Jimmy Carter: Why I believe the mistreatment of women is the number one human rights abuse

196,755 views ・ 2015-06-30

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Alexandra Masgras Corector: Lorena Ciutacu
00:12
As a matter of fact,
0
12481
1534
Încercam să mă gândesc la cariera mea de când am plecat de la Casa Albă
00:14
I was trying to think about my career since I left the White House,
1
14015
3272
și cea mai bună reflectare e o caricatură din New Yorker de acum doi ani.
00:17
and the best example I have is a cartoon in The New Yorker a couple of years ago.
2
17287
4296
00:21
This little boy is looking up at his father,
3
21583
2159
Un băiețel se uită la tatăl lui și spune:
00:23
and he says, "Daddy, when I grow up, I want to be a former president."
4
23742
4045
„Tati, când cresc vreau să fiu fost președinte.”
00:27
(Laughter)
5
27787
1690
(Râsete)
00:29
Well, I have had a great blessing as a former president,
6
29477
3716
Ca fost președinte, am avut binecuvântarea de a avea acces,
00:33
because I have had an access
7
33193
2427
00:35
that very few other people in the world have ever had
8
35620
2657
cum puțini alți oameni din lume au avut,
00:38
to get to know so many people around this whole universe.
9
38277
3646
să cunosc atâția oameni de pe tot globul.
00:41
Not only am I familiar with the 50 states in the United States,
10
41923
3622
Nu doar că sunt familiar cu cele 50 de state din SUA,
00:45
but also my wife and I have visited more than 145 countries in the world,
11
45545
4876
dar eu și soția mea am vizitat peste 145 de țări din lume
00:50
and the Carter Center has had full-time programs in 80 nations on Earth.
12
50421
4249
și Centrul Carter a avut proiecte în 80 de națiuni de pe glob.
00:54
And a lot of times, when we go into a country,
13
54670
2196
De multe ori când vizităm o țară,
00:56
we not only the meet the king or the president,
14
56866
2210
nu ne întâlnim doar cu regele sau cu președintele,
00:59
but we also meet the villagers who live in the most remote areas of Africa.
15
59076
4348
ci și cu sătenii din cele mai izolate zone din Africa.
01:03
So our overall commitment at the Carter Center
16
63424
3506
Misiunea noastră la Centrul Carter este să promovăm drepturile omului.
01:06
is to promote human rights,
17
66930
1997
01:08
and knowing the world as I do, I can tell you without any equivocation
18
68927
4712
Și după cum știu eu lumea, vă pot spune fără echivoc
01:13
that the number one abuse of human rights on Earth
19
73639
3891
că abuzul principal al drepturilor omului de pe glob, neabordat prea des,
01:17
is, strangely, not addressed quite often, is the abuse of women and girls.
20
77530
5839
este abuzul femeilor și fetelor.
01:23
(Applause)
21
83369
3288
(Aplauze)
01:26
There are a couple of reasons for this that I'll mention to begin with.
22
86657
5233
Există câteva motive pentru asta pe care le voi menționa pentru început.
01:31
First of all is the misinterpretation of religious scriptures, holy scriptures,
23
91890
5470
În primul rând, interpretarea greșită a scripturilor religioase:
01:37
in the Bible, Old Testament, New Testament, Quran and so forth,
24
97360
3623
Biblia, Vechiul Testament, Noul Testament, Coranul ș.a.
01:40
and these have been misinterpreted by men who are now in the ascendant positions
25
100983
7263
Acestea au fost interpretate greșit de bărbați care ocupă poziții superioare
01:48
in the synagogues and the churches and in the mosques.
26
108246
2629
în sinagogi, biserici și moschei.
01:50
And they interpret these rules to make sure that women
27
110875
3831
Ei interpretează aceste reguli asigurându-se că femeile
01:54
are ordinarily relegated to a secondary position
28
114706
4254
dețin o poziție secundară comparativ cu bărbații în ochii lui Dumnezeu.
01:58
compared to men in the eyes of God.
29
118960
2888
02:02
This is a very serious problem. It's ordinarily not addressed.
30
122558
4222
Aceasta e o problemă serioasă. Nu e abordată de obicei.
