهم،
10:38
so they do not do it.
176
638306
1904
فهم لن يقوموا بالمحاكمة.
10:40
That law needs to be changed.
177
640210
2542
لذا يجب تغيير ذلك القانون.
10:43
About one out of four girls who enter American universities
178
643472
3192
واحدة من أربع فتيات تدخل الجامعات الأمريكية
10:46
will be sexually assaulted before she graduates,
179
646664
2787
تتعرض لاعتداء جنسي قبل التخرج،
10:49
and this is now getting a lot of publicity,
180
649451
2286
وهذا أصبح معروفً بشكل كبير الآن،
10:51
partially because of my book, but other things,
181
651737
2206
بسبب كتابي نسبياً وبسبب أمور أخرى،
10:53
and so 89 universities in America are now condemned
182
653943
4188
أُدينت 89 جامعة في أمريكا
10:58
by the Department of Education under Title IX
183
658131
2685
من قبل وزارة التعليم تحت قانون عدم التمييز (IX)
11:00
because the officials of the universities are not taking care of the women
184
660816
4713
لأن المسؤولون في الجامعات لايهتمون بالنساء،
11:05
to protect them from sexual assault.
185
665529
1951
من أجل حمايتهم من الاعتدءات الجنسية.
11:07
The Department of Justice says that more than half of the rapes
186
667480
3668
وتقول وزارة العدل، أن أكثر من نصف حالات الاغتصاب في الحرم الجامعي
11:11
on a college campus take place by serial rapists,
187
671148
3483
11:14
because outside of the university system,
188
674631
2578
بسبب القانون خارج الجامعة،
11:17
if they rape somebody, they'll be prosecuted,
189
677209
3018
إذا اغتصبوا أحد سيقومون بمحاكمتهم،
11:20
but when they get on a university campus, they can rape with impunity.
190
680227
4028
لكن في الحرم الجامعي يوجد حصانة للمغتصب.
11:24
They're not prosecuted.
191
684255
2043
ولن يقوم أحد بمحاكمتهم.
11:26
Those are the kinds of things that go on in our society.
192
686298
3344
هذا مايحدث داخل مجتمعنا.
11:29
Another thing that's very serious about the abuse of women and girls
193
689642
5572
و شيءً آخر خطير جداً حول استغلال النساء
11:35
is the lack of equal pay for equal work,
194
695214
4993
هو نقص تكافئ أجور العمل،
11:40
as you know. (Applause)
195
700207
2089
كما أنكم تعلمون (تصفيق)
11:42
And this is sometimes misinterpreted, but for full-time employment,
196
702296
6837
ولكن أحياناُ يكون هناك إساءة فهم فالعمل بدوام كامل،
11:49
a woman in the United States now gets 23 percent less than a man.
197
709133
3347
تحصل المرأة في الولايات المتحدة على 23% أقل من الرجل.
11:52
When I became president, the difference was 39 percent.
198
712480
2889
عندما كنت رئيٍساً كان الفارق 39%.
11:55
So we've made some progress, partially because I was president
199
715369
3877
لذا حققنا تقدما جزئياً عندما كنت رئيساً
11:59
and so forth -- (Applause) (Laughter) --
200
719246
5914
(تصفيق) (ضحك)
12:05
but in the last 15 years, there's been no progress made,
201
725160
3408
في الـ 15 سنة الأخيرة لم يكن هناك تقدم،
12:08
so it's been just about 23 or 24 percent difference
202
728568
2856
فكانت النسبة حول 23% أو 24 %
12:11
for the last 15 years.
203
731424
2275
في 15 سنة الأخيرة.
12:13
These are the kind of things that go on.
204
733699
1928
هذا مايحدث
12:15
If you take the Fortune 500 companies,
205
735627
3083
إذا أخذت كمثال الـ 500 شركة الأغنى،
12:18
23 of them have women CEOs,
206
738710
3139
23 منهم لديهم الرئيس التنفيذي إمرأة،
12:21
out of 500,
207
741849
1811
من 500 شركة،
12:23
and those CEOs, I need not tell you,
208
743660
3135
ويجب أن أعلمكم أن الرئيسات التنفيذيات
12:26
make less on an average
209
746795
1997
يصنعون أقل من المتوسط
12:28
than the other CEOs.
210
748792
3118
من الرؤساء الأخرين.
12:31
Well, that's what goes on in our country.