02:06
A number of years ago, in the year 2000,
31
126780
2111
Acum mai mulți ani, în 2000 - am făcut 70 de ani ca Baptist de Sud -
02:08
I had been a Baptist, a Southern Baptist for 70 years --
32
128891
3563
02:12
I tell you, I still teach Sunday school every Sunday;
33
132454
2482
încă predau Școala de Duminică în fiecare duminică;
02:14
I'll be teaching this Sunday as well --
34
134936
1871
voi preda și în această duminică.
02:16
but the Southern Baptist Convention in the year 2000 decided
35
136807
4415
Convenția Baptistă de Sud a decis în 2000
02:21
that women should play a secondary position,
36
141222
2601
că femeile ar trebui să joace un rol secundar,
02:23
a subservient position to men.
37
143823
2066
o poziție subordonată bărbaților.
02:25
So they issued an edict, in effect,
38
145889
2717
Așa că au emis un edict care nu permite femeilor să devină preoți, pastori
02:28
that prevents women from being priests, pastors, deacons in the church,
39
148606
5904
diaconi în biserică sau preoți militari.
02:34
or chaplains in the military,
40
154510
2292
02:36
and if a woman teaches a classroom
41
156802
3158
Iar dacă o femeie predă într-un seminariu al Baptiștilor de Sud,
02:39
in a Southern Baptist seminary,
42
159960
2182
02:42
they cannot teach if a boy is in the room,
43
162142
3413
nu pot preda dacă un băiat e în clasă, pentru că poți găsi versete în Biblie,
02:45
because you can find verses in the Bible,
44
165555
2021
02:47
there's over 30,000 verses in the Bible,
45
167576
3024
sunt peste 30 000 de versete în Biblie, care spun
02:50
that say that a woman shouldn't teach a man, and so forth.
46
170600
2810
că o femeie nu are voie să învețe un bărbat, ș.a.
02:53
But the basic thing is the scriptures are misinterpreted
47
173410
3035
Dar în esență scripturile sunt interpretate greșit
02:56
to keep men in an ascendant position.
48
176445
2461
pentru a păstra poziția superioară a bărbatului.
02:58
That is an all-pervasive problem,
49
178906
2090
Această e o problemă generală, căci bărbații pot exercita acea putere
03:00
because men can exert that power
50
180996
4876
03:05
and if an abusive husband or an employer, for instance, wants to cheat women,
51
185872
6014
și dacă un soț sau angajator abuziv de exemplu, vrea să înșele femei,
03:11
they can say that if women are not equal in the eyes of God,
52
191886
3784
pot spune că dacă femeile nu sunt egale în fața lui Dumnezeu,
03:15
why should I treat them as equals myself?
53
195670
2192
de ce ar trebui el să le trateze ca pe un egal?
03:17
Why should I pay them equal pay for doing the same kind of work?
54
197862
4458
De ce să le plătească egal pentru aceeași muncă?
03:22
The other very serious blight
55
202320
1927
Cealaltă nedreptate foarte serioasă care cauzează această problemă
03:24
that causes this problem is the excessive resort to violence,
56
204247
4017
este recursul excesiv la violență.
03:28
and that is increasing tremendously around the world.
57
208264
4594
E în creștere rapidă în jurul lumii.
03:32
In the United States of America, for instance, we have had
58
212858
2929
În Statele Unite ale Americii, de exemplu, am avut o creștere enormă
03:35
an enormous increase in abuse of poor people,
59
215787
4180
a abuzului oamenilor săraci, majoritatea negri și minorități,
03:39
mostly black people and minorities, by putting them in prison.
60
219967
5294
trimițându-i la închisoare.
03:45
When I was in office as governor of Georgia,
61
225261
2554
Când eram guvernator în Georgia, 1 din 1000 de americani erau în închisoare
03:47
one out of every 1,000 Americans were in prison.
62
227815
3366
03:51
Nowadays, 7.3 people per 1,000 are in prison.
63
231181
5109
acum 7,3 oameni la 1000 sunt în închisoare.
03:56
That's a sevenfold increase.
64
236290
2020
E o creștere de 7 ori. Iar de când am plecat de la Casa Albă,
03:58
And since I left the White House,
65
238310
1648
03:59
there's been an 800 percent increase in the number of women
66
239958
3321
a fost o creștere de 800% a numărului femeilor negre care sunt închise.
04:03
who are black who are in prison.
67
243279
2577
04:05
We also have [one of the only countries] on Earth
68
245856
2524
Suntem una dintre puținele țări de pe glob care mai aplică pedeapsa cu moartea
04:08
that still has the death penalty that is a developed country.
69
248380
3954
și e un stat dezvoltat.
04:12
And we rank right alongside the countries that are most abusive
70
252334
3367
Și ne situăm alături de cele mai abuzive state în privința drepturilor omului,
04:15
in all elements of human rights in encouraging the death penalty.
71
255701
3504
încurajând pedeapsa cu moartea.
04:19
We're in California now, and I figured out the other day
72
259555
2856
Suntem în California acum, ieri am aflat
04:22
that California has spent four billion dollars
73
262411
2995
că California a cheltuit 4 miliarde de dolari,
04:25
in convicting 13 people for the death penalty.
74
265406
4412
condamnând 13 oameni la moarte.
04:29
If you add that up, that's 307 million dollars it costs California
75
269818
4835
Asta înseamnă 307 milioane de dolari cheltuiți pentru a executa o persoană.
04:34
to send a person to be executed.
76
274653
2948
04:37
Nebraska this week just passed a law abolishing the death penalty,
77
277991
3483
Nebraska a aprobat o lege săptămâna asta, abolind pedeapsa cu moartea,
04:41
because it costs so much. (Applause)
78
281474
4466
deoarece costa așa mult. (Aplauze)
04:46
So the resort to violence and abuse of poor people and helpless people
79
286861
4226
Recursul la violență și abuz al oamenilor săraci și neajutorați
04:51
is another cause of the increase in abuse of women.
80
291087
4098
e o altă cauză a creșterii abuzului femeilor.
04:55
Let me just go down a very few abuses of women that concern me most,
81
295475
4504
Haideți să vă enumăr câteva abuzuri ale femeilor care mă preocupă
04:59
and I'll be fairly brief, because I have a limited amount of time, as you know.
82
299979
3901
și voi fi concis, căci am o limită de timp, cum știți.
05:03
One is genital mutilation.
83
303880
4250
Una este mutilarea genitală.
05:08
Genital mutilation is horrible and not known by American women,
84
308360
4114
Mutilarea genitală e îngrozitoare și necunoscută femeilor americane,
05:12
but in some countries, many countries,
85
312474
3745
dar în multe țări când se naște o fetiță, foarte devreme în viața ei,
05:16
when a child is born that's a girl, very soon in her life,
86
316219
4306
organele ei genitale sunt tăiate complet de un așa-zis tăietor,
05:20
her genitals are completely cut away by a so-called cutter
87
320525
6710
05:27
who has a razor blade and, in a non-sterilized way,
88
327235
3992
care cu o lamă nesterilizată taie partea externă a organelor genitale.
05:31
they remove the exterior parts of a woman's genitalia.
89
331227
3943
05:35
And sometimes, in more extreme cases but not very rare cases,
90
335170
4421
Uneori, în cazuri extreme, dar nu rare, cos orificiul
05:39
they sew the orifice up so the girl can just urinate or menstruate.
91
339591
3814
ca fata să poată doar urina și avea menstruație.
05:43
And then later, when she gets married, the same cutter goes in
92
343405
3379
Mai târziu, când fata se căsătorește,
același tăietor desface orificiul, ca fata să poată face sex.
05:46
and opens the orifice up so she can have sex.
93
346784
2616
05:49
This is not a rare thing, although it's against the law in most countries.
94
349400
4015
Nu e un lucru rar, chiar dacă e ilegal în majoritatea țărilor.
05:53
In Egypt, for instance,
95
353415
1932
În Egipt, spre exemplu, 91% din femeile care trăiesc azi acolo
05:55
91 percent of all the females that live in Egypt today
96
355347
3653
05:59
have been sexually mutilated in that way.
97
359000
2560
au fost mutilate în acest mod.
06:01
In some countries, it's more than 98 percent
98
361560
3390
În unele țări, peste 98% din femei sunt tăiate așa până la maturitate.
06:04
of the women are cut that way before they reach maturity.
99
364950
4296
06:09
This is a horrible affliction
100
369246
2600
E o nedreptate înspăimântătoare față de femeile din acele țări.