211
751910
2478
حسناً، هذا ما يجري في بلدنا.
12:34
Another problem with the United States
212
754388
2484
ومشكلة أخرى لدى الولايات المتحدة،
12:36
is we are the most warlike nation on Earth.
213
756872
3692
هي أننا أكثر دولة لديها حروب في العالم .
12:40
We have been to war with about 25 different countries
214
760564
4226
فقد حاربنا حوالي 25 بلدا،
12:44
since the Second World War.
215
764790
2461
منذ الحرب العالمية الثانية.
12:47
Sometimes, we've had soldiers on the ground fighting.
216
767251
2531
أحياناً يكون لدينا جنود تقاتل على الأرض.
12:49
The other times, we've been flying overhead
217
769782
2020
وأحياناً أخرى تطير فوق روؤس الناس
12:51
dropping bombs on people.
218
771802
1973
وتلقي القنابل على الناس.
12:53
Other times, of course, now, we have drones that attack people and so forth.
219
773775
3762
وأحيانأً أخرى لدينا طائرات بدون طيار تهاجم الناس وهكذا.
12:57
We've been at war with 25 different countries
220
777537
2673
فقد حاربنا حوالي 25 بلدا
13:00
or more since the Second World War.
221
780210
2783
أو أكثر منذ الحرب العالمية الثانية.
13:02
There was four years, I won't say which ones,
222
782993
2377
كان هناك فترة أربع سنوات لن أحددها،
13:05
where we didn't --
223
785370
1594
لم نقم ب...
13:06
(Applause) -- we didn't drop a bomb, we didn't launch a missile,
224
786964
5758
(تصفيق) لم نلق قنبلة ولم نطلق صاروخ.
13:12
we didn't fire a bullet.
225
792722
1742
ولم نطلق طلقة واحدة.
13:14
But anyway, those kinds of things, the resort to violence
226
794464
4396
لكن اللجوء للعنف،
13:18
and the misinterpretation of the holy scriptures
227
798860
2616
هو سوء فهم للنصوص الدينية.
13:21
are what causes, are the basic causes, of abuse of women and girls.
228
801476
5294
هذا هو السبب الرئيسي لاستغلال النساء والفتيات
13:26
There's one more basic cause that I need not mention,
229
806770
3599
يوجد سبب آخر، لم أذكره،
13:30
and that is that in general, men don't give a damn.
230
810369
5341
هو أن الرجال لا يكترثون لذلك،
13:35
(Applause) That's true.
231
815710
3041
(تصفيق) هذه هي الحقيقة.
13:38
The average man that might say, I'm against the abuse of women and girls
232
818751
5026
الرجل العادي قد يقول أنه ضد التمييز ضد المرأة
13:43
quietly accepts the privileged position that we occupy,
233
823777
4353
لكنه يصمت ويقبل بوضعه الجيد.
13:48
and this is very similar to what I knew when I was a child,
234
828130
3440
وهذا شبيه بما عرفته في طفولتي،
13:51
when separate but equal had existed.
235
831570
2227
عندما وجد نظام الفصل العنصري.
13:53
Racial discrimination, legally, had existed for 100 years,
236
833797
5643
التمييز العنصري وجد منذ مائة سنة،
13:59
from 1865 at the end of the War Between the States, the Civil War,
237
839440
3133
منذ 1865 في نهاية الحرب الأهلية بين الولايات نفسها،
14:02
all the way up to the 1960s,
238
842573
2844
وحتى الستينات من القرن العشرين،
14:05
when Lyndon Johnson got the bills passed
239
845417
2717
عندما مرر (ليدون جونسون) مشروع قوانين
14:08
for equal rights.
240
848134
1973
من أجل المساواة في الحقوق.
14:10
But during that time, there were many white people
241
850107
2740
و لكن خلال تلك الفترة كان هناك كثير من السكان البيض،
14:12
that didn't think that racial discrimination was okay,
242
852847
3367
الذين لم يوافقوا على التمييز العنصري،
14:16
but they stayed quiet,
243
856214
2159
لكنهم بقيوا صامتين،
14:18
because they enjoyed the privileges of better jobs,
244
858373
5134
لأنهم كانو يتمتعون بمزايا كبيرة، وظائف أفضل،
14:23
unique access to jury duty,
245
863507
3411
وصول مميز إلى القضاء،
14:26
better schools, and everything else,
246
866918
2251
ومدارس أفضل و كل شيء آخر.