06:11
on all women that live in those countries.
101
371846
3669
06:15
Another very serious thing is honor killings,
102
375515
3784
Un alt lucru foarte serios sunt crimele de onoare,
06:19
where a family with misinterpretation, again, of a holy scripture --
103
379299
3326
unde familia interpretează greșit o sfântă scriptură -
06:22
there's nothing in the Quran that mandates this --
104
382625
2688
nu este nimic în Coran care cere asta -
06:25
will execute a girl in their family
105
385313
4187
și execută o fată din familie dacă este violată,
06:29
if she is raped
106
389500
1877
06:31
or if she marries a man that her father does not approve,
107
391377
3735
sau dacă se căsătorește cu un bărbat fără acordul tatălui ei,
06:35
or sometimes even if she wears inappropriate clothing.
108
395112
3111
sau uneori chiar și dacă poartă haine nepotrivite.
06:38
And this is done by members of her own family,
109
398223
3028
Acest lucru e făcut de membrii propriei ei familii.
06:41
so the family becomes murderers
110
401251
2205
Ei devin ucigași, atunci când fata „dezonorează” familia.
06:43
when the girl brings so-called disgrace to the family.
111
403456
4352
06:47
An analysis was done in Egypt not so long ago by the United Nations
112
407808
3347
Un studiu a fost realizat recent în Egipt de Națiunile Unite
06:51
and it showed that 75 percent of these murders of a girl
113
411155
4042
și a arătat că 75% din aceste ucideri sunt făcute de tată, unchi sau frate,
06:55
are perpetrated by the father, the uncle or the brother,
114
415197
5383
dar 25% din ucideri sunt săvârșite de femei.
07:00
but 25 percent of the murders are conducted by women.
115
420580
3452
07:04
Another problem that we have in the world
116
424032
1962
O altă problemă din lume care afectează în special femeile e sclavia,
07:05
that relates to women particularly is slavery,
117
425994
2738
07:08
or human trafficking it's called nowadays.
118
428732
2415
sau traficul de persoane, cum e numit în prezent.
07:11
There were about 12.5 million people sold from Africa into slavery
119
431147
4418
Aproape 12,5 milioane de oameni au fost vânduți din Africa în sclavie
07:15
in the New World back in the 19th century and the 18th century.
120
435565
4219
în Lumea Nouă în sec XIX și XVIII.
07:19
There are 30 million people now living in slavery.
121
439784
3855
30 milioane de oameni trăiesc în sclavie în prezent.
07:23
The United States Department of State now has a mandate from Congress
122
443639
5642
Departamentul de Stat al Statelor Unite are un mandat de la Congres
07:29
to give a report every year,
123
449281
2322
să dea un raport anual,
07:31
and the State Department reports that 800,000 people are sold
124
451603
4643
iar Departamentul de Stat declară că 800 000 de oameni sunt vânduți
07:36
across international borders every year into slavery,
125
456246
3647
în afara granițelor în fiecare an, devenind sclavi.
07:39
and that 80 percent of those sold are women,
126
459893
2948
80% din ei sunt femei vândute în sclavia sexuală.
07:42
into sexual slavery.
127
462841
2136
07:44
In the United States right this moment,
128
464977
2554
În Statele Unite chiar în acest moment,
07:47
60,000 people are living in human bondage, or slavery.
129
467531
3854
60 000 de oameni trăiesc în sclavie.
07:51
Atlanta, Georgia, where the Carter Center is located
130
471385
2786
În Atlanta, Georgia, unde se află Centrul Carter
07:54
and where I teach at Emory University,
131
474171
2601
și unde predau la Universitatea Emory,
07:56
they have between 200 and 300 women, people sold into slavery every month.
132
476772
5307
între 200 și 300 de femei sunt vândute în fiecare lună.
08:02
It's the number one place in the nation because of that.
133
482672
3109
E locul întâi din țară din acest motiv.
08:05
Atlanta has the busiest airport in the world,
134
485781
2206
Atlanta are cel mai aglomerat aeroport din lume
08:07
and they also have a lot of passengers that come from the Southern Hemisphere.
135
487987
5247
și mulți pasageri vin din emisfera sudică.
08:13
If a brothel owner
136
493234
2624
Dacă proprietarul unui bordel vrea să cumpere o fată
08:15
wants to buy a girl that has brown or black skin,
137
495858
3019
cu piele neagră sau închisă, o poate cumpăra cu 1000 de dolari.
08:18
they can do it for 1,000 dollars.
138
498877
2646
08:21
A white-skinned girl brings several times more than that,
139
501523
4087
O fată cu piele albă valorează de câteva ori mai mult,
08:25
and the average brothel owner in Atlanta and in the United States now
140
505610
3390
iar în medie deținătorii de bordeluri din Atlanta și din SUA în prezent
08:29
can earn about $35,000 per slave.
141
509000
4504
pot câștiga aproape 35 000 $ pe sclav.
08:33
The sex trade in Atlanta, Georgia, exceeds the total drug trade in Atlanta, Georgia.
142
513504
5109
Traficul sexual din Atlanta, Georgia depășește traficul de droguri de acolo.
08:38
So this is another very serious problem, and the basic problem is prostitution,
143
518613
4845
Asta e o altă problemă serioasă, iar problema de bază e prostituția.
08:43
because there's not a whorehouse in America
144
523465
3994
Pentru că nu există bordel în America care nu e știut de autoritățile locale,
08:47
that's not known by the local officials,
145
527459
2229
08:49
the local policemen, or the chief of police or the mayor and so forth.
146
529688
3971
polițiștii locali, șeful poliției, primarul ș.a.
08:53
And this leads to one of the worst problems,
147
533659
2727
Și asta duce la una din cele mai grave probleme:
08:56
and that is that women are bought increasingly and put into sexual slavery
148
536386
4249
femeile sunt cumpărate și puse în sclavie sexuală în toate țările lumii.
09:00
in all countries in the world.
149
540635
1951
09:02
Sweden has got a good approach to it.
150
542586
2554
Suedia are o abordare bună. Acum 15-20 de ani, Suedia a decis să schimbe legea
09:05
About 15 to 20 years ago, Sweden decided to change the law,
151
545140
3622
09:08
and women are no longer prosecuted
152
548762
2554
și femeile nu mai sunt condamnate dacă sunt în sclavie sexuală.
09:11
if they are in sexual slavery,
153
551316
2784
09:14
but the brothel owners and the pimps and the male customers are prosecuted,
154
554100
5575
Dar proprietarii bordelurilor, proxeneții și clienții sunt urmăriți penal.
09:19
and -- (Applause) -- prostitution has gone down.
155
559675
4788
(Aplauze)
Prostituția s-a redus.
09:24
In the United States, we take just the opposite position.
156
564463
3014
În Statele Unite facem opusul.
09:27
For every male arrested for illegal sex trade,
157
567477
6187
Pentru fiecare bărbat arestat pentru trafic sexual ilegal,
09:33
25 women are arrested in the United States of America.
158
573664
5456
25 de femei sunt arestate în Statele Unite.
09:39
Canada, Ireland, I've already said Sweden,
159
579120
4110
Canada, Irlanda, am menționat Suedia, Franța și alte țări
09:43
France, and other countries are moving now towards this so-called Swedish model.
160
583230
3920
se îndreaptă spre așa-zisul model suedez.
09:47
That's another thing that can be done.
161
587150
2159
Si asta e o soluție.
09:49
We have two great institutions in this country that all of us admire:
162
589309
3371
Avem două mari instituții în această țară pe care le admirăm:
09:52
our military and our great university system.
163
592680
3831
armata și sistemul universitar.
09:56
In the military, they are now analyzing how many sexual assaults take place.
164
596511
4319
În armată, acum se analizează numărul hărțuirilor sexuale.
10:00
The last report I got, there were 26,000 sexual assaults
165
600830
4389
În ultimul raport primit, erau 26 000 de cazuri în armată.
10:05
that took place in the military --
166
605219
2345
10:07
26,000.
167
607564
1636
26 000.
10:09
Only 3,000, not much more than 1 percent, are actually prosecuted,
168
609210
5210
Doar 3 000, cu puțin peste 1%, sunt urmate de condamnare.