14:29
and that's the same thing that exists today,
247
869169
2161
نفس الشيء يوجد اليوم،
14:31
because the average man really doesn't care.
248
871330
3645
لأن الرجل العادي لايهتم،
14:34
Even though they say, "I'm against discrimination against girls and women,"
249
874975
6345
مع أنهم يقولون أنني ضد التمييز ضد المرأة،
14:41
they enjoy a privileged position.
250
881320
3450
هم يستمتعون بمناصب عالية
14:44
And it's very difficult to get the majority of men
251
884770
2372
ومن الصعب إحضار كل الرجال
14:47
who control the university system,
252
887142
3046
الذين يسيطرون على النظام الجامعي،
14:50
the majority of men that control the military system,
253
890188
2664
والغالبية من الرجال الذين يتحكمون بالمؤسسة العسكرية
14:52
the majority of men that control the governments of the world,
254
892852
3498
والأغلبية من الرجال الذين يتحكمون بحكومات العالم
14:56
and the majority of men that control the great religions.
255
896350
5234
والغالبية من الرجال الذين يتحكمون بالأديان العظيمة.
15:01
So what is the basic thing that we need to do today?
256
901584
3413
إذاً ماذا يجب أن نفعل الآن؟
15:04
I would say the best thing that we could do today
257
904997
2531
أقول لكم أفضل شيء ممكن فعله اليوم هو،
15:07
is for the women in the powerful nations
258
907528
4312
هو أن النساء في البلدان المتقدمة،
15:11
like this one, and where you come from,
259
911840
2723
مثل هذا البلد ومثل بلدانكم
15:14
Europe and so forth, who have influence and who have freedom to speak and to act,
260
914563
4969
الذين لديهم تأثير وحرية التعبير،
15:19
need to take the responsibility on yourselves
261
919532
5026
عليهم تحمل العاتق على أنفسهم
15:24
to be more forceful in demanding
262
924558
3065
و أن يطلبوا بشكل أقوى
15:27
an end to racial discrimination against girls and women
263
927623
4642
إنهاء التمييز ضد النساء والفتيات
15:32
all over the world.
264
932265
1361
في جميع أنحاء العالم.
15:33
The average woman in Egypt
265
933626
2901
المرأة العادية في مصر
15:36
doesn't have much to say about her daughters
266
936527
2166
لايمكنها الدفاع عن بناتها
15:38
getting genitally mutilated and so forth.
267
938693
3408
لمنع حصولهم على الختان وأمور أخرى.
15:42
I didn't even go down to detail about that.
268
942101
2074
لم أتطرق بعد إلى التفاصيل حول ذلك.
15:44
But I hope that out of this conference,
269
944175
2059
لكن آمل ذلك في هذا المؤتمر،
15:46
that every woman here will get your husbands to realize
270
946234
4514
أن تجعل كل مرأة هنا زوجها يدرك،
15:50
that these abuses on the college campuses and the military and so forth
271
950748
4122
أن حالات الإستغلال هذه في الحرم الجامعي وفي الجيش
15:54
and in the future job market,
272
954872
2539
وفي مستقبل العمل،
15:57
need to protect your daughters and your granddaughters.
273
957411
4449
عليكم حماية بناتكم وحفيداتكم.
16:01
I have 12 grandchildren, four children, and 10 great-grandchildren,
274
961860
5762
وأنا لدي 12 حفيد و4 أولاد و 10 أبناء أحفادي،
16:07
and I think often about them
275
967622
1924
وعادةً ما أفكر بهم،
16:09
and about the plight that they will face in America,
276
969546
3065
وعن المشكلة التي سيواجهونها في المستقبل،
16:12
not only if they lived in Egypt or a foreign country,
277
972611
3785
ليس فقط بالنسبة للعيش في مصر أو بلد أجنبي،
16:16
in having equal rights,
278
976396
2206
في الحصول على حقوق متساوية،
16:18
and I hope that all of you will join me
279
978602
2333
وأمل منكم أن تنضموا إلي،
16:20
in being a champion for women and girls around the world
280
980935
3727
وأن نكون أبطال من أجل الأطفال والنساء حول العالم،
16:24
and protect their human rights.
281
984662
1555
ونحمي حقوقهم كبشر.
16:26
Thank you very much.
282
986217
2972
شكراً جزيلاً.
16:29
(Applause)
283
989189
4000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7