10:14
and the reason is that the commanding officer of any organization --
169
614420
4170
Motivul: comandantul oricărei organizații,
10:18
a ship like my submarine, or a battalion in the Army
170
618590
4252
ambarcațiune, submarin, batalion de armată sau companie din marină,
10:22
or a company in the Marines --
171
622842
2136
10:24
the commanding officer has the right under law to decide
172
624978
4125
are dreptul prin lege să decidă
10:29
whether to prosecute a rapist or not,
173
629103
2585
dacă un violator e condamnat sau nu.
10:31
and of course, the last thing they want is for anybody to know
174
631688
3181
Bineînțeles, ultimul lucru pe care-l vor e ca cineva să afle
10:34
that under their command, sexual assaults are taking place,
175
634869
3437
că sub comanda lor au loc hărțuiri sexuale,
10:38
so they do not do it.
176
638306
1904
așa că nu o fac.
Legea trebuie schimbată.
10:40
That law needs to be changed.
177
640210
2542
10:43
About one out of four girls who enter American universities
178
643472
3192
Circa 1 din 4 fete care se înscriu în universitățile americane
10:46
will be sexually assaulted before she graduates,
179
646664
2787
va fi hărțuită sexual până la absolvire.
10:49
and this is now getting a lot of publicity,
180
649451
2286
Acum acest fapt are multă publicitate, parțial datorită cărții mele.
10:51
partially because of my book, but other things,
181
651737
2206
10:53
and so 89 universities in America are now condemned
182
653943
4188
Așa că 89 de universități din America sunt acum condamnate
10:58
by the Department of Education under Title IX
183
658131
2685
de Departamentul de Educație sub Titlul IX
11:00
because the officials of the universities are not taking care of the women
184
660816
4713
pentru că oficialii universităților nu protejează femeile de hărțuire sexuală.
11:05
to protect them from sexual assault.
185
665529
1951
11:07
The Department of Justice says that more than half of the rapes
186
667480
3668
Departamentul de Justiție susține că mai mult de jumătate din violurile
11:11
on a college campus take place by serial rapists,
187
671148
3483
dintr-un campus sunt făcute de violatori în serie.
11:14
because outside of the university system,
188
674631
2578
Căci în afara sistemului universitar, dacă violează pe cineva, sunt condamnați.
11:17
if they rape somebody, they'll be prosecuted,
189
677209
3018
11:20
but when they get on a university campus, they can rape with impunity.
190
680227
4028
Dar într-un campus universitar, pot viola fără a fi pedepsiți.
11:24
They're not prosecuted.
191
684255
2043
Nu sunt condamnați.
11:26
Those are the kinds of things that go on in our society.
192
686298
3344
Lucruri de acest fel se întâmplă în societatea noastră.
11:29
Another thing that's very serious about the abuse of women and girls
193
689642
5572
Alt lucru foarte serios despre abuzul femeilor și fetelor
11:35
is the lack of equal pay for equal work,
194
695214
4993
e lipsa plății egale pentru muncă egală, așa cum știți.
11:40
as you know. (Applause)
195
700207
2089
(Aplauze)
11:42
And this is sometimes misinterpreted, but for full-time employment,
196
702296
6837
Asta e des interpretat greșit, dar pentru normă întreagă,
o femeie în Statele Unite primește acum cu 23% mai puțin decât un bărbat.
11:49
a woman in the United States now gets 23 percent less than a man.
197
709133
3347
11:52
When I became president, the difference was 39 percent.
198
712480
2889
Când am devenit președinte, diferența era 39%.
11:55
So we've made some progress, partially because I was president
199
715369
3877
Am făcut ceva progrese, parțial pentru că am fost președinte
11:59
and so forth -- (Applause) (Laughter) --
200
719246
5914
(Aplauze) (Râsete)
12:05
but in the last 15 years, there's been no progress made,
201
725160
3408
... dar în ultimii 15 ani, nu s-a mai făcut nimic.
12:08
so it's been just about 23 or 24 percent difference
202
728568
2856
A rămas o diferență de 23-24% în ultimii 15 ani.
12:11
for the last 15 years.
203
731424
2275
12:13
These are the kind of things that go on.
204
733699
1928
Asemenea lucruri se petrec.
12:15
If you take the Fortune 500 companies,
205
735627
3083
Dintre companiile din Fortune 500, 23 din ele au directori femei, din 500.
12:18
23 of them have women CEOs,
206
738710
3139
12:21
out of 500,
207
741849
1811
12:23
and those CEOs, I need not tell you,
208
743660
3135
Și acei directori, nici nu trebuie să vă spun,
12:26
make less on an average
209
746795
1997
câștigă în medie mai puțin decât ceilalți directori.
12:28
than the other CEOs.
210
748792
3118
12:31
Well, that's what goes on in our country.
211
751910
2478
Asta se întâmplă în țara noastră.
12:34
Another problem with the United States
212
754388
2484
O altă problemă în Statele Unite
12:36
is we are the most warlike nation on Earth.
213
756872
3692
e că suntem cea mai războinică națiune de pe glob.
12:40
We have been to war with about 25 different countries
214
760564
4226
De la al doilea Război Mondial încoace, am purtat război cu vreo 25 de țări.
12:44
since the Second World War.
215
764790
2461
12:47
Sometimes, we've had soldiers on the ground fighting.
216
767251
2531
Uneori, ne trimitem soldații direct să lupte.
12:49
The other times, we've been flying overhead
217
769782
2020
Alteori, zburam aruncând bombe asupra oamenilor.
12:51
dropping bombs on people.
218
771802
1973
12:53
Other times, of course, now, we have drones that attack people and so forth.
219
773775
3762
Acum avem drone care atacă oamenii...
12:57
We've been at war with 25 different countries
220
777537
2673
Am purtat război cu 25 de țări sau chiar mai multe
13:00
or more since the Second World War.
221
780210
2783
de la al doilea Război Mondial.
13:02
There was four years, I won't say which ones,
222
782993
2377
Au fost însă patru ani, nu voi spune care, în care nu am făcut asta.
13:05
where we didn't --
223
785370
1594
13:06
(Applause) -- we didn't drop a bomb, we didn't launch a missile,
224
786964
5758
(Aplauze)
Nu am aruncat bombe, nu am lansat rachete, nu am tras gloanțe.
13:12
we didn't fire a bullet.
225
792722
1742
13:14
But anyway, those kinds of things, the resort to violence
226
794464
4396
Dar oricum, faptele care înseamnă violență
13:18
and the misinterpretation of the holy scriptures
227
798860
2616
și interpretarea greșită a scripturilor
13:21
are what causes, are the basic causes, of abuse of women and girls.
228
801476
5294
sunt principalele cauze ale abuzului femeilor și fetelor.
13:26
There's one more basic cause that I need not mention,
229
806770
3599
Mai este altă cauză elementară pe care nu e nevoie să o menționez:
13:30
and that is that in general, men don't give a damn.
230
810369
5341
faptul că, în general, bărbaților nu le pasă deloc.
13:35
(Applause) That's true.
231
815710
3041
(Aplauze) E adevărat.
13:38
The average man that might say, I'm against the abuse of women and girls
232
818751
5026
Bărbații, deși ar putea spune: sunt contra abuzului femeilor și fetelor,
13:43
quietly accepts the privileged position that we occupy,
233
823777
4353
își acceptă tacit poziția privilegiată pe care o avem.
13:48
and this is very similar to what I knew when I was a child,
234
828130
3440
E foarte similar cu ce am trăit în copilărie,
13:51
when separate but equal had existed.
235
831570
2227
când exista „separat dar egal”.
13:53
Racial discrimination, legally, had existed for 100 years,
236
833797
5643
Discriminarea rasială a existat oficial timp de 100 de ani,
13:59
from 1865 at the end of the War Between the States, the Civil War,
237
839440
3133
din 1865 la sfârșitul Războiului Civil, până în anii 60,
14:02
all the way up to the 1960s,
238
842573
2844
14:05
when Lyndon Johnson got the bills passed
239
845417
2717
când Lyndon Johnson a semnat legea drepturile egale.
14:08
for equal rights.
240
848134
1973
14:10
But during that time, there were many white people
241
850107
2740
Dar în acel timp, mulți albi nu erau de acord cu discriminarea rasială,
14:12
that didn't think that racial discrimination was okay,
242
852847
3367
14:16
but they stayed quiet,
243
856214
2159
dar tăceau pentru că aveau privilegii: slujbe mai bune,
14:18
because they enjoyed the privileges of better jobs,
244
858373
5134
14:23
unique access to jury duty,
245
863507
3411
dreptul unic de a fi jurați, școli mai bune și altele.
14:26
better schools, and everything else,
246
866918
2251
14:29
and that's the same thing that exists today,
247
869169
2161
Același lucru se întâmplă astăzi, fiindcă bărbaților în general nu le pasă.
14:31
because the average man really doesn't care.
248
871330
3645
14:34
Even though they say, "I'm against discrimination against girls and women,"
249
874975
6345
Chiar dacă spun: „Sunt contra discriminării femeilor și fetelor”,
14:41
they enjoy a privileged position.
250
881320
3450
se bucură de o poziție privilegiată.
14:44
And it's very difficult to get the majority of men
251
884770
2372
E foarte greu să motivezi majoritatea bărbaților
14:47
who control the university system,
252
887142
3046
care controlează sistemul universitar,
14:50
the majority of men that control the military system,
253
890188
2664
majoritatea bărbaților care controlează armata,
14:52
the majority of men that control the governments of the world,
254
892852
3498
pe cei care controlează guvernele lumii
14:56
and the majority of men that control the great religions.
255
896350
5234
și pe cei care controlează marile religii.
15:01
So what is the basic thing that we need to do today?
256
901584
3413
Deci care ar fi cel mai important lucru de făcut astăzi?
15:04
I would say the best thing that we could do today
257
904997
2531
Aș spune că cel mai bun lucru pe care îl putem face astăzi
15:07
is for the women in the powerful nations
258
907528
4312
este ca femeile din națiunile puternice, ca aceasta și cele de unde veniți voi,
15:11
like this one, and where you come from,
259
911840
2723
15:14
Europe and so forth, who have influence and who have freedom to speak and to act,
260
914563
4969
Europa ș.a., care au influență și libertatea de a vorbi și acționa
15:19
need to take the responsibility on yourselves
261
919532
5026
trebuie să își asume responsabilitatea de a cere mai răspicat
15:24
to be more forceful in demanding
262
924558
3065
15:27
an end to racial discrimination against girls and women
263
927623
4642
încheierea discriminării fetelor și femeilor peste tot în lume.
15:32
all over the world.
264
932265
1361
15:33
The average woman in Egypt
265
933626
2901
O femeie din Egipt nu are multe de spus despre mutilarea genitală a fetelor ei.
15:36
doesn't have much to say about her daughters
266
936527
2166
15:38
getting genitally mutilated and so forth.
267
938693
3408
Nici nu am dat detalii despre asta.
15:42
I didn't even go down to detail about that.
268
942101
2074
15:44
But I hope that out of this conference,
269
944175
2059
Dar sper că după această conferință, fiecare femeie de aici
15:46
that every woman here will get your husbands to realize
270
946234
4514
îl va face pe soțul ei să conștientizeze abuzurile din campusuri, armată
15:50
that these abuses on the college campuses and the military and so forth
271
950748
4122
15:54
and in the future job market,
272
954872
2539
și de pe piața muncii
și nevoia de a vă proteja fiicele și nepoatele.
15:57
need to protect your daughters and your granddaughters.
273
957411
4449
16:01
I have 12 grandchildren, four children, and 10 great-grandchildren,
274
961860
5762
Am 12 nepoți, 4 copii și 10 strănepoți și mă gândesc des la ei
16:07
and I think often about them
275
967622
1924
16:09
and about the plight that they will face in America,
276
969546
3065
și la dificultățile pe care le vor înfrunta în America,
16:12
not only if they lived in Egypt or a foreign country,
277
972611
3785
nu doar dacă ar fi trăit în Egipt sau în altă țară,
16:16
in having equal rights,
278
976396
2206
pentru a avea drepturi egale.
16:18
and I hope that all of you will join me
279
978602
2333
Sper că veți fi alături de mine în a sprijini femeile și fetele din lume
16:20
in being a champion for women and girls around the world
280
980935
3727
16:24
and protect their human rights.
281
984662
1555
și a le proteja drepturile.
Vă mulțumesc foarte mult.
16:26
Thank you very much.
282
986217
2972
(Aplauze)
16:29
(Applause)
283
989189
4000
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7